ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 573


ਡਕੰਤ ਡਾਕਣੀ ਡੁਲੰ ਭਰੰਤ ਪਤ੍ਰ ਸ੍ਰੋਣਤੰ ॥
ddakant ddaakanee ddulan bharant patr sronatan |

കഴുകന്മാർ പറന്നു കറങ്ങുന്നു, മാംസം വിഴുങ്ങുന്നു, വാമ്പയറുകൾ അവരുടെ പാത്രങ്ങളിൽ നിറച്ച് രക്തം കുടിക്കുന്നു

ਪਿਪੰਤ ਯਾਸਵੰ ਸੁਭੰ ਹਸੰਤ ਮਾਰਜਨੀ ਮ੍ਰਿੜੰ ॥
pipant yaasavan subhan hasant maarajanee mrirran |

മഹാകലും ('മൃദാൻ') കലികയും ('മർജാനി') സന്തോഷകരമായ മദ്യമായി ചിരിച്ചുകൊണ്ട് (തലയോട്ടിയിലെ രക്തം) കുടിക്കുന്നു.

ਅਟੁਟ ਹਾਸਣੋ ਹਸੰ ਖਿਮੰਤ ਉਜਲੋ ਅਸੰ ॥੨੧੮॥
attutt haasano hasan khimant ujalo asan |218|

പെൺപ്രേതങ്ങളും പ്രേതങ്ങളും ചോര കുടിക്കുമ്പോൾ ചിരിക്കുന്നു, വാളുകളുടെ തിളക്കം കണ്ടു, യുദ്ധക്കളത്തിൽ തുടർച്ചയായ ചിരി കേൾക്കുന്നു.218.

ਅਕਵਾ ਛੰਦ ॥
akavaa chhand |

അക്വ സ്റ്റാൻസ

ਜੁਟੇ ਵੀਰੰ ॥
jutte veeran |

നൈറ്റ്സ് ഒത്തുചേരുന്നു.

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

അമ്പുകൾ അഴിഞ്ഞു പോകുന്നു.

ਜੁਝੇ ਤਾਜੀ ॥
jujhe taajee |

കുതിരകൾ ബുദ്ധിമുട്ടുന്നു

ਡਿਗੇ ਗਾਜੀ ॥੨੧੯॥
ddige gaajee |219|

യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധം ചെയ്തു, അസ്ത്രങ്ങൾ പ്രയോഗിച്ചു, കുതിരകൾ ചത്തു, പോരാളികൾ വീണു.219.

ਬਜੇ ਜੁਆਣੰ ॥
baje juaanan |

ചെറുപ്പക്കാർ (തങ്ങൾക്കിടയിൽ) യുദ്ധം ചെയ്യുന്നു.

ਬਾਹੇ ਬਾਣੰ ॥
baahe baanan |

അമ്പുകൾ എയ്യുന്നു.

ਰੁਝੇ ਜੰਗੰ ॥
rujhe jangan |

യുദ്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടു.

ਜੁਝੇ ਅੰਗੰ ॥੨੨੦॥
jujhe angan |220|

പടയാളികൾ തങ്ങളുടെ അസ്ത്രങ്ങൾ പുറന്തള്ളുകയും യുദ്ധത്തിൽ ലയിക്കുകയും വിവിധ അവയവങ്ങളുമായി യുദ്ധം ചെയ്യുന്നു.220.

ਤੁਟੇ ਤੰਗੰ ॥
tutte tangan |

കുതിരകൾ തകരുന്നു.

ਫੁਟੇ ਅੰਗੰ ॥
futte angan |

കൈകാലുകൾ പിളരുന്നു.

ਸਜੇ ਸੂਰੰ ॥
saje sooran |

നായകന്മാർ ശരിയാണ്.

ਘੁੰਮੀ ਹੂਰੰ ॥੨੨੧॥
ghunmee hooran |221|

വാളുകൾ ഒടിഞ്ഞിരിക്കുന്നു, കൈകാലുകൾ സ്വർഗീയ സ്ത്രീകളെ വിവാഹം കഴിക്കാൻ അലഞ്ഞുനടക്കുന്നു.221.

ਜੁਝੇ ਹਾਥੀ ॥
jujhe haathee |

ആനകൾ യുദ്ധം ചെയ്യുന്നു.

ਰੁਝੇ ਸਾਥੀ ॥
rujhe saathee |

കൂട്ടാളികൾ ഏർപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു (ഒരു കൂട്ടാളിയുമായി യുദ്ധത്തിൽ).

ਉਭੇ ਉਸਟੰ ॥
aubhe usattan |

ഒട്ടകങ്ങൾക്ക് ഉയരം കൂടിയതാണ്.

ਸੁਭੇ ਪੁਸਟੰ ॥੨੨੨॥
subhe pusattan |222|

ആനകൾ മറ്റ് ആനകളുമായി യുദ്ധത്തിൽ ഏർപ്പെടുന്നു, ഒട്ടകങ്ങൾ വളരെ ഉയർന്നതാണ്, മറ്റ് ശക്തരായ ഒട്ടകങ്ങളുമായുള്ള പോരാട്ടത്തിൽ ലയിച്ചിരിക്കുന്നു.222.

ਫੁਟੇ ਬੀਰੰ ॥
futte beeran |

നായകന്മാർ മരിക്കുന്നു.

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

അമ്പുകൾ അഴിഞ്ഞു പോകുന്നു.

ਡਿਗੇ ਭੂਮੰ ॥
ddige bhooman |

(യോദ്ധാക്കൾ) നിലത്തു വീഴുന്നു.

ਉਠੇ ਘੂਮੰ ॥੨੨੩॥
autthe ghooman |223|

അസ്ത്രങ്ങളുടെ പുറന്തള്ളലോടെ, വെട്ടേറ്റ യോദ്ധാക്കൾ നിലത്തു വീഴുന്നു, അവർ വീണ്ടും എഴുന്നേൽക്കുന്നു.223.

ਬਕੈ ਮਾਰੰ ॥
bakai maaran |

അവർ പരസ്പരം സംസാരിക്കുന്നു.

ਚਕੈ ਚਾਰੰ ॥
chakai chaaran |

നാല് ചക്കകളും ഞെട്ടി.

ਸਜੈ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
sajai sasatran |

കവചം അലങ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു

ਬਜੈ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੨੨੪॥
bajai asatran |224|

അവർ നാലു ദിക്കുകളിലും "കൊല്ലൂ, കൊല്ലൂ" എന്ന് ആക്രോശിക്കുകയും സ്വയം ശയനം ചെയ്യുകയും ആയുധങ്ങൾ അടിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.224.

ਚਾਚਰੀ ਛੰਦ ॥
chaacharee chhand |

ചാചാരി സ്‌റ്റാൻസ

ਜੁਝਾਰੇ ॥
jujhaare |

അപാരമായ

ਅਪਾਰੇ ॥
apaare |

വീരന്മാർ

ਨਿਹਾਰੇ ॥
nihaare |

കണ്ടുകൊണ്ട് ചിന്തിക്കുന്നു

ਬਿਚਾਰੇ ॥੨੨੫॥
bichaare |225|

മഹാശക്തിയെ നേരിടാൻ കഴിവുള്ള അനേകം യോദ്ധാക്കളെ കണ്ടിട്ടുണ്ട്, കൂടാതെ നിസ്സഹായാവസ്ഥയിൽ കഴിയുന്നവരുമുണ്ട്.225.

ਹਕਾਰੈ ॥
hakaarai |

വിളിക്കുന്നു (പരസ്പരം),

ਪਚਾਰੈ ॥
pachaarai |

വെല്ലുവിളിനിറഞ്ഞ,

ਬਿਚਾਰੈ ॥
bichaarai |

ചിന്തിക്കുക

ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥੨੨੬॥
prahaarai |226|

യോദ്ധാക്കൾ വെല്ലുവിളിക്കുകയും ബോധപൂർവ്വം പ്രഹരമേൽക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.226.

ਸੁ ਤਾਜੀ ॥
su taajee |

ഷിറാസിൻ്റെ (പ്രദേശം).

ਸਿਰਾਜੀ ॥
siraajee |

മനോഹരമായ കുതിരപ്പുറത്ത്

ਸਲਾਜੀ ॥
salaajee |

അനഖി ('സലാജ്' വാരിയേഴ്സ്)

ਬਿਰਾਜੀ ॥੨੨੭॥
biraajee |227|

ഷിറാസിലെ യോദ്ധാക്കൾ നാണംകെട്ട് ഇരുന്നു.227.

ਉਠਾਵੈ ॥
autthaavai |

(വാളുകൾ) കാണിക്കുന്നു

ਦਿਖਾਵੈ ॥
dikhaavai |

ഒപ്പം ഭക്ഷണം കഴിക്കുന്നതിലൂടെയും

ਭ੍ਰਮਾਵੈ ॥
bhramaavai |

രുചി ആസ്വദിക്കൂ

ਚਖਾਵੈ ॥੨੨੮॥
chakhaavai |228|

കൽക്കി അവരെ എഴുന്നേൽക്കാനും കാണാനും പ്രേരിപ്പിക്കുന്നു, അവൻ വാൾ ചുറ്റുകയും അതിൻ്റെ അരികിൽ അടിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.228.

ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕ੍ਰਿਤ ਛੰਦ ॥
kripaan krit chhand |

ക്രപാൻ ക്രാറ്റ് സ്റ്റാൻസ

ਜਹਾ ਤੀਰ ਛੁਟਤ ॥
jahaa teer chhuttat |

എവിടെയാണ് അമ്പുകൾ വിടുന്നത്

ਰਣੰਧੀਰ ਜੁਟਤ ॥
ranandheer juttat |

(അവിടെ) രൺധർമാർ (യോദ്ധാക്കൾ) ഒത്തുകൂടുന്നു.