ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 580


ਕਟੇ ਬੀਰ ਅਚੇਤੰ ॥੨੮੮॥
katte beer achetan |288|

യോദ്ധാക്കൾ ആയുധങ്ങളുടെ അരികുകളാലും ആയുധങ്ങളുടെ പ്രഹരങ്ങളാലും വെട്ടിയിട്ട് രക്തം ചൊരിഞ്ഞ് ബോധരഹിതരായി താഴേക്ക് വീഴുന്നു.288.

ਉਠੈ ਕ੍ਰੁਧ ਧਾਰੰ ॥
autthai krudh dhaaran |

കോപം ഉയരുന്നു,

ਮਚੇ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
mache sasatr jhaaran |

പലതവണ കവചം, രക്തം കുടിക്കുന്നവർ ഉണ്ട്

ਖਹੈ ਖਗ ਖੂਨੀ ॥
khahai khag khoonee |

ഖരഗുകൾ (തങ്ങൾക്കിടയിൽ) ഭക്ഷണം കഴിക്കുന്നു

ਚੜੈ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥੨੮੯॥
charrai chaup doonee |289|

കോപത്തിൻ്റെ പ്രവാഹത്തിൽ ഒഴുകുന്ന യോദ്ധാക്കൾ അവരുടെ ആയുധങ്ങളിൽ ഭയങ്കരമായി അടിക്കുന്നു, രക്തരൂക്ഷിതമായ കഠാരകളുടെ കൂട്ടിയിടിയോടെ അവർ ഇരട്ടി ആവേശത്തിലാണ്.

ਪਿਪੰ ਸ੍ਰੋਣ ਦੇਵੀ ॥
pipan sron devee |

ദേവി രക്തം കുടിക്കുന്നു,

ਹਸੈ ਅੰਸੁ ਭੇਵੀ ॥
hasai ans bhevee |

(എന്നപോലെ) മിന്നൽ ('അൻസു ഭീവി') ചിരിക്കുന്നു.

ਅਟਾ ਅਟ ਹਾਸੰ ॥
attaa att haasan |

(അവൾ) നന്നായി ചിരിക്കുന്നു,

ਸੁ ਜੋਤੰ ਪ੍ਰਕਾਸੰ ॥੨੯੦॥
su jotan prakaasan |290|

രക്തദാഹിയായ ദേവി ചിരിക്കുന്നു, അവളുടെ ചിരി അവളുടെ പ്രകാശത്തിൻ്റെ പ്രകാശം പോലെ നാല് വശങ്ങളിലും വ്യാപിക്കുന്നു.290.

ਢੁਕੇ ਢੀਠ ਢਾਲੰ ॥
dtuke dteetth dtaalan |

പരിചകളുള്ള ഹട്ടി (യോദ്ധാക്കൾ) അനുയോജ്യമാണ് (സമീപം).

ਨਚੇ ਮੁੰਡ ਮਾਲੰ ॥
nache mundd maalan |

ആൺകുട്ടികൾ മാല ചാർത്തി (ശിവൻ) നൃത്തം ചെയ്യുന്നു.

ਕਰੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ॥
karai sasatr paatan |

(യോദ്ധാക്കൾ) ആയുധങ്ങളെ ആക്രമിക്കുന്നു,

ਉਠੈ ਅਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥੨੯੧॥
autthai asatr ghaatan |291|

നിശ്ചയദാർഢ്യമുള്ള യോദ്ധാക്കൾ അവരുടെ പരിചകൾ എടുത്ത് പോരാടുന്നു, തലയോട്ടികൊണ്ടുള്ള ജപമാല ധരിച്ച ശിവൻ നൃത്തം ചെയ്യുന്നു, ആയുധങ്ങളുടെയും ആയുധങ്ങളുടെയും പ്രഹരങ്ങൾ ഏൽക്കപ്പെടുന്നു.291.

ਰੁਪੇ ਵੀਰ ਧੀਰੰ ॥
rupe veer dheeran |

ക്ഷമയുള്ള യോദ്ധാക്കൾ തിരക്കിലാണ്

ਤਜੈ ਤਾਣ ਤੀਰੰ ॥
tajai taan teeran |

അമ്പുകൾ ശക്തിയോടെ എയ്യും.

ਝਮੈ ਬਿਜੁ ਬੇਗੰ ॥
jhamai bij began |

വാളുകൾ ഇതുപോലെ തിളങ്ങുന്നു

ਲਸੈ ਏਮ ਤੇਗੰ ॥੨੯੨॥
lasai em tegan |292|

ക്ഷമാശീലരായ യോദ്ധാക്കൾ തങ്ങളുടെ വില്ലുകൾ ആവർത്തിച്ച് വലിച്ചുകൊണ്ട് അസ്ത്രങ്ങൾ പുറന്തള്ളുന്നു, മിന്നൽപ്പിണർ പോലെ വാളുകൾ അടിക്കുന്നു.292.

ਖਹੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ॥
khahe khag khoonee |

രക്തം കുടിക്കുന്ന വാൾ തിന്നുന്നു,

ਚੜੈ ਚੌਪ ਦੂਨੀ ॥
charrai chauap doonee |

ചിട്ടിയിൽ ചോവ് (യുദ്ധത്തിൻ്റെ) ഇരട്ടിയാകുന്നു,

ਕਰੈ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਰੰ ॥
karai chitr chaaran |

മനോഹരമായ സാഹസങ്ങൾ നടക്കുന്നു,

ਬਕੈ ਮਾਰੁ ਮਾਰੰ ॥੨੯੩॥
bakai maar maaran |293|

രക്തരൂക്ഷിതമായ കഠാരകൾ കൂട്ടിമുട്ടുന്നു, ഇരട്ട ആവേശത്തോടെ, യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധം ചെയ്യുന്നു, ആ ഗംഭീര യോദ്ധാക്കൾ "കൊല്ലൂ, കൊല്ലൂ" എന്ന് ആക്രോശിക്കുന്നു.293.

ਅਪੋ ਆਪ ਦਾਬੈ ॥
apo aap daabai |

അവർ സ്വന്തം കാര്യം ചെയ്യുന്നു,

ਰਣੰ ਬੀਰ ਫਾਬੈ ॥
ranan beer faabai |

യുദ്ധക്കളത്തിൽ യോദ്ധാക്കൾ കഥപറയുന്നു,

ਘਣੰ ਘਾਇ ਪੇਲੈ ॥
ghanan ghaae pelai |

പലർക്കും മുറിവേറ്റു

ਮਹਾ ਵੀਰ ਝੇਲੈ ॥੨੯੪॥
mahaa veer jhelai |294|

പരസ്പരം അമർത്തി, യോദ്ധാക്കൾ ഗംഭീരമായി കാണപ്പെടുന്നു, മഹാനായ യോദ്ധാക്കൾ പരസ്പരം മുറിവേൽപ്പിക്കുന്നു.294.

ਮੰਡੇ ਵੀਰ ਸੁਧੰ ॥
mandde veer sudhan |

വീരന്മാർ വീരത്വം നിറഞ്ഞവരാണ്,

ਕਰੈ ਮਲ ਜੁਧੰ ॥
karai mal judhan |

മല്ലകൾ (ഗുസ്തിക്കാർ) ഗുസ്തി പിടിക്കുന്നു.

ਅਪੋ ਆਪ ਬਾਹੈ ॥
apo aap baahai |

സ്വന്തം ഓഹരികൾ ഉപയോഗിക്കുക,

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੨੯੫॥
aubhai jeet chaahai |295|

യോദ്ധാക്കൾ തങ്ങൾക്കിടയിൽ ഗുസ്തിക്കാരെപ്പോലെ ഏർപ്പെടുകയും അവരുടെ വിജയത്തിനായി അവർ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ആയുധങ്ങൾ അടിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.295.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |

(ആരാണ്) യുദ്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടിരിക്കുന്നത്,

ਚੜੇ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
charre tej tate |

(അവർ) വളരെ വേഗത്തിലാണ്.

ਖੁਲੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ॥
khule khag khoonee |

രക്തദാഹികളായ വാളുകൾ ഉറയില്ലാത്തതാണ്,

ਚੜੇ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥੨੯੬॥
charre chaup doonee |296|

യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധത്തിൽ മുഴുകി, ഇരട്ട ആവേശത്തോടെ, അവർ അവരുടെ രക്തരൂക്ഷിതമായ കഠാരയിൽ അടിക്കുന്നു.296.

ਨਭੰ ਹੂਰ ਪੂਰੰ ॥
nabhan hoor pooran |

ആകാശം നിറയെ മണികൾ,

ਭਏ ਵੀਰ ਚੂਰੰ ॥
bhe veer chooran |

(യുദ്ധത്തിൽ) യോദ്ധാക്കൾ കഷണങ്ങളായി വീഴുന്നു,

ਬਜੈ ਤੂਰ ਤਾਲੀ ॥
bajai toor taalee |

കാഹളങ്ങളും ധൂപകലശങ്ങളും മുഴങ്ങുന്നു,

ਨਚੇ ਮੁੰਡ ਮਾਲੀ ॥੨੯੭॥
nache mundd maalee |297|

സ്വർഗ്ഗീയ പെൺകുട്ടികൾ ആകാശം ചലിപ്പിക്കുന്നു, യോദ്ധാക്കൾ വളരെ ക്ഷീണിതരായി, താഴേക്ക് വീഴുന്നു, കൈകൊട്ടിൻ്റെ ശബ്ദം കേൾക്കുന്നു, ശിവൻ നൃത്തം ചെയ്യുന്നു.297.

ਰਣੰ ਰੂਹ ਉਠੈ ॥
ranan rooh utthai |

യുദ്ധഭൂമിയിൽ ഒരു ആരവമുണ്ട്,

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬੁਠੈ ॥
saran dhaar butthai |

അമ്പുകളുടെ കുത്തൊഴുക്കുണ്ട്,

ਗਜੈ ਵੀਰ ਗਾਜੀ ॥
gajai veer gaajee |

ധീരരായ പോരാളികൾ അലറുന്നു,

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥੨੯੮॥
ture tund taajee |298|

യുദ്ധക്കളത്തിൽ വിലാപനാദം ഉയരുന്നു, അതോടൊപ്പം അസ്ത്രങ്ങളുടെ മഴയും ഉണ്ട്, യോദ്ധാക്കൾ ഇടിമുഴക്കുന്നു, കുതിരകൾ ഇപ്പുറത്ത് നിന്ന് അക്കരെ ഓടുന്നു.298.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਭਇਓ ਘੋਰ ਆਹਵ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥
bheio ghor aahav bikaraaraa |

വളരെ ഭയാനകവും ഭയങ്കരവുമായ ഒരു യുദ്ധം നടക്കുന്നു.

ਨਾਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਬੈਤਾਰਾ ॥
naache bhoot pret baitaaraa |

പ്രേതങ്ങളും പ്രേതങ്ങളും ബൈതലും നൃത്തം ചെയ്യുന്നു.

ਬੈਰਕ ਬਾਣ ਗਗਨ ਗਇਓ ਛਾਈ ॥
bairak baan gagan geio chhaaee |

ആകാശം ബാരക്കുകൾ (പതാകകൾ അല്ലെങ്കിൽ അമ്പുകൾ) കൊണ്ട് നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

ਜਾਨੁਕ ਰੈਨ ਦਿਨਹਿ ਹੁਇ ਆਈ ॥੨੯੯॥
jaanuk rain dineh hue aaee |299|

ഇപ്രകാരം ഘോരയുദ്ധം നടത്തി, പ്രേതങ്ങളും ഭൂതങ്ങളും ബൈതലുകളും നൃത്തം ചെയ്യാൻ തുടങ്ങി, കുന്തുകളും അമ്പുകളും ആകാശത്ത് വിരിച്ചു, പകൽ രാത്രി വീണതായി കാണപ്പെട്ടു.299.

ਕਹੂੰ ਪਿਸਾਚ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਚੈ ਰਣਿ ॥
kahoon pisaach pret naachai ran |

മരുഭൂമിയിലെവിടെയോ, വാമ്പയറുകളും പ്രേതങ്ങളും നൃത്തം ചെയ്യുന്നു,

ਜੂਝ ਜੂਝ ਕਹੂੰ ਗਿਰੇ ਸੁਭਟ ਗਣ ॥
joojh joojh kahoon gire subhatt gan |

യുദ്ധത്തിന് ശേഷം എവിടെയോ യോദ്ധാക്കളുടെ കൂട്ടങ്ങൾ വീഴുന്നു,