ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1248


ਸੁਨਿਯਤ ਬਸਤ ਸਮੁਦ ਕੇ ਪਾਰਾ ॥
suniyat basat samud ke paaraa |

കേട്ടു, സമുദ്രത്തിനു കുറുകെ ജീവിക്കുന്നു.

ਹੈ ਅਵਧੂਤ ਮਤੀ ਦੁਹਿਤਾ ਤਿਹ ॥
hai avadhoot matee duhitaa tih |

അവധൂത മതി എന്ന പേരിൽ അദ്ദേഹത്തിന് (ഒരാൾ) മകളുണ്ട്.

ਅਵਰ ਨ ਘੜੀ ਬਿਧਾਤਾ ਸਮ ਜਿਹ ॥੭॥
avar na gharree bidhaataa sam jih |7|

വിധാതയുടെ കൈവശം മറ്റൊരു വാച്ച് ഇല്ല.7.

ਪ੍ਰਥਮ ਤੂ ਤਿਸੈ ਮੋਹਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥
pratham too tisai mohi milaavai |

ആദ്യം നീ അവനെ എനിക്ക് പരിചയപ്പെടുത്തൂ.

ਤਾ ਪਾਛੇ ਮੋ ਸੌ ਪਤਿ ਪਾਵੈ ॥
taa paachhe mo sau pat paavai |

അതിനു ശേഷം എന്നെപ്പോലെ ഒരു ഭർത്താവിനെ കിട്ടും.

ਯੌ ਜੋ ਕੋਟਿ ਉਪਾਵ ਬਨੈ ਹੈ ॥
yau jo kott upaav banai hai |

എന്നിരുന്നാലും, നിങ്ങൾ കോടിക്കണക്കിന് നടപടികൾ ചെയ്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ,

ਤੌ ਮੋ ਸੋ ਨਹਿ ਭੋਗਨ ਪੈ ਹੈ ॥੮॥
tau mo so neh bhogan pai hai |8|

എന്നിട്ടും നിനക്ക് എന്നെ പ്രണയിക്കാൻ കഴിയില്ല. 8.

ਯੌ ਹੀ ਸਖੀ ਜਾਇ ਤਿਹ ਕਹੀ ॥
yau hee sakhee jaae tih kahee |

അതുപോലെ സഖി ചെന്ന് അവനോട് പറഞ്ഞു.

ਮਨ ਬਚ ਕੁਅਰਿ ਚਕ੍ਰਿਤ ਹ੍ਵੈ ਰਹੀ ॥
man bach kuar chakrit hvai rahee |

(അത് കേട്ട്) കുമാരി മനസ്സിലും സംസാരത്തിലും വിസ്മയിച്ചു.

ਚਿਤ ਮੌ ਅਨਿਕ ਚਟਪਟੀ ਲਾਗੀ ॥
chit mau anik chattapattee laagee |

അവൻ മനസ്സിൽ വല്ലാതെ അസ്വസ്ഥനായിരുന്നു,

ਤਾ ਤੇ ਨੀਂਦ ਭੂਖ ਸਭ ਭਾਗੀ ॥੯॥
taa te neend bhookh sabh bhaagee |9|

അതോടെ ഉറക്കമില്ലാത്ത വിശപ്പെല്ലാം പോയി. 9.

ਸਮੁੰਦਰ ਪਾਰ ਜਾਯੋ ਨਹਿ ਜਾਵੈ ॥
samundar paar jaayo neh jaavai |

(കടൽ കടക്കുന്നതുവരെ)

ਤਊ ਕੁਅਰਿ ਕੋ ਸਾਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥
taoo kuar ko saat na aavai |

അതുവരെ കുമാരിക്ക് സമാധാനം കിട്ടില്ല.

ਸਾਜ ਤਹਾ ਚਲਿਬੇ ਕੋ ਕਰਾ ॥
saaj tahaa chalibe ko karaa |

(കുമാരി) അവിടെ പോകാൻ തയ്യാറായി

ਤੀਰਥ ਜਾਤ ਹੌ ਪਿਤਹਿ ਉਚਰਾ ॥੧੦॥
teerath jaat hau piteh ucharaa |10|

കൂടാതെ പിതാവിനോട് തീർത്ഥാടനത്തിന് പോകാൻ പറഞ്ഞു. 10.

ਸਾਜ ਬਾਜ ਸਭ ਕੀਆ ਤ੍ਯਾਰਾ ॥
saaj baaj sabh keea tayaaraa |

ഉപകരണത്തിൻ്റെ എല്ലാ തയ്യാറെടുപ്പുകളും പൂർത്തിയാക്കി

ਤਹ ਹ੍ਵੈ ਚਲੀ ਬਾਜ ਅਸਵਾਰਾ ॥
tah hvai chalee baaj asavaaraa |

അവൾ ഒരു കുതിരപ്പുറത്ത് കയറി.

ਸੇਤਬੰਧ ਰਾਮੇਸ੍ਵਰ ਗਈ ॥
setabandh raamesvar gee |

(അവൾ) സേത്ബന്ധ രാമേശ്വരത്ത് എത്തി

ਇਹ ਬਿਧਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰਤ ਭਈ ॥੧੧॥
eih bidh hridai bichaarat bhee |11|

പിന്നെ മനസ്സിൽ ഇങ്ങനെ ചിന്തിക്കാൻ തുടങ്ങി. 11.

ਤਾ ਤੇ ਹ੍ਵੈ ਜਹਾਜ ਅਸਵਾਰਾ ॥
taa te hvai jahaaj asavaaraa |

അവിടെ നിന്ന് വിമാനം കയറി

ਗਈ ਸਿੰਗਲਾਦੀਪ ਮਝਾਰਾ ॥
gee singalaadeep majhaaraa |

സിംഗ്ലാദീപിലെത്തി.

ਜਹ ਤਿਹ ਸੁਨਾ ਰਾਜ ਕੋ ਧਾਮਾ ॥
jah tih sunaa raaj ko dhaamaa |

രാജാവിൻ്റെ കൊട്ടാരം കേട്ടിടത്ത്,

ਜਾਤ ਭਈ ਤਹ ਹੀ ਕੌ ਬਾਮਾ ॥੧੨॥
jaat bhee tah hee kau baamaa |12|

ആ സ്ത്രീ അവിടെ പോയി. 12.

ਤਹ ਗੀ ਪੁਰਖ ਭੇਸ ਕੋ ਕਰਿ ਕੈ ॥
tah gee purakh bhes ko kar kai |

അവിടെ അവൻ പലതരം ആഭരണങ്ങൾ ഇട്ടു

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭੂਖਨ ਧਰਿ ਕੈ ॥
bhaat bhaat ke bhookhan dhar kai |

ഒരു പുരുഷൻ്റെ വേഷം മാറി പോയി.

ਜਬ ਅਵਧੂਤ ਮਤੀ ਤਿਹ ਹੇਰਾ ॥
jab avadhoot matee tih heraa |

അവധൂത മതി അവനെ കണ്ടപ്പോൾ

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਜਾਨ੍ਯੋ ਕਹੂੰ ਕੇਰਾ ॥੧੩॥
raaj kuar jaanayo kahoon keraa |13|

അതുകൊണ്ട് അവൻ ആരുടെയോ (രാജ്യത്തിൻ്റെ) രാജാവാണെന്ന് കരുതി. 13.

ਨਿਰਖਤ ਕੁਅਰਿ ਮਦਨ ਬਸਿ ਭਈ ॥
nirakhat kuar madan bas bhee |

അവനെ കണ്ടതും രാജ് കുമാരിക്ക് പ്രണയം തോന്നി.

ਅੰਗ ਅੰਗ ਬਿਹਬਲ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
ang ang bihabal hvai gee |

കൈകാലുകൾ തളർന്നു.

ਚਿਤ ਮਹਿ ਕਹਾ ਇਸੀ ਕਹ ਬਰਿ ਹੌ ॥
chit meh kahaa isee kah bar hau |

ചിട്ടി ഇതുതന്നെയാണ് എന്ന് പറഞ്ഞു തുടങ്ങി.

ਨਾਤਰ ਘਾਇ ਕਟਾਰੀ ਮਰਿ ਹੌ ॥੧੪॥
naatar ghaae kattaaree mar hau |14|

ഇല്ലെങ്കിൽ ഞാൻ കുത്തേറ്റ് മരിക്കും. 14.

ਦੇਖੈ ਲਗੀ ਸੀਸ ਨਿਹੁਰਾਈ ॥
dekhai lagee sees nihuraaee |

അവൾ തല താഴ്ത്തി നോക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਘਾਤ ਇਹੈ ਕਰ ਆਈ ॥
tih triy ghaat ihai kar aaee |

അങ്ങനെ ആ സ്ത്രീ അവസരം മുതലാക്കി ഇവിടെയെത്തി.

ਤੁਰੰਗ ਧਵਾਇ ਜਾਤ ਤਹ ਭਈ ॥
turang dhavaae jaat tah bhee |

കുതിര ഓടി അവിടെ എത്തി

ਸਿੰਘਨਿ ਜਾਨੁ ਮ੍ਰਿਗੀ ਗਹਿ ਲਈ ॥੧੫॥
singhan jaan mrigee geh lee |15|

സിംഹം മാനിനെ പിടിച്ചതുപോലെ. 15.

ਝਟਕਿ ਝਰੋਖਾ ਤੇ ਗਹਿ ਲਈ ॥
jhattak jharokhaa te geh lee |

ജനാലയിൽ നിന്ന് ഒരു ഞെട്ടലോടെ (അവനെ) പിടികൂടി

ਬਾਧਤ ਸਾਥ ਪ੍ਰਿਸਟ ਕੇ ਭਈ ॥
baadhat saath prisatt ke bhee |

ഒപ്പം പുറകിൽ കെട്ടി.

ਹਾਹਾ ਭਾਖਿ ਲੋਗ ਪਚਿ ਹਾਰੇ ॥
haahaa bhaakh log pach haare |

ജനങ്ങളെല്ലാം ഞരങ്ങി തളർന്നു,

ਰਾਖਿ ਨ ਸਕੇ ਤਾਹਿ ਰਖਵਾਰੇ ॥੧੬॥
raakh na sake taeh rakhavaare |16|

എന്നാൽ ഒരു പ്രതിരോധക്കാരനും അദ്ദേഹത്തെ രക്ഷിക്കാനായില്ല. 16.

ਬਾਧਿ ਪ੍ਰਿਸਟਿ ਤਿਹ ਤੁਰੰਗ ਧਵਾਯੋ ॥
baadh prisatt tih turang dhavaayo |

അവനെ പുറകിൽ കെട്ടിയിട്ട് (സ്ത്രീ) കുതിരയെ ഓടിച്ചു.

ਏਕੈ ਬਾਨ ਮਿਲਾ ਸੋ ਘਾਯੋ ॥
ekai baan milaa so ghaayo |

(ആരാണ്) അടിച്ചു, ഒരൊറ്റ അമ്പ് കൊണ്ട് അവനെ കൊന്നു.

ਤਾ ਕਹ ਜੀਤਿ ਧਾਮ ਲੈ ਆਈ ॥
taa kah jeet dhaam lai aaee |

അവൾ വിജയിച്ച് അവനെ വീട്ടിലേക്ക് കൊണ്ടുവന്നു.

ਸਖੀ ਕੁਅਰ ਕੇ ਧਾਮ ਪਠਾਈ ॥੧੭॥
sakhee kuar ke dhaam patthaaee |17|

തുടർന്ന് സഖിയെ രാജ് കുമാറിൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് അയച്ചു. 17.

ਜੋ ਤੁਮ ਕਹਾ ਕਾਜ ਮੈ ਕਿਯਾ ॥
jo tum kahaa kaaj mai kiyaa |

(അയച്ചു പറഞ്ഞു) നിങ്ങൾ എന്താണ് പറഞ്ഞത്,

ਅਪਨੋ ਬੋਲ ਨਿਬਾਹਹੁ ਪਿਯਾ ॥
apano bol nibaahahu piyaa |

ആ ജോലി ചെയ്തിട്ടുണ്ട്. ഓ പ്രിയപ്പെട്ടവനേ!

ਪ੍ਰਥਮ ਬ੍ਯਾਹਿ ਮੋ ਕੌ ਲੈ ਜਾਵੌ ॥
pratham bayaeh mo kau lai jaavau |

ഇപ്പോൾ നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ വാക്ക് നിറവേറ്റുക. ആദ്യം എന്നെ വിവാഹം കഴിക്കൂ

ਤਾ ਪਾਛੇ ਯਾ ਕਹ ਤੁਮ ਪਾਵੌ ॥੧੮॥
taa paachhe yaa kah tum paavau |18|

അതിനുശേഷം നിങ്ങൾക്ക് അത് ലഭിക്കും. 18.

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਤਬ ਹੀ ਤਹ ਆਯੋ ॥
raaj kuar tab hee tah aayo |

അപ്പോഴാണ് രാജ് കുമാർ അവിടെ വന്നത്