ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 840


ਸਰ ਅਨੰਗ ਕੇ ਤਨ ਗਡੇ ਕਢੇ ਦਸਊਅਲਿ ਫੂਟਿ ॥
sar anang ke tan gadde kadte dsaooal foott |

കാമദേവൻ്റെ അസ്ത്രങ്ങൾ അവളെ തട്ടി നേരെ കടന്നുപോയി.

ਲੋਕ ਲਾਜ ਕੁਲ ਕਾਨਿ ਸਭ ਗਈ ਤਰਕ ਦੈ ਤੂਟਿ ॥੧੨॥
lok laaj kul kaan sabh gee tarak dai toott |12|

മാനുഷിക എളിമയുടെ മൂടുപടം കീറുന്നതായി അവൾക്കു തോന്നി.(12)

ਏਕ ਪੁਰਖ ਸੁੰਦਰ ਹੁਤੋ ਤਾ ਕੌ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
ek purakh sundar huto taa kau layo bulaae |

അവൾ സുന്ദരനായ ഒരു പുരുഷനെ വിളിച്ചു,

ਮੈਨ ਭੋਗ ਤਾ ਸੌ ਕਿਯੋ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੧੩॥
main bhog taa sau kiyo hridai harakh upajaae |13|

അവൾ തൃപ്തയായി അവനുമായി ലൈംഗിക ബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടു.(13)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਤਾ ਸੌ ਭੋਗ ਕਰਤ ਤ੍ਰਿਯ ਰਸੀ ॥
taa sau bhog karat triy rasee |

അവൻ ആ സ്ത്രീയുമായി അത്ഭുതകരമായി സഹകരിച്ചു,

ਜਨ ਹ੍ਵੈ ਨਾਰਿ ਭਵਨ ਤਿਹ ਬਸੀ ॥
jan hvai naar bhavan tih basee |

അവൾ അവൻ്റെ സ്വന്തം ഇണയെ പോലെ.

ਨਿਤ ਨਿਸਾ ਕਹ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥
nit nisaa kah taeh bulaavai |

എല്ലാ രാത്രിയിലും അവൾ അവനെ വിളിക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਮਨ ਭਾਵਤ ਕੇ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥੧੪॥
man bhaavat ke bhog kamaavai |14|

ആസ്വദിച്ച ഹൃദയം ലൈംഗികത അനുഭവിച്ചു.(14)

ਆਵਤ ਤਾਹਿ ਲੋਗ ਸਭ ਰੋਕੈ ॥
aavat taeh log sabh rokai |

അവിടെ വന്ന് ആളുകൾ അവനെ കണ്ടു ഉപദേശിച്ചു.

ਚੋਰ ਪਛਾਨਿ ਪਾਹਰੂ ਟੋਕੈ ॥
chor pachhaan paaharoo ttokai |

കാവൽക്കാർ അവനെ കള്ളനായി കണക്കാക്കി,

ਜਬ ਚੇਰੀ ਤਿਨ ਬਚਨ ਸੁਨਾਵੈ ॥
jab cheree tin bachan sunaavai |

അപ്പോൾ, വേലക്കാരി ഒരു കഥ പറയും,

ਤਬ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾਰ ਸੁ ਪੈਠੈ ਪਾਵੈ ॥੧੫॥
tab grih jaar su paitthai paavai |15|

പാരാമർ അകത്തേക്ക് പോകും.(15)

ਭੋਗ ਜਾਰ ਸੋ ਤ੍ਰਿਯ ਅਤਿ ਕਰੈ ॥
bhog jaar so triy at karai |

പെൺസുഹൃത്തിനൊപ്പം അവൾ നന്നായി കളിക്കുമായിരുന്നു

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭੋਗਨ ਭਰੈ ॥
bhaat bhaat ke bhogan bharai |

തുടർന്ന്, സ്ത്രീ കാമുകനുമായി ലൈംഗിക ബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെടും.

ਅਧਿਕ ਕਾਮ ਕੋ ਤ੍ਰਿਯ ਉਪਜਾਵੈ ॥
adhik kaam ko triy upajaavai |

(അത്) സ്ത്രീ വളരെ ഇന്ദ്രിയതയുള്ളവളായിത്തീരും

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਕਰਿ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥੧੬॥
lapatt lapatt kar bhog kamaavai |16|

വിവിധ ഇണചേരൽ ശൈലികൾ സ്വീകരിച്ചുകൊണ്ട്.(16)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਜਬ ਚੇਰੀ ਪਹਰੂਨ ਕੋ ਉਤਰ ਦੇਤ ਬਨਾਇ ॥
jab cheree paharoon ko utar det banaae |

(വാസ്തവത്തിൽ) വേലക്കാരി കാവൽക്കാരനുമായി സംസാരിക്കുമ്പോൾ,

ਤਬ ਵਹੁ ਪਾਵਤ ਪੈਠਬੋ ਮੀਤ ਮਿਲਤ ਤਿਹ ਆਇ ॥੧੭॥
tab vahu paavat paitthabo meet milat tih aae |17|

അവൻ അവളെ കാണാൻ ഒളിച്ചോടി.(17)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਰੈਨਿ ਭਈ ਤ੍ਰਿਯ ਮਿਤ੍ਰ ਬੁਲਾਯੋ ॥
rain bhee triy mitr bulaayo |

മറ്റൊരു രാത്രി വന്നു, ആ സ്ത്രീ അവളുടെ സുഹൃത്തിനെ വിളിച്ചു,

ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਭੇਸ ਧਾਰਿ ਸੋ ਆਯੋ ॥
triy ko bhes dhaar so aayo |

സ്ത്രീ വേഷം ധരിച്ചാണ് അകത്ത് കടന്നത്.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਾ ਸੋ ਬਚਨ ਉਚਰੇ ॥
eih bidh taa so bachan uchare |

അപ്പോൾ അവൾ അവനോട് പറഞ്ഞു,

ਹਮ ਸੋ ਭੋਗ ਅਧਿਕ ਤੁਮ ਕਰੇ ॥੧੮॥
ham so bhog adhik tum kare |18|

'നിനക്ക് എന്നോട് മതിയായ ലൈംഗിക ബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടു.(18)

ਨਾਰਿ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਿ ਮਿਤ੍ਰ ਹਮਾਰੇ ॥
naar kahiyo sun mitr hamaare |

അവൾ പറഞ്ഞു, 'എൻ്റെ പ്രിയ സുഹൃത്തേ, കേൾക്കൂ.

ਕਹੋ ਬਾਤ ਸੋ ਕਰਹੁ ਪ੍ਯਾਰੇ ॥
kaho baat so karahu payaare |

'ഞാൻ നിങ്ങളോട് പറയാൻ പോകുന്നത് ശ്രദ്ധിക്കൂ.

ਮੰਤ੍ਰ ਮੋਰ ਕਾਨਨ ਧਰਿ ਲੀਜਹੁ ॥
mantr mor kaanan dhar leejahu |

എൻ്റെ നേരെ പൂർണ്ണ ചെവിയോടെ കേൾക്കുക,

ਅਵਰ ਕਿਸੂ ਤਨ ਭੇਦ ਨ ਦੀਜਹੁ ॥੧੯॥
avar kisoo tan bhed na deejahu |19|

'നിങ്ങൾ ആരോടും വെളിപ്പെടുത്തരുത് എന്ന വ്യവസ്ഥയിൽ.'(19)

ਏਕ ਦਿਵਸ ਤੁਮ ਬਨ ਮੈ ਜੈਯਹੁ ॥
ek divas tum ban mai jaiyahu |

'നീ ഒരു ദിവസം കാട്ടിലേക്ക് പോകൂ.

ਏਕ ਬਾਵਰੀ ਭੀਤਰਿ ਨੈਯਹੁ ॥
ek baavaree bheetar naiyahu |

കൂടാതെ പ്രകൃതിദത്തമായ നീരുറവ വെള്ളത്തിൽ കുളിക്കുക.

ਮੋਹਿ ਮਿਲੇ ਜਦੁਪਤਿ ਯੌ ਕਹਿਯਹੁ ॥
mohi mile jadupat yau kahiyahu |

(മറ്റുള്ളവരോട് പറയുക), 'ഞാൻ ശ്രീകൃഷ്ണനെ കണ്ടു,'

ਏ ਬਚ ਭਾਖਿ ਮੌਨ ਹ੍ਵੈ ਰਹਿਯਹੁ ॥੨੦॥
e bach bhaakh mauan hvai rahiyahu |20|

എന്നിട്ട് ഒരു നിശ്ശബ്ദ സന്യാസി ആകുക.(20)

ਤੁਮ ਜੋ ਲੋਗ ਦੇਖ ਹੈ ਆਈ ॥
tum jo log dekh hai aaee |

'നിന്നെ കാണാൻ വരുന്ന ആളുകൾ,

ਯੌ ਕਹਿ ਯਹੁ ਤਿਨ ਬਚਨ ਸੁਨਾਈ ॥
yau keh yahu tin bachan sunaaee |

'നിങ്ങൾ അവരോട് വിവരിക്കുക.

ਆਨਿ ਗਾਵ ਤੇ ਬਚਨ ਕਹੈਂਗੇ ॥
aan gaav te bachan kahainge |

'അവർ, സംശയമില്ല, കക്കോഫോണിയിൽ മുഴുകും.

ਸੁਨ ਬਤਿਯਾ ਹਮ ਚਕ੍ਰਿਤ ਰਹੈਂਗੇ ॥੨੧॥
sun batiyaa ham chakrit rahainge |21|

'അവരുടെ വാക്കുകൾ കേട്ടാൽ ഞങ്ങൾ അത്ഭുതം കാണിക്കും.(21)

ਚੜਿ ਝੰਪਾਨ ਸੁ ਤਹਾ ਹਮ ਐ ਹੈ ॥
charr jhanpaan su tahaa ham aai hai |

"ഞാൻ ഒരു പല്ലക്കിൽ ഇരുന്നു നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ വരും,

ਗੁਰੂ ਭਾਖਿ ਤਵ ਸੀਸ ਝੁਕੈ ਹੈ ॥
guroo bhaakh tav sees jhukai hai |

'എൻ്റെ ഗുരുവായി കരുതി ഞാൻ അങ്ങയെ വണങ്ങും.

ਲੈ ਤੋ ਕੋ ਅਪਨੇ ਘਰ ਜੈਹੋ ॥
lai to ko apane ghar jaiho |

'എങ്കിൽ ഞാൻ നിന്നെ എൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് കൊണ്ടുവരും.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭੋਗ ਕਮੈਹੋ ॥੨੨॥
bhaat bhaat ke bhog kamaiho |22|

അവിടെ ഞങ്ങൾ പലതരം സെക്‌സ് പ്ലേകളിൽ ആനന്ദിക്കും.'(22)

ਤਵਨੈ ਜਾਰ ਤੈਸ ਹੀ ਕਿਯੋ ॥
tavanai jaar tais hee kiyo |

അവളുടെ സുഹൃത്ത് വഴിയിൽ പ്രവർത്തിച്ചു,

ਜਵਨ ਭਾਤਿ ਅਬਲਾ ਕਹਿ ਦਿਯੋ ॥
javan bhaat abalaa keh diyo |

ആ സ്ത്രീ അവനോട് പറഞ്ഞിരുന്നു..

ਭਯੋ ਪ੍ਰਾਤ ਬਨ ਮਾਹਿ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥
bhayo praat ban maeh sidhaariyo |

(പിന്നെ) പിറ്റേന്ന് രാവിലെ അവൻ കാട്ടിലേക്ക് പോയി,

ਏਕ ਬਾਵਰੀ ਮਾਹਿ ਬਿਹਾਰਿਯੋ ॥੨੩॥
ek baavaree maeh bihaariyo |23|

സ്വാഭാവിക നീരുറവയിൽ കുളിച്ചു.(23)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਮਜਨ ਕਰਿ ਬਾਪੀ ਬਿਖੈ ਬੈਠਿਯੋ ਧ੍ਯਾਨ ਲਗਾਇ ॥
majan kar baapee bikhai baitthiyo dhayaan lagaae |

വായ കഴുകിയ ശേഷം, അവൻ അഗാധമായ ധ്യാനത്തിൽ വസന്തത്തിൻ്റെ അരികിൽ ഇരുന്നു.

ਕਹਿਯੋ ਆਨਿ ਮੁਹਿ ਦੈ ਗਏ ਦਰਸਨ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਰਾਇ ॥੨੪॥
kahiyo aan muhi dai ge darasan sree jaduraae |24|

ശ്രീകൃഷ്ണൻ തൻ്റെ ദർശനത്തിൽ വന്നതായി പ്രഖ്യാപിച്ചു.(24)