ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1275


ਏਕ ਤਰੁਨ ਤਰੁਨੀ ਕੌ ਭਾਯੋ ॥
ek tarun tarunee kau bhaayo |

ഒരു യുവാവ് രാജ് കുമാരിയുമായി പ്രണയത്തിലായി.

ਜਾਨੁਕ ਮਦਨ ਰੂਪ ਧਰਿ ਆਯੋ ॥੪॥
jaanuk madan roop dhar aayo |4|

(ഇങ്ങനെ കാണപ്പെട്ടു) കാമദേവൻ ദേവൻ്റെ രൂപത്തിൽ വന്നതുപോലെ. 4.

ਸੋਇ ਕੁਅਰ ਤਰੁਨੀ ਕੌ ਭਾਯੋ ॥
soe kuar tarunee kau bhaayo |

ഉഹി കുമാർ രാജ് കുമാരി കൊള്ളാം

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
patthai sahacharee bol patthaayo |

സഖിയെ അയച്ച് ക്ഷണിച്ചു.

ਕ੍ਰੀੜਾ ਕਰੀ ਬਹੁਤ ਬਿਧਿ ਵਾ ਸੋ ॥
kreerraa karee bahut bidh vaa so |

അദ്ദേഹത്തോടൊപ്പം വളരെ നന്നായി പ്രവർത്തിച്ചു.

ਕੀਨੋ ਪ੍ਰਾਤ ਸੁਯੰਬਰ ਤਾ ਸੋ ॥੫॥
keeno praat suyanbar taa so |5|

രാവിലെ അവനെക്കൊണ്ട് സാമ്പാർ ഉണ്ടാക്കി. 5.

ਜਬ ਹੀ ਬ੍ਯਾਹ ਤਵਨ ਸੌ ਕੀਯੋ ॥
jab hee bayaah tavan sau keeyo |

അവൻ അവളെ വിവാഹം കഴിച്ചപ്പോൾ,

ਬਹੁਤਿਕ ਬਰਿਸ ਨ ਜਾਨੇ ਦੀਯੋ ॥
bahutik baris na jaane deeyo |

അതിനാൽ വർഷങ്ങളോളം പോകാൻ അനുവദിച്ചില്ല.

ਕ੍ਰੀੜਾ ਕਰੈ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਤਨ ॥
kreerraa karai bhaat bhaatin tan |

(അവനോടൊപ്പം) പലതരം കളികൾ കളിക്കുമായിരുന്നു

ਹਰਖ ਬਢਾਇ ਬਢਾਇ ਅਧਿਕ ਮਨ ॥੬॥
harakh badtaae badtaae adhik man |6|

മനസ്സിൽ സന്തോഷം വർധിപ്പിച്ചുകൊണ്ട്. 6.

ਭੋਗ ਬਹੁਤ ਦਿਨ ਤਾ ਸੰਗ ਕਯੋ ॥
bhog bahut din taa sang kayo |

ഒരുപാട് ദിവസം അവനോടൊപ്പം ആസ്വദിച്ചു

ਤਾ ਕੋ ਬਲ ਸਭ ਹੀ ਹਰਿ ਲਯੋ ॥
taa ko bal sabh hee har layo |

അവൻ്റെ എല്ലാ ശക്തിയും നശിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਜਬੈ ਨ੍ਰਿਧਾਤ ਕੁਅਰ ਵਹ ਭਯੋ ॥
jabai nridhaat kuar vah bhayo |

ആ കുമാരൻ നിർ-ധാത (ശക്തിയില്ലാത്ത) ആയപ്പോൾ

ਤਬ ਹੀ ਡਾਰਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਤੇ ਦਯੋ ॥੭॥
tab hee ddaar hridai te dayo |7|

അപ്പോൾ മാത്രം (രാജ് കുമാരി) അവനെ മനസ്സിൽ നിന്ന് മാറ്റി.7.

ਔਰਨ ਸਾਥ ਕਰੈ ਤਬ ਪ੍ਰੀਤਾ ॥
aauaran saath karai tab preetaa |

പിന്നീട് അവൾ മറ്റുള്ളവരെ സ്നേഹിക്കാൻ തുടങ്ങി

ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਕਰੈ ਕਾਮ ਕੀ ਰੀਤਾ ॥
nis din karai kaam kee reetaa |

രാത്രിയും പകലും കാമ ക്രീഡ അനുഷ്ഠിക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਪਤਿਹਿ ਤੋਰਿ ਖੋਜਾ ਕਰਿ ਡਾਰਾ ॥
patihi tor khojaa kar ddaaraa |

ഭർത്താവിൻ്റെ പുരുഷശക്തി ഇല്ലാതാക്കി, അയാൾ അവനെ ഒരു നപുംസകനാക്കി.

ਆਪੁ ਅਵਰ ਸੋ ਕੇਲ ਮਚਾਰਾ ॥੮॥
aap avar so kel machaaraa |8|

നിങ്ങൾ മറ്റുള്ളവരുമായി കളിക്കാൻ തുടങ്ങി. 8.

ਬਿਰਹ ਰਾਇ ਤਾ ਕੋ ਥੋ ਯਾਰਾ ॥
birah raae taa ko tho yaaraa |

അദ്ദേഹത്തിന് ബിർ റായ് എന്നൊരു സുഹൃത്തുണ്ടായിരുന്നു.

ਜਾ ਸੋ ਬਧਿਯੋ ਕੁਅਰਿ ਕੇ ਪ੍ਯਾਰਾ ॥
jaa so badhiyo kuar ke payaaraa |

അതോടെ കുമാരിയുടെ സ്നേഹം കൂടി.

ਤਾ ਪਰ ਰਹੀ ਹੋਇ ਸੋ ਲਟਕਨ ॥
taa par rahee hoe so lattakan |

അവൾ അവൻ്റെ മേൽ വീണു

ਤਿਹ ਹਿਤ ਮਰਤ ਪ੍ਯਾਸ ਅਰੁ ਭੂਖਨ ॥੯॥
tih hit marat payaas ar bhookhan |9|

അതിൽ (ആമഗ്നനായി) അവൻ വിശപ്പും ദാഹവും മൂലം മരിക്കാൻ തുടങ്ങി. 9.

ਇਕ ਦਿਨ ਭਾਗ ਮਿਤ੍ਰ ਤਿਹ ਲਈ ॥
eik din bhaag mitr tih lee |

ഒരു ദിവസം അവൻ്റെ സുഹൃത്ത് ഭാങ് വലിച്ചു

ਪੋਸਤ ਸਹਿਤ ਅਫੀਮ ਚੜਈ ॥
posat sahit afeem charree |

ഒപ്പം പോപ്പി വിത്തുകളുള്ള കറുപ്പും വാഗ്ദാനം ചെയ്തു.

ਬਹੁ ਰਤਿ ਕਰੀ ਨ ਬੀਰਜ ਗਿਰਾਈ ॥
bahu rat karee na beeraj giraaee |

ശുക്ലമില്ലാതെ വീണു

ਆਠ ਪਹਿਰ ਲਗਿ ਕੁਅਰਿ ਬਜਾਈ ॥੧੦॥
aatth pahir lag kuar bajaaee |10|

എട്ട് മണിക്കൂർ രാജ് കുമാരിക്കൊപ്പം കളിച്ചു. 10.

ਸਭ ਨਿਸਿ ਨਾਰਿ ਭੋਗ ਜਬ ਪਾਯੋ ॥
sabh nis naar bhog jab paayo |

സ്ത്രീ രാത്രി മുഴുവൻ ലൈംഗികബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടപ്പോൾ

ਬਹੁ ਆਸਨ ਕਰਿ ਹਰਖ ਬਢਾਯੋ ॥
bahu aasan kar harakh badtaayo |

ഒപ്പം പല ആസനങ്ങളും നടത്തി സന്തോഷം ആസ്വദിച്ചു.

ਤਾ ਪਰ ਤਰੁਨਿ ਚਿਤ ਤੇ ਅਟਕੀ ॥
taa par tarun chit te attakee |

(പിന്നെ) ആ സ്ത്രീ അവനോട് ഭ്രമിച്ചു

ਭੂਲਿ ਗਈ ਸਭ ਹੀ ਸੁਧਿ ਘਟ ਕੀ ॥੧੧॥
bhool gee sabh hee sudh ghatt kee |11|

ശരീരത്തിൻ്റെ ശുദ്ധമായ ജ്ഞാനം വിസ്മരിക്കപ്പെട്ടു. 11.

ਦ੍ਵੈ ਘਟਿਕਾ ਜੋ ਭੋਗ ਕਰਤ ਨਰ ॥
dvai ghattikaa jo bhog karat nar |

ഒരു പുരുഷൻ (ഒരു സ്ത്രീയുമായി) രണ്ട് മണിക്കൂർ നേരം,

ਤਾ ਪਰ ਰੀਝਤ ਨਾਰਿ ਬਹੁਤ ਕਰਿ ॥
taa par reejhat naar bahut kar |

(അതിനാൽ) സ്ത്രീക്ക് അവനോട് വളരെ അസൂയയുണ്ട്.

ਚਾਰਿ ਪਹਰ ਜੋ ਕੇਲ ਕਮਾਵੈ ॥
chaar pahar jo kel kamaavai |

ആരാണ് (വ്യക്തി) നാല് മണിക്കൂർ ലൈംഗിക ബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെടുക

ਸੋ ਕ੍ਯੋਨ ਨ ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਚਿਤ ਚੁਰਾਵੈ ॥੧੨॥
so kayon na triy kau chit churaavai |12|

അപ്പോൾ അവൻ എന്തുകൊണ്ട് ഒരു നല്ല സ്ത്രീയുടെ ഹൃദയം മോഷ്ടിക്കില്ല. 12.

ਰੈਨਿ ਸਕਲ ਤਿਨ ਤਰੁਨਿ ਬਜਾਈ ॥
rain sakal tin tarun bajaaee |

രാത്രി മുഴുവൻ ഇയാൾ യുവതിയുമായി ലൈംഗിക ബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടു

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਸਾਥ ਹੰਢਾਈ ॥
bhaat bhaat ke saath handtaaee |

പല തരത്തിൽ ഉപയോഗിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਆਸਨ ਕਰੇ ਤਰੁਨਿ ਬਹੁ ਬਾਰਾ ॥
aasan kare tarun bahu baaraa |

(അത്) സ്ത്രീ പലതവണ ആസനം ചെയ്യാറുണ്ടായിരുന്നു

ਚੁੰਬਨਾਦਿ ਨਖ ਘਾਤ ਅਪਾਰਾ ॥੧੩॥
chunbanaad nakh ghaat apaaraa |13|

ഒപ്പം നിരവധി ചുംബനങ്ങളും നഖ മുറിവുകളും. 13.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਚਤੁਰਾਸਨ ਕਰਿ ॥
bhaat bhaat ke chaturaasan kar |

വിദഗ്‌ധമായ വിവിധ ആസനങ്ങൾ നടത്തി

ਭਜ੍ਯੋ ਤਾਹਿ ਤਰ ਦਾਬਿ ਭੁਜਨ ਭਰਿ ॥
bhajayo taeh tar daab bhujan bhar |

അവനെ കൈകളിൽ എടുത്തു നന്നായി ഇണങ്ങി.

ਚੁੰਬਨ ਆਸਨ ਕਰਤ ਬਿਚਛਨ ॥
chunban aasan karat bichachhan |

സമർത്ഥമായ ചുംബനങ്ങളും പോസുകളും

ਕੋਕ ਕਲਾ ਕੋਬਿਦ ਸਭ ਲਛਨ ॥੧੪॥
kok kalaa kobid sabh lachhan |14|

കോക്ക് ആർട്ടിൽ പറഞ്ഞ ലക്ഷണങ്ങൾ അനുസരിച്ചായിരുന്നു അവയെല്ലാം. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਪੋਸਤ ਸ੍ਰਾਬ ਅਫੀਮ ਬਹੁ ਘੋਟਿ ਚੜਾਵਤ ਭੰਗ ॥
posat sraab afeem bahu ghott charraavat bhang |

പോപ്പി വിത്തുകൾ, മദ്യം, കറുപ്പ്, നന്നായി ചതച്ച ഭാംഗ് എന്നിവ വാഗ്ദാനം ചെയ്തുകൊണ്ട്

ਚਾਰਿ ਪਹਰ ਭਾਮਹਿ ਭਜਾ ਤਊ ਨ ਮੁਚਾ ਅਨੰਗ ॥੧੫॥
chaar pahar bhaameh bhajaa taoo na muchaa anang |15|

അവൻ ആ സ്ത്രീയുമായി നാല് മണിക്കൂർ ലൈംഗിക ബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടു, എന്നിട്ടും അവൻ്റെ കാമം ശാന്തമായില്ല. 15.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਭੋਗ ਕਰਤ ਸਭ ਰੈਨਿ ਬਿਤਾਵਤ ॥
bhog karat sabh rain bitaavat |

രാത്രി മുഴുവൻ അവർ ലൈംഗിക ബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെടാറുണ്ടായിരുന്നു.

ਦਲਿਮਲਿ ਸੇਜ ਮਿਲਿਨ ਹ੍ਵੈ ਜਾਵਤ ॥
dalimal sej milin hvai jaavat |

കൂടിക്കാഴ്ചയിൽ സന്യാസി മയങ്ങിപ്പോകും.

ਹੋਤ ਦਿਵਾਕਰ ਕੀ ਅਨੁਰਾਈ ॥
hot divaakar kee anuraaee |

പ്രഭാതം നാണിക്കുമ്പോൾ,

ਛੈਲ ਸੇਜ ਮਿਲਿ ਬਹੁਰਿ ਬਿਛਾਈ ॥੧੬॥
chhail sej mil bahur bichhaaee |16|

പിന്നെ പ്രേതത്തിനൊപ്പം അവൾ വീണ്ടും മുനിയെ കിടക്കും. 16.

ਪੌਢਿ ਪ੍ਰਜੰਕ ਅੰਕ ਭਰਿ ਸੋਊ ॥
pauadt prajank ank bhar soaoo |

(ഇരുവരും) കട്ടിലിൽ പരസ്പരം കെട്ടിപ്പിടിച്ച് ഉറങ്ങാറുണ്ടായിരുന്നു

ਭਾਗ ਅਫੀਮ ਪਿਯਤ ਮਿਲਿ ਦੋਊ ॥
bhaag afeem piyat mil doaoo |

ഇരുവരും ഒരുമിച്ച് കറുപ്പും ഭാംഗും വലിക്കുമായിരുന്നു.

ਬਹੁਰਿ ਕਾਮ ਕੀ ਕੇਲ ਮਚਾਵੈ ॥
bahur kaam kee kel machaavai |

അപ്പോൾ അവർ സെക്‌സ് സ്‌പോർട്‌സ് തുടങ്ങും

ਕੋਕ ਸਾਰ ਮਤ ਪ੍ਰਗਟ ਦਿਖਾਵੈ ॥੧੭॥
kok saar mat pragatt dikhaavai |17|

കൂടാതെ കോക്-ശാസ്ത്രത്തിൻ്റെ സാരാംശം വ്യക്തമായി സജീവമാക്കുക. 17.

ਕੈਫਨ ਸਾਥ ਰਸ ਮਸੇ ਹ੍ਵੈ ਕਰਿ ॥
kaifan saath ras mase hvai kar |

മയക്കുമരുന്ന് ജ്യൂസ് കുടിച്ചു

ਪ੍ਰੋਢਿ ਪ੍ਰਜੰਕ ਰਹਤ ਦੋਊ ਸ੍ਵੈ ਕਰਿ ॥
prodt prajank rahat doaoo svai kar |

('റാസ് മാസേ') ഇരുവരും കട്ടിലിൽ ഉറങ്ങാറുണ്ടായിരുന്നു.

ਬਹੁਰਿ ਜਗੈ ਰਸ ਰੀਤਿ ਮਚਾਵੈ ॥
bahur jagai ras reet machaavai |

ഉറക്കമുണർന്നതിനുശേഷം, അവർ വീണ്ടും ലൈംഗിക പ്രവർത്തനങ്ങൾ ആരംഭിക്കുന്നു.

ਕਵਿਤ ਉਚਾਰਹਿ ਧੁਰਪਦ ਗਾਵੈ ॥੧੮॥
kavit uchaareh dhurapad gaavai |18|

കവിത വായിക്കുകയും ദുർപദ് പാടുകയും ചെയ്യുന്നു. 18.

ਤਬ ਲਗਿ ਬਿਰਹ ਨਟਾ ਤਾ ਕੋ ਪਤਿ ॥
tab lag birah nattaa taa ko pat |

അതുവരെ അവളുടെ മണ്ടനായ ഭർത്താവ്

ਨਿਕਸਿਯੋ ਆਇ ਤਹਾ ਮੂਰਖ ਮਤਿ ॥
nikasiyo aae tahaa moorakh mat |

ബിർഹ് നട അവിടെ നിന്നു വന്നു.

ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਚਤੁਰ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਿਚਰਿ ਕੈ ॥
tab triy chatur charitr bichar kai |

പിന്നെ ആ മിടുക്കി ഒരു കഥാപാത്രം ചെയ്തു

ਹਨ੍ਯੋ ਤਾਹਿ ਫਾਸੀ ਗਰ ਡਰਿ ਕੈ ॥੧੯॥
hanayo taeh faasee gar ddar kai |19|

കഴുത്തിൽ കുരുക്ക് ഇട്ടാണ് കൊലപ്പെടുത്തിയത്. 19.

ਏਕ ਕੋਠਰੀ ਮਿਤ੍ਰ ਛਪਾਯੋ ॥
ek kottharee mitr chhapaayo |

ഒരു സുഹൃത്ത് ഒരു സെല്ലിൽ ഒളിച്ചു

ਪਤਿਹਿ ਮਾਰਿ ਸੁਰ ਊਚ ਉਘਾਯੋ ॥
patihi maar sur aooch ughaayo |

ഭർത്താവിനെ മർദിച്ച ശേഷം ഉറക്കെ കരയാൻ തുടങ്ങി.

ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਜਾ ਸਬਦ ਸੁਨਿ ਧਾਏ ॥
raajaa prajaa sabad sun dhaae |

രാജാവിൻ്റെയും ജനങ്ങളുടെയും ശബ്ദം കേട്ടു (കരയുന്നു).

ਦੁਹਿਤਾ ਕੇ ਮੰਦਰਿ ਚਲਿ ਆਏ ॥੨੦॥
duhitaa ke mandar chal aae |20|

അവർ മകളുടെ വീട് ലക്ഷ്യമാക്കി ഓടി വന്നു. 20.

ਮ੍ਰਿਤਕ ਪਰਿਯੋ ਤਾ ਕੌ ਭਰਤਾਰਾ ॥
mritak pariyo taa kau bharataaraa |

മരിച്ചുപോയ ഭർത്താവിന്

ਰਾਵ ਰੰਕ ਸਭਹੂੰਨ ਨਿਹਾਰਾ ॥
raav rank sabhahoon nihaaraa |

രാജാക്കന്മാരും പദവികളും (സമ്പന്നരും ദരിദ്രരും) എല്ലാവരും കണ്ടു.

ਪੂਛਤ ਭਯੋ ਤਿਸੀ ਕਹ ਰਾਜਨ ॥
poochhat bhayo tisee kah raajan |

രാജാവ് അവനോട് ചോദിച്ചു

ਕਹਾ ਭਈ ਯਾ ਕੀ ਗਤਿ ਕਾਮਨਿ ॥੨੧॥
kahaa bhee yaa kee gat kaaman |21|

മകളേ! ഇത് എങ്ങനെ ഈ അവസ്ഥയായി (അതായത്, അത് എങ്ങനെ മരിച്ചു) 21.

ਸੁਨਹੁ ਪਿਤਾ ਮੈ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨੋ ॥
sunahu pitaa mai kachhoo na jaano |

(രാജ് കുമാരി മറുപടി പറഞ്ഞു) അച്ഛാ! കേൾക്കൂ!

ਰੋਗ ਯਾਹਿ ਜੋ ਤੁਮੈ ਬਖਾਨੋ ॥
rog yaeh jo tumai bakhaano |

എനിക്ക് ഒന്നും അറിയില്ല (ഇക്കാര്യത്തിൽ). രോഗമുണ്ടെങ്കിൽ അത് നിങ്ങളോട് പറയുമായിരുന്നു.