ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 516


ਬਿਮੁਛਿਤ ਹ੍ਵੈ ਫਿਰ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
bimuchhit hvai fir judh machaayo |

ബോധം വന്ന് വീണ്ടും യുദ്ധം തുടങ്ങി.

ਕਉਤੁਕ ਸਭ ਲੋਕਨ ਦਰਸਾਯੋ ॥
kautuk sabh lokan darasaayo |

അബോധാവസ്ഥയിലായിട്ടും ഇരുവരും വഴക്ക് തുടർന്നു

ਕ੍ਰੋਧਿਤ ਹੁਇ ਸੁ ਯਾ ਬਿਧਿ ਅਰੈ ॥
krodhit hue su yaa bidh arai |

രോഷാകുലരായ അവർ ഇങ്ങനെ യുദ്ധം ചെയ്തു.

ਕੇਹਰਿ ਦੁਇ ਜਨੁ ਬਨ ਮੈ ਲਰੈ ॥੨੧੭੪॥
kehar due jan ban mai larai |2174|

ജനങ്ങളെല്ലാം ഈ അത്ഭുതകരമായ നാടകം കണ്ടു, കാട്ടിലെ രണ്ട് സിംഹങ്ങളെപ്പോലെ ഇരുവരും തങ്ങളുടെ ക്രോധത്തിൽ യുദ്ധം ചെയ്തു.2174.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਜੁਧ ਬਿਖੇ ਥਕ ਗਯੋ ਰੁਕਮੀ ਤਬ ਧਾਇ ਹਲੀ ਇਕ ਘਾਇ ਚਲਾਯੋ ॥
judh bikhe thak gayo rukamee tab dhaae halee ik ghaae chalaayo |

വഴക്കിനിടയിൽ രുക്മി തളർന്നപ്പോൾ ബൽറാം അവനെ അടിച്ചു

ਤਉ ਉਨ ਹੂ ਅਰਿ ਕੋ ਪੁਨਿ ਘਾਇ ਸੁ ਆਵਤ ਮਾਰਗ ਮੈ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥
tau un hoo ar ko pun ghaae su aavat maarag mai lakh paayo |

വരാൻ പോകുന്ന അടി രുക്മി കണ്ടു

ਤਉ ਹੀ ਸੰਭਾਰਿ ਗਦਾ ਅਪੁਨੀ ਅਰੁ ਚਿਤ ਬਿਖੈ ਅਤਿ ਰੋਸ ਬਢਾਯੋ ॥
tau hee sanbhaar gadaa apunee ar chit bikhai at ros badtaayo |

അതേ സമയം അവൻ തൻ്റെ ഗദയിൽ പിടിച്ച് ചിട്ടിയിൽ ഒരുപാട് രോഷം ഉയർത്തി.

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਤਿਹ ਬੀਰ ਤਬੈ ਸੁ ਗਦਾ ਕੋ ਗਦਾ ਸੰਗਿ ਘਾਇ ਬਚਾਯੋ ॥੨੧੭੫॥
sayaam bhanai tih beer tabai su gadaa ko gadaa sang ghaae bachaayo |2175|

എന്നിട്ട് തൻ്റെ ഗദയിൽ പിടിച്ച്, അത്യധികം കോപത്തോടെ വന്ന ഗദയുടെ പ്രഹരം തടഞ്ഞ് സ്വയം രക്ഷിച്ചു.2175.

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਅਰਿ ਕੋ ਜਬ ਹੀ ਇਹ ਆਵਤ ਘਾਇ ਕੋ ਬੀਚ ਨਿਵਾਰਿਯੋ ॥
sayaam bhanai ar ko jab hee ih aavat ghaae ko beech nivaariyo |

(കവി) ശ്യാം പറയുന്നു, (ബൽറാം) ശത്രുവിനെ (കണ്ടപ്പോൾ) അടുത്ത തവണ വരുന്നതിൽ നിന്ന് നിർത്തി.

ਤਉ ਬਲਭਦ੍ਰ ਮਹਾ ਰਿਸਿ ਠਾਨਿ ਸੁ ਅਉਰ ਗਦਾ ਹੂ ਕੋ ਘਾਉ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
tau balabhadr mahaa ris tthaan su aaur gadaa hoo ko ghaau prahaariyo |

ഈ രീതിയിൽ ശത്രുക്കൾ പ്രഹരം തടഞ്ഞപ്പോൾ, ബൽറാം തൻ്റെ ഗദ ഉപയോഗിച്ച് മറ്റൊരു പ്രഹരം ഏൽപ്പിച്ചു, അത് വളരെ രോഷാകുലനായി.

ਸੋ ਇਹ ਕੇ ਸਿਰ ਭੀਤਰ ਲਾਗ ਗਯੋ ਇਨ ਹੂ ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
so ih ke sir bheetar laag gayo in hoo nahee naik sanbhaariyo |

ആ അടി രുക്മിയുടെ തലയിൽ വീണു, അയാൾക്ക് സ്വയം ചെറുതായി പോലും നിയന്ത്രിക്കാനായില്ല

ਝੂਮ ਕੈ ਦੇਹ ਪਰਿਯੋ ਧਰਨੀ ਰੁਕਮੀ ਪੁਨਿ ਅੰਤ ਕੇ ਧਾਮਿ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥੨੧੭੬॥
jhoom kai deh pariyo dharanee rukamee pun ant ke dhaam sidhaariyo |2176|

ഊഞ്ഞാലാടുന്നതിനിടയിൽ അവൻ്റെ ശരീരം ഭൂമിയിൽ വീണു, അങ്ങനെ രുക്മി അന്യലോകത്തേക്ക് പോയി.2176.

ਭ੍ਰਾਤ ਜਿਤੇ ਰੁਕਮੀ ਕੇ ਹੁਤੇ ਬਧ ਭ੍ਰਾਤ ਨਿਹਾਰਿ ਕੈ ਕ੍ਰੋਧ ਭਰੇ ॥
bhraat jite rukamee ke hute badh bhraat nihaar kai krodh bhare |

രുക്മിയുടെ അത്രയും സഹോദരന്മാരും തങ്ങളുടെ സഹോദരൻ്റെ മരണം കണ്ട് കോപത്താൽ നിറഞ്ഞു.

ਬਰਛੀ ਅਰੁ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਗਹਿ ਯਾ ਪਰ ਆਇ ਪਰੇ ॥
barachhee ar baan kamaan kripaan gadaa geh yaa par aae pare |

രുക്മിയുടെ എല്ലാ സഹോദരന്മാരും, അവൻ കൊല്ലപ്പെടുന്നത് കണ്ട് രോഷാകുലരായി, കുന്തങ്ങൾ, വില്ലുകൾ, വാളുകൾ, ഗദകൾ മുതലായവ കയ്യിലെടുത്തു ബൽറാമിൻ്റെ മേൽ വീണു.

ਕਿਲਕਾਰ ਦਸੋ ਦਿਸ ਘੇਰਤ ਭੇ ਮੁਸਲੀਧਰ ਤੇ ਨ ਰਤੀ ਕੁ ਡਰੇ ॥
kilakaar daso dis gherat bhe musaleedhar te na ratee ku ddare |

നിലവിളിച്ചുകൊണ്ട് പത്തു ദിക്കുകളിൽ നിന്നും ബലരാമനെ വളഞ്ഞു, ഒട്ടും ഭയപ്പെട്ടില്ല.

ਨਿਸ ਕੋ ਮਨੋ ਹੇਰਿ ਪਤੰਗ ਦੀਆ ਪਰ ਨੈਕੁ ਡਰੇ ਨਹੀ ਟੂਟ ਪਰੇ ॥੨੧੭੭॥
nis ko mano her patang deea par naik ddare nahee ttoott pare |2177|

അവർ അവനെ ഭയമില്ലാതെ വെല്ലുവിളിച്ചുകൊണ്ട്, ഒരു മൺവിളക്ക് കണ്ടിട്ട് അതിൽ വീഴുന്ന പാറ്റകളെപ്പോലെ, ഒരു ഭയവുമില്ലാതെ, പത്ത് ദിക്കുകളിൽ നിന്നും അവനെ വളഞ്ഞു.2177.

ਸੰਗ ਹਲਾਯੁਧ ਕੇ ਉਨ ਹੂ ਸੁ ਉਤੈ ਅਤਿ ਕ੍ਰੋਧ ਹੁਇ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
sang halaayudh ke un hoo su utai at krodh hue judh machaayo |

അവരെല്ലാം കടുത്ത ദേഷ്യത്തിൽ ബൽറാമുമായി വഴക്കിട്ടു

ਭ੍ਰਾਤ ਕੋ ਜੁਧ ਭਯੋ ਤ੍ਰੀਅ ਭ੍ਰਾਤ ਕੇ ਸੰਗ ਇਹੈ ਪ੍ਰਭ ਜੂ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
bhraat ko judh bhayo treea bhraat ke sang ihai prabh joo sun paayo |

ബൽറാം തൻ്റെ ഭാര്യയുടെ സഹോദരനുമായി ഒരു യുദ്ധം ചെയ്തതായി കൃഷ്ണയും കേട്ടു

ਬੈਠ ਬਿਚਾਰ ਕੀਯੋ ਸਭ ਹੂੰ ਜੁ ਸਬੈ ਜਦੁਬੀਰ ਕੁਟੰਬ ਬੁਲਾਯੋ ॥
baitth bichaar keeyo sabh hoon ju sabai jadubeer kuttanb bulaayo |

ശ്രീകൃഷ്ണൻ എല്ലാവരെയും വിളിച്ചു, എല്ലാവരും ഇരുന്നു ധ്യാനിച്ചു.

ਅਉਰ ਕਥਾ ਦਈ ਛੋਰ ਹਲੀ ਕੀ ਸਹਾਇ ਕਉ ਕੋਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਿ ਧਾਯੋ ॥੨੧੭੮॥
aaur kathaa dee chhor halee kee sahaae kau kop kripaanidh dhaayo |2178|

അവൻ ആലോചിച്ച് തൻ്റെ കുടുംബാംഗങ്ങളെയെല്ലാം വിളിച്ചു, പക്ഷേ, ബൽറാമിൻ്റെ മറ്റെല്ലാ കാര്യങ്ങളും ആലോചിക്കാതെ അദ്ദേഹം ഈ സഹായത്തിനായി ഓടി.2178.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਜਮ ਰੂਪੀ ਬਲਭਦ੍ਰ ਪਿਖਿ ਹਰਿ ਆਗਮ ਸੁਨਿ ਪਾਇ ॥
jam roopee balabhadr pikh har aagam sun paae |

യമരൂപിയായ ബലരാമനെ കാണുകയും ശ്രീകൃഷ്ണൻ്റെ ആഗമനം കേൾക്കുകയും ചെയ്തു

ਬੁਧਵੰਤਨ ਤਿਹ ਭਾਈਅਨ ਕਹੀ ਸੁ ਕਹਉ ਸੁਨਾਇ ॥੨੧੭੯॥
budhavantan tih bhaaeean kahee su khau sunaae |2179|

യമനെപ്പോലെ പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ട ബൽറാം, രുക്മിയുടെ സഹോദരനോട് പറഞ്ഞ ജ്ഞാനവചനങ്ങൾ കൃഷ്ണൻ്റെ വരവിനെക്കുറിച്ച് കേട്ടപ്പോൾ, ഞാൻ ഇപ്പോൾ അവ വിവരിക്കുന്നു,2179

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਦੇਖਿ ਅਨੀ ਜਦੁਬੀਰ ਘਨੀ ਲੀਏ ਆਵਤ ਹੈ ਡਰੁ ਤੋਹਿ ਨ ਆਵੈ ॥
dekh anee jadubeer ghanee lee aavat hai ddar tohi na aavai |

നോക്കൂ, കൃഷ്ണൻ ഒരുപാട് സൈന്യവുമായി വരുന്നു, നിങ്ങൾ ഭയപ്പെടേണ്ട.

ਕਉਨ ਬਲੀ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਭੂਅ ਮੈ ਤੁਮ ਹੀ ਨ ਕਹੋ ਇਨ ਸੋ ਸਮੁਹਾਵੈ ॥
kaun balee pragattiyo bhooa mai tum hee na kaho in so samuhaavai |

“കൃഷ്ണൻ തൻ്റെ സൈന്യവുമായി വരുന്നു, നിനക്ക് പേടിയില്ലേ? ഭൂമിയിൽ ആരാണ് ഇത്ര ശക്തൻ, ആർക്കാണ് കൃഷ്ണനോട് യുദ്ധം ചെയ്യാൻ കഴിയുക?

ਜਉ ਜੜ ਕੈ ਹਠ ਹੀ ਭਿਰ ਹੈ ਤੁ ਕਹਾ ਫਿਰ ਜੀਵਤ ਧਾਮਹਿ ਆਵੈ ॥
jau jarr kai hatth hee bhir hai tu kahaa fir jeevat dhaameh aavai |

ശാഠ്യത്തോടെ പോരാടുന്നവൻ ജീവനോടെ വീട്ടിലേക്ക് മടങ്ങും.

ਆਜ ਸੋਊ ਬਚਿ ਹੈ ਇਹ ਅਉਸਰ ਜੋ ਭਜਿ ਕੈ ਭਟ ਪ੍ਰਾਨ ਬਚਾਵੈ ॥੨੧੮੦॥
aaj soaoo bach hai ih aausar jo bhaj kai bhatt praan bachaavai |2180|

“ഏതെങ്കിലും വിഡ്ഢി അവനോട് സ്ഥിരോത്സാഹത്തോടെ യുദ്ധം ചെയ്താൽ, അവന് സ്വയം രക്ഷിക്കാൻ കഴിയുമോ? അവനു മാത്രമേ ഇന്ന് സ്വയം രക്ഷിക്കാൻ കഴിയൂ, അവൻ ഓടിപ്പോകുകയും അങ്ങനെ തൻ്റെ ജീവൻ രക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യും. ”2180.

ਤਉ ਲਗ ਹੀ ਜੁਤ ਕੋਪ ਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਿ ਆਹਵ ਕੀ ਛਿਤ ਭੀਤਰ ਆਏ ॥
tau lag hee jut kop kripaanidh aahav kee chhit bheetar aae |

അപ്പോൾ കൃഷ്ണൻ കരുണയുടെ നിധിയായ യുദ്ധക്കളത്തിലെത്തി

ਸ੍ਰਉਣ ਭਰਿਯੋ ਬਲਿਭਦ੍ਰ ਪਿਖਿਯੋ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਪਰੇ ਰੁਕਮੀ ਦਰਸਾਏ ॥
sraun bhariyo balibhadr pikhiyo bin praan pare rukamee darasaae |

അവിടെ രക്തം പുരണ്ട ബൽറാമിനെയും മരിച്ച രുക്മിയെയും കണ്ടു

ਭੂਪਤ ਅਉਰ ਘਨੇ ਹੀ ਪਿਖੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਹਰਿ ਘਾਇਨ ਆਏ ॥
bhoopat aaur ghane hee pikhe kab sayaam bhanai har ghaaein aae |

കവി ശ്യാം പറയുന്നു, കൂടുതൽ മുറിവുകളോടെ മുറിവേറ്റ പല രാജാക്കന്മാരെയും ശ്രീകൃഷ്ണൻ കണ്ടു.

ਭ੍ਰਾਤ ਕਉ ਦੇਖ ਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਬਲਿ ਨਾਰਿ ਕੋ ਦੇਖਤ ਨੈਨ ਨਿਵਾਏ ॥੨੧੮੧॥
bhraat kau dekh prasan bhe bal naar ko dekhat nain nivaae |2181|

മുറിവേറ്റ മറ്റ് പല രാജാക്കന്മാരെയും അദ്ദേഹം അവിടെ കണ്ടു, പക്ഷേ ബൽറാമിനെ കണ്ടതിലും ബൽറാമിൻ്റെ ഭാര്യയെ കണ്ടതിലും അദ്ദേഹം സന്തോഷിച്ചു.2181.

ਰਥ ਤੇ ਤਬ ਆਪਹਿ ਧਾਇ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਜਾਇ ਹਲੀ ਕਹੁ ਅੰਕਿ ਲੀਓ ॥
rath te tab aapeh dhaae kai sayaam joo jaae halee kahu ank leeo |

അപ്പോൾ കൃഷ്ണൻ രഥത്തിൽ നിന്നിറങ്ങി അവനെ കെട്ടിപ്പിടിച്ചു

ਫੁਨਿ ਅਉਰਨ ਜਾਹਿ ਗਹਿਯੋ ਰੁਕਮੀ ਤਿਹ ਕੋ ਸੁ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਦਾਹ ਕੀਓ ॥
fun aauran jaeh gahiyo rukamee tih ko su bhalee bidh daah keeo |

തുടർന്ന് മറ്റുള്ളവർ രുക്മിയുടെ മൃതദേഹം കൊണ്ടുപോയി ശവസംസ്കാര ചടങ്ങുകൾ നടത്തി

ਉਤਿ ਦਉਰਿ ਰੁਕਮਨ ਭਇਯਨ ਬੀਚ ਗਈ ਤਿਨ ਜਾਏ ਸਮੋਧ ਕੀਓ ॥
aut daur rukaman bheiyan beech gee tin jaae samodh keeo |

മറുവശത്ത് രുക്മണി തൻ്റെ സഹോദരന്മാരുടെ ഇടയിൽ എത്തി കൃഷ്ണനോട് യുദ്ധം ചെയ്യരുതെന്ന് നിർദ്ദേശിച്ചു

ਕਿਹ ਕਾਜ ਕਹਿਯੋ ਇਨ ਸੋ ਤੁਮ ਜੂਝ ਕੀਯੋ ਜਿਨ ਸੋ ਭਟ ਕੋ ਨ ਬੀਓ ॥੨੧੮੨॥
kih kaaj kahiyo in so tum joojh keeyo jin so bhatt ko na beeo |2182|

അവനെപ്പോലെ മറ്റൊരു നായകനില്ല.2182.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਤਿਨ ਯੌ ਸ੍ਯਾਮ ਸਮੋਧ ਕਰਾਯੋ ॥
tin yau sayaam samodh karaayo |

ശ്രീകൃഷ്ണൻ അവരോട് ഇപ്രകാരം വിശദീകരിച്ചു

ਪੌਤ੍ਰ ਬਧੂ ਲੈ ਡੇਰਨ ਆਯੋ ॥
pauatr badhoo lai dderan aayo |

കൃഷ്ണനും അവരെ പറഞ്ഞു മനസ്സിലാക്കി മരുമകളെയും കൂട്ടി അവൻ്റെ സ്ഥാനത്ത് എത്തി

ਸ੍ਯਾਮ ਕਥਾ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਮੈ ਕੈਹਉ ॥
sayaam kathaa hvai hai mai kaihau |

ശ്രീകൃഷ്ണൻ്റെ കഥ ഇങ്ങനെയായിരിക്കും.

ਸ੍ਰੋਤਨ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਰਿਝਵੈ ਹਉ ॥੨੧੮੩॥
srotan bhalee bhaat rijhavai hau |2183|

ഞാൻ, കവി ശ്യാം, കഥ വിവരിച്ച് ശ്രോതാക്കളെ സന്തോഷിപ്പിക്കുന്നു.2183.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਪੌਤ੍ਰ ਬਿਆਹ ਰੁਕਮੀ ਬਧ ਕਰਤ ਭਏ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ॥
eit sree bachit naattak granthe krisanaavataare pauatr biaah rukamee badh karat bhe dhiaae samaapatam |

കൃഷ്ണാവതാരത്തിലെ "മകൻ്റെ വിവാഹവും രുക്മിയെ വധിക്കലും" എന്ന തലക്കെട്ടിലുള്ള അധ്യായത്തിൻ്റെ അവസാനം.

ਅਥ ਊਖਾ ਕੋ ਬਿਆਹ ਕਥਨੰ ॥
ath aookhaa ko biaah kathanan |

ഇപ്പോൾ ഉഷയുടെ വിവാഹങ്ങളുടെ വിവരണം ആരംഭിക്കുന്നു

ਦਸ ਸੈ ਭੁਜਾ ਕੋ ਗਰਬੁ ਹਰਨ ਕਥਨੰ ॥
das sai bhujaa ko garab haran kathanan |

ഒപ്പം സഹസരബാഹുവിൻ്റെ അഹങ്കാരത്തെ തകർത്തതിൻ്റെ വിവരണവും

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਜਦੁਪਤਿ ਪੌਤ੍ਰ ਬ੍ਯਾਹ ਘਰ ਆਯੋ ॥
jadupat pauatr bayaah ghar aayo |

ശ്രീകൃഷ്ണൻ ചെറുമകൻ്റെ കല്യാണവീട്ടിൽ തിരിച്ചെത്തിയപ്പോൾ

ਅਤਿ ਚਿਤਿ ਅਪਨੇ ਹਰਖ ਬਢਾਯੋ ॥
at chit apane harakh badtaayo |

മകൻ്റെ വിവാഹം കഴിഞ്ഞ് വീട്ടിൽ വന്ന കൃഷ്ണ മനസ്സിൽ അങ്ങേയറ്റം പ്രസാദിച്ചു