ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 126


ਰਣ ਕਾਲੀ ਗੁਸਾ ਖਾਇ ਕੈ ॥੪੧॥
ran kaalee gusaa khaae kai |41|

അവളുടെ ക്രോധത്തിൽ, കാളി യുദ്ധക്കളത്തിൽ ഇത് ചെയ്തു.41.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

പൗറി

ਦੁਹਾ ਕੰਧਾਰਾ ਮੁਹਿ ਜੁੜੇ ਅਣੀਆਰਾਂ ਚੋਈਆ ॥
duhaa kandhaaraa muhi jurre aneeaaraan choeea |

ഇരുസൈന്യങ്ങളും മുഖാമുഖം നിൽക്കുന്നു, അമ്പുകളുടെ അഗ്രങ്ങളിൽ നിന്ന് രക്തം ഒലിച്ചിറങ്ങുന്നു.

ਧੂਹਿ ਕਿਰਪਾਣਾਂ ਤਿਖੀਆ ਨਾਲ ਲੋਹੂ ਧੋਈਆਂ ॥
dhoohi kirapaanaan tikheea naal lohoo dhoeean |

മൂർച്ചയേറിയ വാളുകൾ വലിച്ചെറിഞ്ഞ് അവർ രക്തം കൊണ്ട് കഴുകിയിരിക്കുന്നു.

ਹੂਰਾਂ ਸ੍ਰਣਤ ਬੀਜ ਨੂੰ ਘਤਿ ਘੇਰਿ ਖਲੋਈਆਂ ॥
hooraan sranat beej noo ghat gher khaloeean |

സ്രാൻവത് ബീജിന് ചുറ്റുമുള്ള സ്വർഗ്ഗീയ പെൺകുട്ടികൾ (മണിക്കൂറുകൾ) നിൽക്കുന്നു

ਲਾੜਾ ਦੇਖਣ ਲਾੜੀਆਂ ਚਉਗਿਰਦੇ ਹੋਈਆਂ ॥੪੨॥
laarraa dekhan laarreean chaugirade hoeean |42|

വരനെ കാണാനായി വധുക്കളെ വലയം ചെയ്യുന്നതുപോലെ.42.

ਚੋਬੀ ਧਉਸਾ ਪਾਈਆਂ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
chobee dhausaa paaeean dalaan mukaabalaa |

ഡ്രമ്മർ കാഹളം അടിക്കുകയും സൈന്യങ്ങൾ പരസ്പരം ആക്രമിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਦਸਤੀ ਧੂਹ ਨਚਾਈਆਂ ਤੇਗਾਂ ਨੰਗੀਆਂ ॥
dasatee dhooh nachaaeean tegaan nangeean |

(നൈറ്റ്സ്) കൈകളിൽ മൂർച്ചയുള്ള വാളുകളുമായി നഗ്നരായി നൃത്തം ചെയ്തു

ਸੂਰਿਆਂ ਦੇ ਤਨ ਲਾਈਆਂ ਗੋਸਤ ਗਿਧੀਆਂ ॥
sooriaan de tan laaeean gosat gidheean |

കൈകൾ കൊണ്ട് അവർ നഗ്നവാൾ വലിച്ച് അവരുടെ നൃത്തത്തിന് കാരണമായി.

ਬਿਧਣ ਰਾਤੀ ਆਈਆਂ ਮਰਦਾਂ ਘੋੜਿਆਂ ॥
bidhan raatee aaeean maradaan ghorriaan |

ഈ മാംസം വിഴുങ്ങുന്നവർ യോദ്ധാക്കളുടെ ശരീരത്തിൽ അടിച്ചു.

ਜੋਗਣੀਆਂ ਮਿਲਿ ਧਾਈਆਂ ਲੋਹੂ ਭਖਣਾ ॥
joganeean mil dhaaeean lohoo bhakhanaa |

മനുഷ്യർക്കും കുതിരകൾക്കും വേദനയുടെ രാത്രികൾ വന്നിരിക്കുന്നു.

ਫਉਜਾਂ ਮਾਰ ਹਟਾਈਆਂ ਦੇਵਾਂ ਦਾਨਵਾਂ ॥
faujaan maar hattaaeean devaan daanavaan |

രക്തം കുടിക്കാൻ യോഗിനികൾ വേഗത്തിൽ ഒത്തുകൂടി.

ਭਜਦੀ ਕਥਾ ਸੁਣਾਈਆਂ ਰਾਜੇ ਸੁੰਭ ਥੈ ॥
bhajadee kathaa sunaaeean raaje sunbh thai |

ശുംഭ് രാജാവിൻ്റെ മുമ്പാകെ അവർ തങ്ങളുടെ വിരക്തിയുടെ കഥ പറഞ്ഞു.

ਭੁਈਂ ਨ ਪਉਣੈ ਪਾਈਆਂ ਬੂੰਦਾ ਰਕਤ ਦੀਆ ॥
bhueen na paunai paaeean boondaa rakat deea |

(ശ്രാൻവത് ബീജിൻ്റെ) രക്തത്തുള്ളികൾ ഭൂമിയിൽ വീഴാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਕਾਲੀ ਖੇਤ ਖਪਾਈਆਂ ਸਭੇ ਸੂਰਤਾਂ ॥
kaalee khet khapaaeean sabhe soorataan |

യുദ്ധക്കളത്തിൽ (ശ്രാൻവത് ബീജിൻ്റെ) എല്ലാ പ്രകടനങ്ങളെയും കാളി നശിപ്പിച്ചു.

ਬਹੁਤੀ ਸਿਰੀ ਬਿਹਾਈਆਂ ਘੜੀਆਂ ਕਾਲ ਕੀਆਂ ॥
bahutee siree bihaaeean gharreean kaal keean |

പല പോരാളികളുടെയും തലയിൽ മരണത്തിൻ്റെ അവസാന നിമിഷങ്ങൾ വന്നു.

ਜਾਣਿ ਨ ਜਾਏ ਮਾਈਆਂ ਜੂਝੇ ਸੂਰਮੇ ॥੪੩॥
jaan na jaae maaeean joojhe soorame |43|

ധീരരായ പോരാളികളെ അവർക്ക് ജന്മം നൽകിയ അമ്മമാർക്ക് പോലും തിരിച്ചറിയാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.43.

ਸੁੰਭ ਸੁਣੀ ਕਰਹਾਲੀ ਸ੍ਰਣਵਤ ਬੀਜ ਦੀ ॥
sunbh sunee karahaalee sranavat beej dee |

ശ്രാൻവത് ബീജിൻ്റെ മരണത്തെക്കുറിച്ചുള്ള മോശം വാർത്തയാണ് സുഭ് കേട്ടത്

ਰਣ ਵਿਚਿ ਕਿਨੈ ਨ ਝਾਲੀ ਦੁਰਗਾ ਆਂਵਦੀ ॥
ran vich kinai na jhaalee duragaa aanvadee |

യുദ്ധക്കളത്തിൽ നടന്ന ദുർഗയെ ആർക്കും നേരിടാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਬਹੁਤੇ ਬੀਰ ਜਟਾਲੀ ਉਠੇ ਆਖ ਕੈ ॥
bahute beer jattaalee utthe aakh kai |

പായിച്ച മുടിയുള്ള നിരവധി ധീരരായ പോരാളികൾ പറഞ്ഞുകൊണ്ട് എഴുന്നേറ്റു

ਚੋਟਾ ਪਾਨ ਤਬਾਲੀ ਜਾਸਨ ਜੁਧ ਨੂੰ ॥
chottaa paan tabaalee jaasan judh noo |

ഡ്രമ്മർമാർ ഡ്രംസ് മുഴക്കണം, കാരണം അവർ യുദ്ധത്തിന് പോകും.

ਥਰਿ ਥਰਿ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਚਾਲੀ ਦਲਾਂ ਚੜੰਦਿਆਂ ॥
thar thar prithamee chaalee dalaan charrandiaan |

സൈന്യങ്ങൾ അണിനിരന്നപ്പോൾ ഭൂമി കുലുങ്ങി

ਨਾਉ ਜਿਵੇ ਹੈ ਹਾਲੀ ਸਹੁ ਦਰੀਆਉ ਵਿਚਿ ॥
naau jive hai haalee sahu dareeaau vich |

ഇപ്പോഴും നദിയിൽ കുലുങ്ങുന്ന ബോട്ട് പോലെ.

ਧੂੜਿ ਉਤਾਹਾਂ ਘਾਲੀ ਛੜੀ ਤੁਰੰਗਮਾਂ ॥
dhoorr utaahaan ghaalee chharree turangamaan |

കുതിരകളുടെ കുളമ്പുകളോടെ പൊടി ഉയർന്നു

ਜਾਣਿ ਪੁਕਾਰੂ ਚਾਲੀ ਧਰਤੀ ਇੰਦ੍ਰ ਥੈ ॥੪੪॥
jaan pukaaroo chaalee dharatee indr thai |44|

ഭൂമി ഒരു പരാതിക്കായി ഇന്ദ്രനോട് പോവുകയാണെന്ന് തോന്നി.44.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

പൗറി

ਆਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਆਹਰੀਆਂ ਸੈਣ ਸੂਰਿਆਂ ਸਾਜੀ ॥
aahar miliaa aahareean sain sooriaan saajee |

സന്നദ്ധരായ തൊഴിലാളികൾ ജോലിയിൽ ഏർപ്പെടുകയും യോദ്ധാക്കളെപ്പോലെ സൈന്യത്തെ സജ്ജമാക്കുകയും ചെയ്തു.

ਚਲੇ ਸਉਹੇ ਦੁਰਗਸਾਹ ਜਣ ਕਾਬੈ ਹਾਜੀ ॥
chale sauhe duragasaah jan kaabai haajee |

കഅബയിലേക്ക് (മക്ക) ഹജ്ജിന് പോകുന്ന തീർത്ഥാടകരെ പോലെ അവർ ദുർഗ്ഗയുടെ മുന്നിൽ നടന്നു.

ਤੀਰੀ ਤੇਗੀ ਜਮਧੜੀ ਰਣ ਵੰਡੀ ਭਾਜੀ ॥
teeree tegee jamadharree ran vanddee bhaajee |

അമ്പും വാളും കഠാരയും ഉപയോഗിച്ചാണ് അവർ യുദ്ധക്കളത്തിലെ യോദ്ധാക്കളെ ക്ഷണിക്കുന്നത്.

ਇਕ ਘਾਇਲ ਘੂਮਨ ਸੂਰਮੇ ਜਣ ਮਕਤਬ ਕਾਜੀ ॥
eik ghaaeil ghooman soorame jan makatab kaajee |

മുറിവേറ്റ ചില പോരാളികൾ വിശുദ്ധ ഖുർആൻ പാരായണം ചെയ്തുകൊണ്ട് സ്‌കൂളിലെ ക്വാഡികളെപ്പോലെ ആടുന്നു.

ਇਕ ਬੀਰ ਪਰੋਤੇ ਬਰਛੀਏ ਜਿਉ ਝੁਕ ਪਉਨ ਨਿਵਾਜੀ ॥
eik beer parote barachhee jiau jhuk paun nivaajee |

ചില ധീരരായ പോരാളികളെ കഠാരയും വരിയും കൊണ്ട് കുത്തിയിരിക്കുന്നത് ഒരു ഭക്ത മുസ്ലീം പ്രാർത്ഥന നടത്തുന്നതുപോലെയാണ്.

ਇਕ ਦੁਰਗਾ ਸਉਹੇ ਖੁਨਸ ਕੈ ਖੁਨਸਾਇਨ ਤਾਜੀ ॥
eik duragaa sauhe khunas kai khunasaaein taajee |

ചിലർ തങ്ങളുടെ കുത്സിത കുതിരകളെ പ്രേരിപ്പിച്ചുകൊണ്ട് കടുത്ത ക്രോധത്തോടെ ദുർഗ്ഗയുടെ മുന്നിൽ പോകുന്നു.

ਇਕ ਧਾਵਨ ਦੁਰਗਾ ਸਾਮ੍ਹਣੇ ਜਿਉ ਭੁਖਿਆਏ ਪਾਜੀ ॥
eik dhaavan duragaa saamhane jiau bhukhiaae paajee |

ചിലർ പട്ടിണികിടക്കുന്ന നീചന്മാരെപ്പോലെ ദുർഗ്ഗയുടെ മുന്നിൽ ഓടുന്നു

ਕਦੇ ਨ ਰਜੇ ਜੁਧ ਤੇ ਰਜ ਹੋਏ ਰਾਜੀ ॥੪੫॥
kade na raje judh te raj hoe raajee |45|

യുദ്ധത്തിൽ ഒരിക്കലും തൃപ്തനായിരുന്നില്ല, എന്നാൽ ഇപ്പോൾ അവർ സംതൃപ്തരും സംതൃപ്തരുമാണ്.45.

ਬਜੇ ਸੰਗਲੀਆਲੇ ਸੰਘਰ ਡੋਹਰੇ ॥
baje sangaleeaale sanghar ddohare |

കെട്ടിയിട്ട ഇരട്ട കാഹളം മുഴങ്ങി.

ਡਹੇ ਜੁ ਖੇਤ ਜਟਾਲੇ ਹਾਠਾਂ ਜੋੜਿ ਕੈ ॥
ddahe ju khet jattaale haatthaan jorr kai |

അണിനിരന്ന്, മുടിയിഴകളുള്ള യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധക്കളത്തിൽ യുദ്ധത്തിൽ ഏർപ്പെടുന്നു.

ਨੇਜੇ ਬੰਬਲੀਆਲੇ ਦਿਸਨ ਓਰੜੇ ॥
neje banbaleeaale disan orarre |

തൂവാലകളാൽ അലങ്കരിച്ച കുന്തങ്ങൾ ചാഞ്ഞുകിടക്കുന്നതായി തോന്നുന്നു

ਚਲੇ ਜਾਣ ਜਟਾਲੇ ਨਾਵਣ ਗੰਗ ਨੂੰ ॥੪੬॥
chale jaan jattaale naavan gang noo |46|

കുളിക്കാനായി ഗംഗാനദിയിലേക്ക് പോകുന്ന പൂട്ടുകളുള്ള സന്യാസിമാരെപ്പോലെ.46.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

പൗറി

ਦੁਰਗਾ ਅਤੈ ਦਾਨਵੀ ਸੂਲ ਹੋਈਆਂ ਕੰਗਾਂ ॥
duragaa atai daanavee sool hoeean kangaan |

ദുർഗ്ഗയുടെയും അസുരന്മാരുടെയും ശക്തികൾ മൂർച്ചയുള്ള മുള്ളുകൾ പോലെ പരസ്പരം തുളച്ചുകയറുന്നു.

ਵਾਛੜ ਘਤੀ ਸੂਰਿਆਂ ਵਿਚ ਖੇਤ ਖਤੰਗਾਂ ॥
vaachharr ghatee sooriaan vich khet khatangaan |

യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധക്കളത്തിൽ അസ്ത്രങ്ങൾ വർഷിച്ചു.

ਧੂਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣਾ ਤਿਖੀਆਂ ਬਢ ਲਾਹਨਿ ਅੰਗਾਂ ॥
dhoohi kripaanaa tikheean badt laahan angaan |

അവർ മൂർച്ചയുള്ള വാളുകൾ വലിച്ച് കൈകാലുകൾ വെട്ടി.

ਪਹਲਾ ਦਲਾਂ ਮਿਲੰਦਿਆਂ ਭੇੜ ਪਾਇਆ ਨਿਹੰਗਾ ॥੪੭॥
pahalaa dalaan milandiaan bherr paaeaa nihangaa |47|

സേനകൾ ഏറ്റുമുട്ടിയപ്പോൾ ആദ്യം വാളുമായി യുദ്ധം.47.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

പൗറി

ਓਰੜ ਫਉਜਾਂ ਆਈਆਂ ਬੀਰ ਚੜੇ ਕੰਧਾਰੀ ॥
orarr faujaan aaeean beer charre kandhaaree |

സേനകൾ ധാരാളമായി വന്നു, യോദ്ധാക്കളുടെ നിര മുന്നോട്ട് നീങ്ങി

ਸੜਕ ਮਿਆਨੋ ਕਢੀਆਂ ਤਿਖੀਆਂ ਤਰਵਾਰੀ ॥
sarrak miaano kadteean tikheean taravaaree |

അവർ തങ്ങളുടെ മൂർച്ചയേറിയ വാളുകൾ ചുരിദാറിൽ നിന്ന് ഊരിയെടുത്തു.

ਕੜਕ ਉਠੇ ਰਣ ਮਚਿਆ ਵਡੇ ਹੰਕਾਰੀ ॥
karrak utthe ran machiaa vadde hankaaree |

യുദ്ധത്തിൻ്റെ ജ്വലനത്തോടെ, മഹാനായ അഹങ്കാരികളായ യോദ്ധാക്കൾ ഉച്ചത്തിൽ നിലവിളിച്ചു.

ਸਿਰ ਧੜ ਬਾਹਾਂ ਗਨ ਲੇ ਫੁਲ ਜੇਹੈ ਬਾੜੀ ॥
sir dharr baahaan gan le ful jehai baarree |

തല, തുമ്പിക്കൈ, കൈകൾ എന്നിവയുടെ കഷണങ്ങൾ പൂന്തോട്ട പൂക്കൾ പോലെ കാണപ്പെടുന്നു.

ਜਾਪੇ ਕਟੇ ਬਾਢੀਆਂ ਰੁਖ ਚੰਦਨ ਆਰੀ ॥੪੮॥
jaape katte baadteean rukh chandan aaree |48|

ആശാരികൾ വെട്ടിയ ചന്ദനമരങ്ങൾ പോലെ (ശരീരങ്ങൾ) പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നു.48.

ਦੁਹਾਂ ਕੰਧਾਰਾਂ ਮੁਹਿ ਜੁੜੇ ਜਾ ਸਟ ਪਈ ਖਰਵਾਰ ਕਉ ॥
duhaan kandhaaraan muhi jurre jaa satt pee kharavaar kau |

കഴുതയുടെ തോൽ കൊണ്ട് പൊതിഞ്ഞ കാഹളം അടിച്ചപ്പോൾ ഇരു ശക്തികളും പരസ്പരം അഭിമുഖീകരിച്ചു.

ਤਕ ਤਕ ਕੈਬਰਿ ਦੁਰਗਸਾਹ ਤਕ ਮਾਰੇ ਭਲੇ ਜੁਝਾਰ ਕਉ ॥
tak tak kaibar duragasaah tak maare bhale jujhaar kau |

യോദ്ധാക്കളെ നോക്കി, ധീരരായ പോരാളികൾക്ക് നേരെ ദുർഗ്ഗ തൻ്റെ അസ്ത്രങ്ങൾ എയ്തു.

ਪੈਦਲ ਮਾਰੇ ਹਾਥੀਆਂ ਸੰਗਿ ਰਥ ਗਿਰੇ ਅਸਵਾਰ ਕਉ ॥
paidal maare haatheean sang rath gire asavaar kau |

കാൽനടയായ യോദ്ധാക്കൾ കൊല്ലപ്പെട്ടു, തേരുകളുടെയും കുതിരസവാരിക്കാരുടെയും വീഴ്ചയ്‌ക്കൊപ്പം ആനകളും കൊല്ലപ്പെട്ടു.