ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 932


ਕਹਾ ਲੌ ਗਨੌ ਮੈ ਨਹੀ ਜਾਤ ਬੂਝੇ ॥੯॥
kahaa lau ganau mai nahee jaat boojhe |9|

ഞാൻ എത്ര എണ്ണിയാലും, (എന്നിൽ നിന്ന്) അവ കണക്കാക്കില്ല. 9.

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

രാജകീയ വാക്യങ്ങൾ:

ਅਮਿਤ ਸੈਨਾ ਲੈ ਚਲਿਯੋ ਤਹ ਆਪੁ ਰਾਜਾ ਸੰਗ ॥
amit sainaa lai chaliyo tah aap raajaa sang |

അപ്പോൾ രാജാവ് ഒരു വലിയ സൈന്യത്തെ തന്നോടൊപ്പം കൊണ്ടുപോയി

ਜੋਰਿ ਕੋਰਿ ਸੁ ਬੀਰ ਮੰਤ੍ਰੀ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰਿ ਸੁਰੰਗਿ ॥
jor kor su beer mantree sasatr dhaar surang |

അതിൽ കോടിക്കണക്കിന് യോദ്ധാക്കളും മന്ത്രിമാരും (ചേരുന്നു) മനോഹരമായ കവചങ്ങൾ ശേഖരിച്ച് ധരിച്ചു.

ਸੂਲ ਸੈਥਿਨ ਕੇ ਲਗੇ ਅਰੁ ਬੇਧਿ ਬਾਨਨ ਸਾਥ ॥
sool saithin ke lage ar bedh baanan saath |

ത്രിശൂലങ്ങൾ ഒട്ടിച്ചും, സൈഹത്തികളും, അസ്ത്രങ്ങൾ കുത്തിയും

ਜੂਝਿ ਜੂਝਿ ਗਏ ਤਹਾ ਰਨ ਭੂਮਿ ਮਧਿ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥੧੦॥
joojh joojh ge tahaa ran bhoom madh pramaath |10|

യുദ്ധക്കളത്തിൽ പോരാടി യോദ്ധാക്കൾ കൊല്ലപ്പെട്ടു. 10.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ഭുജംഗ് വാക്യം:

ਜਗੇ ਜੰਗ ਜੋਧਾ ਗਏ ਜੂਝਿ ਭਾਰੇ ॥
jage jang jodhaa ge joojh bhaare |

യുദ്ധം ആരംഭിച്ചതിന് ശേഷം നിരവധി യോദ്ധാക്കൾ കൊല്ലപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്

ਕਿਤੇ ਭੂਮਿ ਘੂਮੈ ਸੁ ਮਨੋ ਮਤਵਾਰੇ ॥
kite bhoom ghoomai su mano matavaare |

കനത്ത പോരാട്ടത്തിൽ അവർ അനുയായികളെപ്പോലെ നീങ്ങി

ਕਿਤੇ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਐਸੇ ਪੁਕਾਰੈ ॥
kite maar hee maar aaise pukaarai |

പല 'മരോ-മാരോ' ഇങ്ങനെ അലറുന്നു.

ਕਿਤੇ ਸਸਤ੍ਰ ਛੋਰੈ ਤ੍ਰਿਯਾ ਭੇਖ ਧਾਰੈ ॥੧੧॥
kite sasatr chhorai triyaa bhekh dhaarai |11|

ചില സ്ഥലങ്ങളിൽ അവർ മരണത്തിന് വിധേയരായി, ചിലയിടത്ത് അവർ സ്ത്രീകളെപ്പോലെ വിശ്രമിച്ചു.(11)

ਜਬੈ ਆਨਿ ਜੋਧਾ ਚਹੂੰ ਘਾਤ ਗਜੇ ॥
jabai aan jodhaa chahoon ghaat gaje |

നാലുഭാഗത്തുനിന്നും യോദ്ധാക്കൾ വന്ന് പോരാടിയപ്പോൾ.

ਮਹਾ ਸੰਖ ਔ ਦੁੰਦਭੀ ਨਾਦ ਵਜੇ ॥
mahaa sankh aau dundabhee naad vaje |

ഇരുവശത്തുനിന്നും ധീരന്മാർ മുഴങ്ങിയപ്പോൾ കാഹളവും ശംഖും മുഴങ്ങാൻ തുടങ്ങി.

ਪਰੀ ਜੌ ਅਭੀਤਾਨ ਕੀ ਭੀਰ ਭਾਰੀ ॥
paree jau abheetaan kee bheer bhaaree |

നിർഭയരായ യോദ്ധാക്കളുടെ ('അഭിതൻ') തിരക്ക് വർദ്ധിച്ചപ്പോൾ,

ਤਬੈ ਆਪੁ ਸ੍ਰੀ ਕਾਲਿਕਾ ਕਿਲਕਾਰੀ ॥੧੨॥
tabai aap sree kaalikaa kilakaaree |12|

പോരാളികളുടെ ജനക്കൂട്ടം ഒത്തുകൂടിയപ്പോൾ ദേവി നിലവിളിച്ചുകൊണ്ട് വന്നു.(12) നിലവിളിച്ചു.(12)

ਤਹਾ ਆਪੁ ਲੈ ਰੁਦ੍ਰ ਡੌਰੂ ਬਜਾਯੋ ॥
tahaa aap lai rudr ddauaroo bajaayo |

അവിടെ ശിവൻ തന്നെ ചരട് എടുത്ത് കളിച്ചു

ਚਤਰ ਸਾਠਿ ਮਿਲਿ ਜੋਗਨੀ ਗੀਤ ਗਾਯੋ ॥
chatar saatth mil joganee geet gaayo |

ശിവൻ തൻ്റെ ഡ്രമ്മും അടിച്ചു, അറുപത്തിനാല് സ്ത്രീ യോഗികളും അവരുടെ പാട്ട് തുടങ്ങി.

ਕਹੂੰ ਕੋਪਿ ਕੈ ਡਾਕਨੀ ਹਾਕ ਮਾਰੈ ॥
kahoon kop kai ddaakanee haak maarai |

എവിടെയോ പോസ്റ്റ്മാൻമാർ ദേഷ്യത്തോടെ പ്രതികരിക്കാറുണ്ടായിരുന്നു

ਕਹੂੰ ਭੂਤ ਔ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਗੇ ਬਿਹਾਰੈ ॥੧੩॥
kahoon bhoot aau pret naage bihaarai |13|

മന്ത്രവാദിനികൾ ഇവിടെ ഹോൺ മുഴക്കി, പ്രേതങ്ങൾ നഗ്നനൃത്തം നടത്തി.(13)

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

തോമർ ഛന്ദ്

ਤਬ ਬਿਕ੍ਰਮੈ ਰਿਸਿ ਖਾਇ ॥
tab bikramai ris khaae |

അപ്പോൾ ബിക്രം ദേഷ്യപ്പെട്ടു

ਭਟ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬੁਲਾਇ ॥
bhatt bhaat bhaat bulaae |

ബിക്രിം രോഷാകുലനായി, എല്ലാ ശരീരങ്ങളെയും അകത്തേക്ക് വിളിച്ചു.

ਚਿਤ ਮੈ ਅਧਿਕ ਹਠ ਠਾਨਿ ॥
chit mai adhik hatth tthaan |

(അവൻ) ചിറ്റിൽ കൂടുതൽ ശാഠ്യക്കാരനായി

ਤਿਹ ਠਾ ਪਰਤ ਭੇ ਆਨਿ ॥੧੪॥
tih tthaa parat bhe aan |14|

ദൃഢനിശ്ചയത്തോടെ അവർ അവിടെ ഒത്തുകൂടി, (14)

ਅਤਿ ਤਹ ਸੁ ਜੋਧਾ ਆਨਿ ॥
at tah su jodhaa aan |

ഇനിയും പോരാളികൾ വരുന്നുണ്ട്

ਲਰਿ ਮਰਤ ਭੇ ਤਜਿ ਕਾਨਿ ॥
lar marat bhe taj kaan |

പല ധീരരും ജീവൻ ബലിയർപ്പിക്കാൻ മുന്നോട്ട് നടന്നു.

ਬਾਜੰਤ੍ਰ ਕੋਟਿ ਬਜਾਇ ॥
baajantr kott bajaae |

പല മണികളും മുഴങ്ങാൻ തുടങ്ങി

ਰਨ ਰਾਗ ਮਾਰੂ ਗਾਇ ॥੧੫॥
ran raag maaroo gaae |15|

മരണത്തിൻ്റെ പാട്ടുകൾ പാരായണം ചെയ്തപ്പോൾ, പോരാട്ടം വർദ്ധിച്ചു.(15)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਆਨਿ ਪਰੇ ਤੇ ਸਕਲ ਨਿਬੇਰੇ ॥
aan pare te sakal nibere |

(അവിടെ) വന്നവരെല്ലാം കൊല്ലപ്പെട്ടു.

ਉਮਡੇ ਔਰ ਕਾਲ ਕੇ ਪ੍ਰੇਰੇ ॥
aumadde aauar kaal ke prere |

(അവിടെ) മറ്റു ചിലർ, ക്ഷാമത്താൽ തളർന്നുവീണു.

ਜੇ ਚਲਿ ਦਲ ਰਨ ਮੰਡਲ ਆਏ ॥
je chal dal ran manddal aae |

യുദ്ധഭൂമിയിലേക്ക് പോയവർ,

ਲਰਿ ਮਰਿ ਕੈ ਸਭ ਸ੍ਵਰਗ ਸਿਧਾਏ ॥੧੬॥
lar mar kai sabh svarag sidhaae |16|

(അവർ) എല്ലാവരും യുദ്ധത്തിൽ മരിച്ചു സ്വർഗത്തിലേക്ക് പോയി. 16.

ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਸੈਨ ਜਬ ਲਰਿਯੋ ॥
aaisee bhaat sain jab lariyo |

അങ്ങനെ സൈന്യം യുദ്ധം ചെയ്തപ്പോൾ

ਏਕ ਬੀਰ ਜੀਯਤ ਨ ਉਬਰਿਯੋ ॥
ek beer jeeyat na ubariyo |

അങ്ങനെ ഒരു വീരൻ പോലും രക്ഷപ്പെട്ടില്ല.

ਤਬ ਹਠਿ ਰਾਵ ਆਪਿ ਦੋਊ ਧਾਏ ॥
tab hatth raav aap doaoo dhaae |

അപ്പോൾ രണ്ടു രാജാക്കന്മാരും ശാഠ്യത്തോടെ തനിയെ പോയി

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਾਦਿਤ੍ਰ ਬਜਾਏ ॥੧੭॥
bhaat bhaat baaditr bajaae |17|

ഒപ്പം വിവിധ മണികളും മുഴങ്ങി. 17.

ਤੁਰਹੀ ਨਾਦ ਨਫੀਰੀ ਬਾਜੀ ॥
turahee naad nafeeree baajee |

കാഹളം, നാദങ്ങൾ, വീണകൾ എന്നിവ വായിച്ചു

ਸੰਖ ਢੋਲ ਕਰਨਾਏ ਗਾਜੀ ॥
sankh dtol karanaae gaajee |

കൂടാതെ ശംഖ, ധോൾ, റൺ-സിംഗെ ഗജ്ജെ.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਮੋ ਘੁਰੇ ਨਗਾਰੇ ॥
bhaat bhaat mo ghure nagaare |

അതേസമയത്ത്

ਦੇਖਤ ਸੁਰ ਬਿਵਾਨ ਚੜਿ ਸਾਰੇ ॥੧੮॥
dekhat sur bivaan charr saare |18|

എല്ലാ ദൈവങ്ങളും കാണാൻ വിമാനത്തിൽ വന്നു. 18.

ਜੋ ਬਿਕ੍ਰਮਾ ਤਿਹ ਘਾਇ ਚਲਾਵੈ ॥
jo bikramaa tih ghaae chalaavai |

ബിക്രം ആരെ ആക്രമിച്ചാലും,

ਆਪਿ ਆਨਿ ਸ੍ਰੀ ਚੰਡਿ ਬਚਾਵੈ ॥
aap aan sree chandd bachaavai |

ബിക്രിം എന്ത് നടപടി സ്വീകരിച്ചാലും ശ്രീ ചണ്ഡിക വന്ന് അത് നിരസിച്ചു.

ਤਿਹ ਬ੍ਰਿਣ ਏਕ ਲਗਨ ਨਹਿ ਦੇਵੈ ॥
tih brin ek lagan neh devai |

അയാൾക്ക് ഒരു പരിക്ക് പോലും പറ്റില്ല.

ਸੇਵਕ ਜਾਨਿ ਰਾਖਿ ਕੈ ਲੇਵੈ ॥੧੯॥
sevak jaan raakh kai levai |19|

അവൾ അവനെ അടിക്കാൻ അനുവദിക്കുകയും അവനെ (രാജ സാൽവാൻ) തൻ്റെ ഭക്തനായി കണക്കാക്കുകയും അവനെ എപ്പോഴും രക്ഷിക്കുകയും ചെയ്തു.(19)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਦੇਵੀ ਭਗਤ ਪਛਾਨਿ ਤਿਹ ਲਗਨ ਨ ਦੀਨੇ ਘਾਇ ॥
devee bhagat pachhaan tih lagan na deene ghaae |

ദേവിയുടെ തീക്ഷ്ണതയുള്ളവനായി അവനെ പ്രതീക്ഷിച്ച് അവൾ അവനെ വേദനിപ്പിക്കാൻ അനുവദിച്ചില്ല,

ਬਜ੍ਰ ਬਾਨ ਬਰਛੀਨ ਕੋ ਬਿਕ੍ਰਮ ਰਹਿਯੋ ਚਲਾਇ ॥੨੦॥
bajr baan barachheen ko bikram rahiyo chalaae |20|

ബ്രിജ് ഭാൻ ദേവൻ്റെ കുന്തങ്ങളും ബിക്രിം എറിഞ്ഞ അമ്പുകളും ഉണ്ടായിരുന്നിട്ടും.(20)