ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 512


ਮਾਰਤ ਹਉ ਤੁਮ ਕੌ ਅਬ ਹੀ ਰਹੁ ਠਾਢ ਅਰੇ ਇਹ ਭਾਤ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
maarat hau tum kau ab hee rahu tthaadt are ih bhaat uchaariyo |

അവൻ പറഞ്ഞു: രാജാവേ! അവിടെ നിൽക്കൂ, ഞാൻ നിന്നെ ഇപ്പോൾ കൊല്ലും

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਪੁਨਿ ਸਾਰੰਗ ਕੋ ਤਨਿ ਕੈ ਸਰ ਸਤ੍ਰ ਹ੍ਰਿਦੈ ਮਹਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥੨੧੩੭॥
yau keh kai pun saarang ko tan kai sar satr hridai meh maariyo |2137|

” ഇത്രയും പറഞ്ഞുകൊണ്ട് വില്ല് വലിച്ച് ശത്രുവിൻ്റെ ഹൃദയത്തിലേക്ക് ഒരു അമ്പ് പ്രയോഗിച്ചു.2137.

ਸਾਰੰਗ ਤਾਨਿ ਜਬੈ ਅਰਿ ਕੋ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਤੀਛਨ ਬਾਨ ਚਲਾਯੋ ॥
saarang taan jabai ar ko brij naaeik teechhan baan chalaayo |

ശ്രീകൃഷ്ണൻ സാരംഗം (വില്ലു) തറച്ച് ശത്രുവിന് നേരെ മൂർച്ചയുള്ള അമ്പ് എയ്തപ്പോൾ,

ਲਾਗਤ ਹੀ ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਭੂਮਾਸੁਰ ਝੂਮਿ ਪਰਿਯੋ ਜਮਲੋਕਿ ਸਿਧਾਯੋ ॥
laagat hee gir bhoom bhoomaasur jhoom pariyo jamalok sidhaayo |

വില്ല് വലിക്കുമ്പോൾ, കൃഷ്ണൻ തൻ്റെ മൂർച്ചയുള്ള അസ്ത്രം പ്രയോഗിച്ചു, തുടർന്ന് അസ്ത്രത്തിൽ തട്ടി, ഭൂമാസുരൻ ചാടി നിലത്തുവീണ് യമൻ്റെ വാസസ്ഥലത്തേക്ക് പോയി.

ਸ੍ਰਉਨ ਲਗਿਯੋ ਨਹਿ ਤਾ ਸਰ ਕੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਚਲਾਕੀ ਸੌ ਪਾਰ ਪਰਾਯੋ ॥
sraun lagiyo neh taa sar ko ih bhaat chalaakee sau paar paraayo |

ആ അസ്ത്രം രക്തത്തിൽ സ്പർശിച്ചില്ല, അങ്ങനെ തന്ത്രപൂർവ്വം (അവനെ) കടന്നു.

ਜੋਗ ਕੇ ਸਾਧਕ ਜਿਉ ਤਨ ਤਿਯਾਗਿ ਚਲਿਯੋ ਨਭਿ ਪਾਪ ਨ ਭੇਟਨ ਪਾਯੋ ॥੨੧੩੮॥
jog ke saadhak jiau tan tiyaag chaliyo nabh paap na bhettan paayo |2138|

രക്തം പോലും പുരട്ടാൻ കഴിയാത്തത്ര വേഗത്തിൽ അമ്പ് അവൻ്റെ ശരീരത്തിലൂടെ തുളച്ചുകയറി, യോഗാഭ്യാസത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടവനെപ്പോലെ, ശരീരവും പാപങ്ങളും ഉപേക്ഷിച്ച് അവൻ സ്വർഗത്തിലേക്ക് പോയി.2138.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਭੂਮਾਸੁਰ ਬਧਹ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare bhoomaasur badhah |

ബച്ചിത്തർ നാടകത്തിലെ കൃഷ്ണാവതാരത്തിലെ ഭൂമാസുരനെ വധിച്ചതിൻ്റെ വിവരണം അവസാനിക്കുന്നു.

ਅਥ ਉਸ ਕੇ ਪੁਤ੍ਰ ਕੈ ਰਾਜ ਦੇਤ ਭੇ ਸੋਲਾ ਸਹੰਸ੍ਰ ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਬਿਵਾਹ ਕਥਨੰ ॥
ath us ke putr kai raaj det bhe solaa sahansr raaj sutaa bivaah kathanan |

ഇപ്പോൾ തൻ്റെ രാജ്യം തൻ്റെ മകന് നൽകുന്നതിൻ്റെയും പതിനാറായിരം രാജകുമാരിമാരെ വിവാഹം കഴിക്കുന്നതിൻ്റെയും വിവരണം ആരംഭിക്കുന്നു

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਐਸੀ ਦਸਾ ਜਬ ਭੀ ਇਹ ਕੀ ਤਬ ਮਾਇ ਭੂਮਾਸੁਰ ਕੀ ਸੁਨਿ ਧਾਈ ॥
aaisee dasaa jab bhee ih kee tab maae bhoomaasur kee sun dhaaee |

അങ്ങനെ ഒരു അവസ്ഥ ആയപ്പോൾ ഭൂമാസുരൻ്റെ അമ്മ കേട്ടു ഓടി വന്നു.

ਭੂਮਿ ਕੈ ਊਪਰ ਝੂਮਿ ਗਿਰੀ ਸੁਧਿ ਬਸਤ੍ਰਨ ਕੀ ਚਿਤ ਤੇ ਬਿਸਰਾਈ ॥
bhoom kai aoopar jhoom giree sudh basatran kee chit te bisaraaee |

ഭൂമാസുരൻ അത്തരമൊരു ഘട്ടത്തിലൂടെ കടന്നുപോകുമ്പോൾ, അവൻ്റെ അമ്മ വന്ന് അവളുടെ വസ്ത്രങ്ങളും മറ്റും ശ്രദ്ധിക്കാതെ ബോധരഹിതയായി ഭൂമിയിലേക്ക് വീണു.

ਪਾਇ ਨ ਡਾਰਤ ਭੀ ਪਨੀਆ ਸੁ ਉਤਾਵਲ ਸੋ ਚਲਿ ਸ੍ਯਾਮ ਪੈ ਆਈ ॥
paae na ddaarat bhee paneea su utaaval so chal sayaam pai aaee |

കാലിൽ ചെരുപ്പ് പോലും ഇടാതെ അവൾ തിടുക്കത്തിൽ ശ്രീകൃഷ്ണൻ്റെ അടുത്തേക്ക് വന്നു.

ਦੇਖਤ ਸ੍ਯਾਮ ਕੋ ਰੀਝਿ ਰਹੀ ਦੁਖ ਭੂਲਿ ਗਯੋ ਸੁ ਤੋ ਕੀਨ ਬਡਾਈ ॥੨੧੩੯॥
dekhat sayaam ko reejh rahee dukh bhool gayo su to keen baddaaee |2139|

അവൾ വളരെ ആശങ്കാകുലയായി, നഗ്നപാദങ്ങളുമായി കൃഷ്ണൻ്റെ അടുക്കൽ വന്ന് അവനെ കണ്ടു, അവൾ തൻ്റെ കഷ്ടത മറന്ന് സന്തോഷിച്ചു.2139.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਬਹੁ ਉਸਤਤਿ ਜਦੁਪਤਿ ਕਰੀ ਲੀਨੋ ਸ੍ਯਾਮ ਰਿਝਾਇ ॥
bahu usatat jadupat karee leeno sayaam rijhaae |

(അവൻ) വളരെയധികം പ്രശംസിക്കുകയും കൃഷ്ണനെ സന്തോഷിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਪਉਤ੍ਰ ਆਨਿ ਪਾਇਨ ਡਰਿਯੋ ਸੋ ਲੀਨੋ ਬਖਸਾਇ ॥੨੧੪੦॥
pautr aan paaein ddariyo so leeno bakhasaae |2140|

അവൾ കൃഷ്ണനെ സ്തുതിക്കുകയും അവനെ പ്രസാദിപ്പിക്കുകയും അവളുടെ മകൻ(കൾ) കൃഷ്ണൻ്റെ കാൽക്കൽ വീണു, അവൻ മാപ്പുനൽകി മോചിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു.2140.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਭੂਪਤਿ ਤਾਹੀ ਕੋ ਬਾਲਕ ਥਾਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਿ ਛੋਰਨ ਬੰਦਿ ਸਿਧਾਯੋ ॥
bhoopat taahee ko baalak thaap kripaanidh chhoran band sidhaayo |

തൻ്റെ (ഭൂമാസുരൻ്റെ) മകനെ രാജാവാക്കി, ശ്രീകൃഷ്ണൻ (ബദ്ധന്മാരെ മോചിപ്പിക്കാൻ) തടവറയിലേക്ക് പോയി.

ਸੋਲਹ ਸਹੰਸ੍ਰ ਭੂਪਨ ਕੀ ਦੁਹਿਤਾ ਥੀ ਜਹਾ ਤਿਹ ਠਉਰਹਿ ਆਯੋ ॥
solah sahansr bhoopan kee duhitaa thee jahaa tih tthaureh aayo |

തൻ്റെ മകനെ സിംഹാസനത്തിൽ ഇരുത്തി, കൃഷ്ണൻ അവിടെ എത്തി, അവിടെ പതിനാറായിരം രാജകുമാരിമാരെ ഭൂമാസുരൻ തടവിലാക്കി.

ਸੁੰਦਰ ਹੇਰਿ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਕਉ ਤਿਨ ਤ੍ਰੀਅਨ ਕੋ ਅਤਿ ਚਿਤ ਲੁਭਾਯੋ ॥
sundar her kai sayaam joo kau tin treean ko at chit lubhaayo |

സുന്ദരിയായ ശ്രീകൃഷ്ണനെ കണ്ടപ്പോൾ ആ സ്ത്രീകളുടെ (രാജകുമാരിമാരുടെ) ഹൃദയം അസൂയപ്പെട്ടു.

ਯਾ ਲਖਿ ਪਾਇ ਬਿਵਾਹ ਸਭੋ ਕਰਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਜਸੁ ਡੰਕ ਬਜਾਯੋ ॥੨੧੪੧॥
yaa lakh paae bivaah sabho kar sayaam bhanai jas ddank bajaayo |2141|

കൃഷ്ണൻ്റെ സൌന്ദര്യം കണ്ട് ആ സ്ത്രീകളുടെ മനസ്സ് മയങ്ങി, അവരുടെ ആഗ്രഹം കണ്ട് കൃഷ്ണനും അവരെയെല്ലാം വിവാഹം കഴിച്ചു, അതിനായി അദ്ദേഹം ലോക പ്രശംസ നേടി.2141.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਜੇ ਸਭ ਜੋਰਿ ਭੂਮਾਸੁਰ ਰਾਖੀ ॥
je sabh jor bhoomaasur raakhee |

അവരെയെല്ലാം (രാജ് കുമാരികൾ) ഭൂമാസുര ഒരുമിച്ചു നിർത്തി.

ਕਹਿ ਲਗਿ ਗਨਉ ਤਿਨਨ ਕੀ ਸਾਖੀ ॥
keh lag gnau tinan kee saakhee |

ഭൂമാസുരൻ അവിടെ കൂടിയിരുന്ന എല്ലാവരേയും, ആ സ്ത്രീകളെക്കുറിച്ച് ഞാൻ ഇവിടെ എന്താണ് പറയേണ്ടത്

ਤਿਨਿ ਯੌ ਕਹਿਯੋ ਇਹੀ ਹਉ ਕਰਿ ਹੋ ॥
tin yau kahiyo ihee hau kar ho |

അവൻ ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു: ഇതാണ് ഞാൻ ചെയ്യേണ്ടത് (അതായത് പറയുക).

ਬੀਸ ਹਜਾਰ ਏਕਠੀ ਬਰਿ ਹੋ ॥੨੧੪੨॥
bees hajaar ekatthee bar ho |2142|

കൃഷ്ണൻ പറഞ്ഞു, "അവരുടെ ആഗ്രഹപ്രകാരം ഞാൻ ഇരുപതിനായിരം സ്ത്രീകളെ ഒരുമിച്ച് വിവാഹം കഴിക്കും." 2142.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਜੁਧ ਸਮੈ ਅਤਿ ਕ੍ਰੋਧ ਹੁਇ ਜਦੁਪਤਿ ਬਧਿ ਕੈ ਤਾਹਿ ॥
judh samai at krodh hue jadupat badh kai taeh |

യുദ്ധസമയത്ത് കോപാകുലനായ ശ്രീകൃഷ്ണൻ അദ്ദേഹത്തെ വധിച്ചു

ਸੋਰਹ ਸਹਸ੍ਰ ਸੁੰਦਰੀ ਆਪਹਿ ਲਈ ਬਿਵਾਹਿ ॥੨੧੪੩॥
sorah sahasr sundaree aapeh lee bivaeh |2143|

കോപാകുലനായി, യുദ്ധത്തിൽ ഭൂമാസുരനെ വധിച്ച ശേഷം, കൃഷ്ണൻ പതിനാറായിരം സുന്ദരികളായ സ്ത്രീകളെ ഒരുമിച്ച് വിവാഹം കഴിച്ചു.2143.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਜੁਧ ਸਮੈ ਅਤਿ ਕ੍ਰੋਧ ਹੁਇ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਸਤ੍ਰ ਸਭੈ ਛਿਨ ਮਾਹਿ ਪਛਾਰੇ ॥
judh samai at krodh hue sayaam joo satr sabhai chhin maeh pachhaare |

യുദ്ധത്തിൽ കുപിതനായ ശ്രീകൃഷ്ണൻ എല്ലാ ശത്രുക്കളെയും വധിച്ചു.

ਰਾਜੁ ਦਯੋ ਫਿਰਿ ਤਾ ਸੁਤ ਕੋ ਸੁਖੁ ਦੇਤ ਭਯੋ ਤਿਨ ਸੋਕ ਨਿਵਾਰੇ ॥
raaj dayo fir taa sut ko sukh det bhayo tin sok nivaare |

യുദ്ധത്തിൽ കുപിതനായ കൃഷ്ണൻ തൻ്റെ ശത്രുക്കളെയെല്ലാം ക്ഷണനേരം കൊണ്ട് വധിക്കുകയും ഭൂമാസുരപുത്രന് രാജ്യം നൽകുകയും ചെയ്തു, അവൻ തൻ്റെ കഷ്ടപ്പാടുകൾ നീക്കി.

ਫੇਰਿ ਬਰਿਯੋ ਤ੍ਰੀਅ ਸੋਰਹ ਸਹੰਸ੍ਰ ਸੁ ਤਾ ਪੁਰ ਮੈ ਅਤਿ ਕੈ ਕੈ ਅਖਾਰੇ ॥
fer bariyo treea sorah sahansr su taa pur mai at kai kai akhaare |

പിന്നെ അവൻ പതിനാറായിരം സ്ത്രീകളെ വിവാഹം കഴിച്ചു, ആ നഗരത്തിൽ (ശ്രീകൃഷ്ണൻ) അങ്ങനെയുള്ളവരെ കൊന്നു.

ਬਿਪਨ ਦਾਨ ਦੈ ਲੈ ਤਿਨ ਕੋ ਸੰਗਿ ਦੁਆਰਵਤੀ ਜਦੁਰਾਇ ਸਿਧਾਰੇ ॥੨੧੪੪॥
bipan daan dai lai tin ko sang duaaravatee jaduraae sidhaare |2144|

യുദ്ധാനന്തരം അദ്ദേഹം പതിനാറായിരം സ്ത്രീകളെ വിവാഹം കഴിക്കുകയും ബ്രാഹ്മണർക്ക് സമ്മാനങ്ങൾ നൽകുകയും ചെയ്തു, കൃഷ്ണൻ ദ്വാരകയിലേക്ക് മടങ്ങി.2144.

ਸੋਰਹ ਸਹੰਸ੍ਰ ਕਉ ਸੋਰਹ ਸਹੰਸ੍ਰ ਹੀ ਧਾਮ ਦੀਏ ਸੁ ਹੁਲਾਸ ਬਢੈ ਕੈ ॥
sorah sahansr kau sorah sahansr hee dhaam dee su hulaas badtai kai |

പതിനാറായിരം പേർക്ക് (ഭാര്യമാർ) പതിനാറായിരം വീടുകൾ മാത്രം നൽകി അവരുടെ ആവേശം വർധിപ്പിച്ചു.

ਦੇਤ ਭਯੋ ਸਭ ਤ੍ਰੀਅਨ ਕੋ ਸੁਖ ਰੂਪ ਅਨੇਕਨ ਭਾਤਿ ਬਨੈ ਕੈ ॥
det bhayo sabh treean ko sukh roop anekan bhaat banai kai |

പതിനാറായിരം സ്ത്രീകൾക്ക് പതിനാറായിരം വീടുകൾ നിർമ്മിച്ച് നൽകി എല്ലാവർക്കും ആശ്വാസമേകി

ਐਸੇ ਲਖਿਯੋ ਸਭਹੂੰ ਹਮਰੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸ੍ਯਾਮ ਬਸੈ ਨ ਬਸੈ ਅਨਤੈ ਕੈ ॥
aaise lakhiyo sabhahoon hamare grihi sayaam basai na basai anatai kai |

കൃഷ്ണൻ എൻ്റെ വീട്ടിൽ മാത്രമാണ് താമസിക്കുന്നത്, മറ്റാരുടെയും വീട്ടിൽ ഇല്ലെന്ന് എല്ലാവർക്കും മനസ്സിലായി.

ਸੋ ਕਬ ਸ੍ਯਾਮ ਪੁਰਾਨਨ ਤੇ ਸੁਨਿ ਭੇਦੁ ਕਹਿਯੋ ਸਭ ਸੰਤ ਸੁਨੈ ਕੈ ॥੨੧੪੫॥
so kab sayaam puraanan te sun bhed kahiyo sabh sant sunai kai |2145|

കൃഷ്ണൻ അവളോടൊപ്പം വസിക്കണമെന്ന് എല്ലാവരും ആഗ്രഹിച്ചു, സന്യാസിമാർക്കുവേണ്ടി പുരാണങ്ങൾ വായിച്ചും കേട്ടും കവി ഈ എപ്പിസോഡിൻ്റെ വിവരണം രേഖപ്പെടുത്തി.2145.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਭੂਮਾਸੁਰ ਬਧ ਕੈ ਸੁਤ ਕੋ ਰਾਜੁ ਦੇਇ ਸੋਰਹ ਸਹੰਸ੍ਰ ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਬਿਵਾਹਤ ਭਏ ॥
eit sree bachitr naattak granthe bhoomaasur badh kai sut ko raaj dee sorah sahansr raaj sutaa bivaahat bhe |

ഭൂമാസുരനെ വധിക്കുകയും തൻ്റെ മകന് രാജ്യം നൽകുകയും പതിനാറായിരം രാജകുമാരിമാരെ വിവാഹം ചെയ്യുകയും ചെയ്തതിൻ്റെ വിവരണം അവസാനിക്കുന്നു.

ਅਥ ਇੰਦ੍ਰ ਕੋ ਜੀਤ ਕੈ ਕਲਪ ਬ੍ਰਿਛ ਲਿਆਇਬੋ ਕਥਨੰ ॥
ath indr ko jeet kai kalap brichh liaaeibo kathanan |

(ഇന്ദ്രനെ കീഴടക്കുന്നതിൻ്റെയും എലീഷ്യൻ വൃക്ഷം കാലപ്പവൃക്ഷം കൊണ്ടുവരുന്നതിൻ്റെയും വിവരണം ഇപ്പോൾ ആരംഭിക്കുന്നു)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਯੌ ਸੁਖ ਦੈ ਤਿਨ ਤ੍ਰੀਅਨ ਕੋ ਫਿਰਿ ਸ੍ਯਾਮ ਪੁਰੰਦਰ ਲੋਕ ਸਿਧਾਯੋ ॥
yau sukh dai tin treean ko fir sayaam purandar lok sidhaayo |

ഇങ്ങനെ ആ സ്ത്രീകൾക്ക് ആശ്വാസം നൽകി കൃഷ്ണൻ ഇന്ദ്രൻ്റെ വാസസ്ഥലത്തേക്ക് പോയി

ਕੰਕਨ ਕੁੰਡਲ ਦੇਤ ਭਯੋ ਤਿਹ ਪਾਇ ਕੈ ਸੋਕ ਸਭੈ ਬਿਸਰਾਯੋ ॥
kankan kunddal det bhayo tih paae kai sok sabhai bisaraayo |

ഇന്ദ്രൻ അദ്ദേഹത്തിന് കോട്ട് ഓഫ് മെയിലും (കവാച്ച്) റിംഗ്ലെറ്റുകളും (കുണ്ഡൽ) നൽകി.

ਸੁੰਦਰ ਏਕ ਪਿਖਿਯੋ ਤਹ ਰੂਖ ਤਿਹੀ ਪਰ ਸ੍ਯਾਮ ਕੋ ਚਿਤ ਲੁਭਾਯੋ ॥
sundar ek pikhiyo tah rookh tihee par sayaam ko chit lubhaayo |

കൃഷ്ണൻ അവിടെ മനോഹരമായ ഒരു വൃക്ഷം കണ്ടു, അവൻ ഇന്ദ്രനോട് ആ വൃക്ഷം തരാൻ ആവശ്യപ്പെട്ടു

ਮਾਗਤਿ ਭਯੋ ਨ ਦਯੋ ਸੁਰਰਾਜ ਤਹੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਹਰਿ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥੨੧੪੬॥
maagat bhayo na dayo suraraaj tahee har siau har judh machaayo |2146|

ഇന്ദ്രൻ മരം നൽകാതിരുന്നപ്പോൾ കൃഷ്ണൻ അവനുമായി യുദ്ധം തുടങ്ങി.2146.

ਰਿਸਿ ਸਾਜਿ ਪੁਰੰਦਰ ਸੈਨ ਚੜਿਯੋ ਚਲਿ ਕੈ ਸਭ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਸਾਮੁਹੇ ਆਏ ॥
ris saaj purandar sain charriyo chal kai sabh sayaam ke saamuhe aae |

അയാളും കോപാകുലനായി സൈന്യത്തെ കൊണ്ടുവന്ന് കൃഷ്ണനെ ആക്രമിച്ചു

ਘੋਰਤ ਮੇਘ ਲਸੈ ਚਪਲਾ ਬਰਖਾ ਬਰਸੇ ਰਥ ਸਾਜ ਬਨਾਏ ॥
ghorat megh lasai chapalaa barakhaa barase rath saaj banaae |

കാർമേഘങ്ങൾ ഇടിമുഴക്കുമ്പോഴും വെളിച്ചം മിന്നിമറയുമ്പോഴും രഥങ്ങൾ നീങ്ങുന്നത് നാലുവശവും കണ്ടു.

ਦ੍ਵਾਦਸ ਸੂਰ ਸਬੈ ਉਮਡੈ ਬਸੁ ਰਾਵਨ ਸੇ ਜਿਨ ਹੂ ਬਿਚਲਾਏ ॥
dvaadas soor sabai umaddai bas raavan se jin hoo bichalaae |

ബസു (ദൈവം), രാവണൻ തുടങ്ങിയവരുടെ ശ്രദ്ധ തിരിക്കുന്ന പന്ത്രണ്ട് സൂര്യന്മാരും ഉദിച്ചു. (അർത്ഥം-രാവണനെപ്പോലുള്ളവരെ കീഴടക്കി തുരത്തിയവർ).