ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 998


ਗਰਬੀ ਰਾਇ ਕੁਅਰਿ ਤਿਹ ਲਹਿਯੋ ॥
garabee raae kuar tih lahiyo |

(അത്) റാണി ഗർബി റായിയെ കണ്ടു

ਤਾ ਕੀ ਮੈਨ ਦੇਹ ਕੌ ਦਹਿਯੋ ॥
taa kee main deh kau dahiyo |

ഒരു ഗർബി റായിയെ കണ്ടപ്പോൾ, അവളുടെ വികാരങ്ങൾ ഉണർത്തുന്നതായി അവൾക്ക് തോന്നി.

ਅਮਿਤ ਰੂਪ ਤਾ ਕੋ ਲਖਿ ਅਟਕੀ ॥
amit roop taa ko lakh attakee |

അവൻ്റെ സൗമ്യമായ രൂപം കണ്ട് അമിത് മയങ്ങി.

ਬਿਸਰਿ ਗਈ ਸਭ ਹੀ ਸੁਧਿ ਘਟ ਕੀ ॥੨॥
bisar gee sabh hee sudh ghatt kee |2|

അവൾ അവിടെയും പിന്നെയും നിർത്തി, അവൾ എവിടെയാണെന്ന് മനസ്സിലാക്കി.(2)

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

സോർത്ത

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਤਾਹਿ ਲੀਨੋ ਸਦਨ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
patthai sahacharee taeh leeno sadan bulaae kai |

ഒരു വേലക്കാരിയെ അയച്ച് അവൾ അവനെ വിളിച്ചു,

ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖਾਇ ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਾ ਸੌ ਕਿਯੋ ॥੩॥
adhik hridai harakhaae kaam kel taa sau kiyo |3|

ഒപ്പം സെക്‌സ് പ്ലേകളിൽ സംതൃപ്തിയടയുന്നു.(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਆਸਨ ਕਰੇ ਚੁੰਬਨ ਕਰੇ ਬਨਾਇ ॥
bhaat bhaat aasan kare chunban kare banaae |

അവൾ മാറ്റമില്ലാത്ത ഭാവങ്ങൾ സ്വീകരിക്കുകയും അവനെ ഒരുപാട് ചുംബിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਚਿਮਟਿ ਚਿਮਟਿ ਤਾ ਸੌ ਰਮੈ ਛਿਨਿਕ ਨ ਛੋਰਿਯੋ ਜਾਇ ॥੪॥
chimatt chimatt taa sau ramai chhinik na chhoriyo jaae |4|

കെട്ടിപ്പിടിച്ചും ആലിംഗനം ചെയ്തും അവൾ പ്രണയം ആസ്വദിച്ചു.(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਮੀਤ ਅਧਿਕ ਚਿਤ ਭੀਤਰ ਭਾਯੋ ॥
meet adhik chit bheetar bhaayo |

(അവൻ) ആ മനുഷ്യനെ നന്നായി ഇഷ്ടപ്പെട്ടു

ਰਾਜਾ ਕੌ ਮਨ ਤੇ ਬਿਸਰਾਯੋ ॥
raajaa kau man te bisaraayo |

അവൾ ഈ സുഹൃത്തിൽ വീണു, അവൾ രാജയോടുള്ള സ്നേഹം ഇല്ലാതാക്കി.

ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਤਾਹੀ ਕੀ ਭਈ ॥
man bach kram taahee kee bhee |

(അവൾ) മനസ്സ് കൊണ്ടും രക്ഷപ്പെടൽ കൊണ്ടും പ്രവൃത്തി കൊണ്ടും അവൻ്റെ ആയിത്തീർന്നു.

ਪਰ ਤ੍ਰਿਯ ਤੇ ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥੫॥
par triy te nij triy hvai gee |5|

പ്രവൃത്തിയിലും സംസാരത്തിലും അവൾ അവൻ്റേതായിത്തീർന്നു, സൂക്ഷിക്കപ്പെട്ട സ്ത്രീക്ക് പകരം അവൾ അവൻ്റെ സ്ത്രീയായി മാറി.(5)

ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਰਹਤ ਧਾਮ ਤਿਹ ਪਰੀ ॥
nis din rahat dhaam tih paree |

അവൾ രാവും പകലും അവൻ്റെ വീട്ടിൽ താമസിച്ചു.

ਜਨੁ ਤਿਹ ਜੀਤਿ ਸੁਯੰਬਰ ਬਰੀ ॥
jan tih jeet suyanbar baree |

ഇപ്പോൾ അവൾ രാവും പകലും അവൻ്റെ വീട്ടിൽ താമസിക്കാൻ തുടങ്ങി, ഒരു ഭർത്താവിനെ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുള്ള സ്വയമ്പർ ചടങ്ങിൽ അവൻ അവളെ വിജയിപ്പിച്ചതുപോലെ തോന്നി.

ਰਾਜਾ ਕੇ ਤ੍ਰਿਯ ਨਿਕਟ ਨ ਆਵੈ ॥
raajaa ke triy nikatt na aavai |

(അവൾ) ആ സ്ത്രീ രാജാവിൻ്റെ അടുത്ത് വന്നില്ല

ਤਾ ਕੇ ਸੰਗ ਅਤਿ ਕੇਲ ਕਮਾਵੈ ॥੬॥
taa ke sang at kel kamaavai |6|

ആ സ്ത്രീ രാജയുടെ അടുത്ത് വരില്ല, അവനുമായി (സുഹൃത്ത്) പ്രണയം ആസ്വദിച്ചു.(6)

ਚੁੰਬਨ ਔਰ ਅਲਿੰਗਨ ਦੇਈ ॥
chunban aauar alingan deee |

(അവളെ) ചുംബനങ്ങളും ആലിംഗനങ്ങളും നൽകുന്നു

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੈ ਆਸਨ ਲੇਈ ॥
bhaat bhaat kai aasan leee |

ചുംബനങ്ങളും ഭാവങ്ങളും പരസ്പരം നൽകി, അവൾ പലതരം സ്ഥാനങ്ങൾ സ്വീകരിക്കും.

ਹਰਖ ਠਾਨਿ ਤ੍ਰਿਯ ਕੇਲ ਕਮਾਵੈ ॥
harakh tthaan triy kel kamaavai |

സന്തോഷവാനായി (അവൾ) ലൈംഗിക ഗെയിമുകൾ കളിക്കുമായിരുന്നു

ਕਾਮ ਰੀਤਿ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਤਾਵੈ ॥੭॥
kaam reet kee preet jataavai |7|

അവൾ ഹൃദയംഗമമായ ലൈംഗികത ആസ്വദിക്കുകയും, പ്രണയം ഉണ്ടാക്കുന്ന കലയിലൂടെ അവളുടെ വാത്സല്യങ്ങൾ പ്രകടിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യും.(7)

ਕਿਨੀ ਰਾਵ ਸੋ ਭੇਦ ਜਤਾਵਾ ॥
kinee raav so bhed jataavaa |

ആരോ ആ രഹസ്യം രാജാവിനോട് പറഞ്ഞു

ਕੋਊ ਜਾਰ ਤਿਹਾਰੇ ਆਵਾ ॥
koaoo jaar tihaare aavaa |

ഒരു ശരീരം ചെന്ന് രാജയോട് പറഞ്ഞു, 'നിങ്ങളുടെ വീട്ടിലേക്ക് ഒരു പരമാർത്ഥി വരുന്നു.

ਰਾਜਾ ਤਵ ਤ੍ਰਿਯ ਦਯੋ ਭੁਲਾਈ ॥
raajaa tav triy dayo bhulaaee |

ഹേ രാജൻ! നിങ്ങളുടെ ഭാര്യ (നിങ്ങളെ) മറന്നിരിക്കുന്നു.

ਜਾਰ ਸਾਥ ਅਤਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ॥੮॥
jaar saath at preet lagaaee |8|

'പ്രിയപ്പെട്ട രാജാ, ആ സ്ത്രീ നിന്നെ മറന്ന് ഒരു സുഹൃത്തുമായി പ്രണയത്തിലാണ്.(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਤੈਂ ਮੰਤ੍ਰਨ ਕੇ ਬਸਿ ਭਏ ਛੋਰੀ ਸਕਲ ਸਿਯਾਨ ॥
tain mantran ke bas bhe chhoree sakal siyaan |

'നിങ്ങളുടെ മന്ത്രങ്ങളിൽ കുടുങ്ങി, നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ ജ്ഞാനം ചൊരിഞ്ഞു.

ਉਤ ਰਾਨੀ ਇਕ ਜਾਰ ਸੌ ਰਮਤ ਰਹੈ ਰੁਚਿ ਮਾਨ ॥੯॥
aut raanee ik jaar sau ramat rahai ruch maan |9|

'മറുവശത്ത്, റാണി, തൻ്റെ പരമപുരുഷനുമായി സന്തോഷത്തോടെ ഇടപെടുന്നു.'(9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਸਕਲ ਕਥਾ ਸ੍ਰਵਨਨ ਨ੍ਰਿਪ ਕਰੀ ॥
sakal kathaa sravanan nrip karee |

രാജാവ് എല്ലാം ചെവി കൊണ്ട് കേട്ടു

ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਹਾਥ ਮੈ ਧਰੀ ॥
kaadt kripaan haath mai dharee |

വസ്തുതകൾ മനസ്സിലാക്കിയ രാജ വാൾ ഉറ അഴിച്ചു.

ਰਾਜਾ ਗ੍ਰਿਹ ਰਾਨੀ ਕੇ ਆਏ ॥
raajaa grih raanee ke aae |

രാജാവ് രാജ്ഞിയുടെ കൊട്ടാരത്തിലെത്തി

ਰਖਵਾਰੇ ਚਹੂੰ ਓਰ ਬੈਠਾਏ ॥੧੦॥
rakhavaare chahoon or baitthaae |10|

രാജാവ് റാണിയുടെ കൊട്ടാരത്തിലേക്ക് പോയി, നാല് വശങ്ങളിലും കാവൽക്കാരെ നിർത്തി.(10)

ਸਖੀ ਏਕ ਲਖਿ ਭੇਦ ਸੁ ਪਾਯੋ ॥
sakhee ek lakh bhed su paayo |

(രാജ്ഞിയുടെ) ഒരു സഖി രഹസ്യം മനസ്സിലാക്കി

ਸੁਘਰਿ ਕੁਅਰਿ ਸੌ ਜਾਇ ਜਤਾਯੋ ॥
sughar kuar sau jaae jataayo |

വേലക്കാരിലൊരാൾ രഹസ്യമറിഞ്ഞ് ഷുഗർ കുമാരിയോട് പറഞ്ഞു.

ਪੌਢੀ ਕਹਾ ਮੀਤ ਸੌ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
pauadtee kahaa meet sau payaaree |

ഓ പ്രിയപ്പെട്ടവനേ! നിങ്ങൾ എങ്ങനെയാണ് ഒരു സുഹൃത്തിനോടൊപ്പം കിടക്കുന്നത്?

ਤੋ ਪਰ ਕਰੀ ਰਾਵ ਰਖਵਾਰੀ ॥੧੧॥
to par karee raav rakhavaaree |11|

'ഇതാ നീ സുഹൃത്തിനോടൊപ്പം ഉറങ്ങുകയാണ്, രാജാവ് നാലു വശത്തും കാവൽക്കാരെ വെച്ചിരിക്കുന്നു.(11)

ਤਾ ਤੇ ਜਤਨ ਅਬੈ ਕਛੁ ਕੀਜੈ ॥
taa te jatan abai kachh keejai |

അതിനാൽ (രാജ്ഞി!) ഇപ്പോൾ ഒരു ശ്രമം നടത്തുക

ਪ੍ਰਾਨ ਰਾਖਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੋ ਲੀਜੈ ॥
praan raakh preetam ko leejai |

'ഇനി നിങ്ങളുടെ കാമുകൻ്റെ ജീവൻ രക്ഷിക്കാൻ എന്തെങ്കിലും പദ്ധതി തയ്യാറാക്കൂ.

ਜੌ ਯਹ ਹਾਥ ਰਾਵ ਕੇ ਐਹੈ ॥
jau yah haath raav ke aaihai |

അത് രാജാവിൻ്റെ കയ്യിൽ വീണാൽ,

ਤੋਹਿ ਸਹਿਤ ਜਮ ਧਾਮ ਪਠੈਹੈ ॥੧੨॥
tohi sahit jam dhaam patthaihai |12|

'അവനെ രാജാവ് പിടികൂടിയാൽ, അവൻ ഉടൻ തന്നെ മരണത്തിൻ്റെ മണ്ഡലത്തിലേക്ക് അയക്കും.(12)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਬਹੁਤ ਦੇਗ ਅਰੁ ਦੇਗਚੇ ਰਾਨੀ ਲਏ ਮੰਗਾਇ ॥
bahut deg ar degache raanee le mangaae |

റാണി കുറേ കോൾഡ്രണുകൾ ശേഖരിച്ചു,

ਦੁਗਧ ਡਾਰਿ ਪਾਵਕ ਬਿਖੈ ਸਭ ਹੀ ਦਏ ਚੜਾਇ ॥੧੩॥
dugadh ddaar paavak bikhai sabh hee de charraae |13|

അവൾ അവയിൽ പാൽ നിറച്ച് തീയിട്ടു.(13)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਏਕ ਦੇਗ ਮੈ ਤਿਹ ਬੈਠਾਰਿਯੋ ॥
ek deg mai tih baitthaariyo |

അവൻ (മിത്ര) ഒരു പാത്രത്തിൽ ഇരുന്നു