ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1228


ਜਾ ਤੇ ਮੋਹਿ ਸਦਾ ਤੁਮ ਪਾਵਹੁ ॥
jaa te mohi sadaa tum paavahu |

അത് ചെയ്യുന്നതിലൂടെ നിങ്ങൾ എന്നെ എന്നേക്കും നേടുന്നു.

ਭੇਦ ਦੂਸਰੋ ਪੁਰਖ ਨ ਪਾਵੈ ॥
bhed doosaro purakh na paavai |

മറ്റൊരു വ്യക്തിക്കും (ഇതിൻ്റെ) രഹസ്യം കണ്ടെത്താൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਲਹੈ ਨ ਸ੍ਵਾਨ ਨ ਭੂਸਨ ਆਵੈ ॥੨੧॥
lahai na svaan na bhoosan aavai |21|

പട്ടിയെ കാണരുത്, കുരയ്ക്കാൻ വരരുത്. 21.

ਰਾਨੀ ਸੁਨੀ ਬਾਤ ਐਸੀ ਜਬ ॥
raanee sunee baat aaisee jab |

രാജ്ഞി അങ്ങനെയൊരു കാര്യം കേട്ടപ്പോൾ,

ਬਚਨ ਕਹਾ ਹਸਿ ਕਰਿ ਪਿਯ ਸੋ ਤਬ ॥
bachan kahaa has kar piy so tab |

എന്നിട്ട് ചിരിച്ചുകൊണ്ട് പ്രേതത്തോട് വാക്കുകൾ പങ്കുവെച്ചു.

ਰੋਮ ਨਾਸ ਤੁਮ ਬਦਨ ਲਗਾਵਹੁ ॥
rom naas tum badan lagaavahu |

(അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു) നിങ്ങളുടെ മുഖത്ത് ('ശരീരം') റൊമാൻസ് പ്രയോഗിക്കണം.

ਸਕਲ ਨਾਰਿ ਕੋ ਭੇਸ ਬਨਾਵਹੁ ॥੨੨॥
sakal naar ko bhes banaavahu |22|

ഒരു സ്ത്രീയുടെ എല്ലാ വേഷവും ഉണ്ടാക്കുക. 22.

ਰੋਮਾਤਕ ਰਾਨਿਯਹਿ ਮੰਗਾਯੋ ॥
romaatak raaniyeh mangaayo |

റാണി പ്രണയത്തിനായി വിളിച്ചു

ਤਾ ਕੇ ਬਦਨ ਸਾਥ ਲੈ ਲਾਯੋ ॥
taa ke badan saath lai laayo |

എന്നിട്ട് അത് എടുത്ത് അവൻ്റെ മുഖത്ത് വെച്ചു.

ਸਭ ਹੀ ਕੇਸ ਦੂਰਿ ਜਬ ਭਏ ॥
sabh hee kes door jab bhe |

എല്ലാ രോമങ്ങളും (വായയുടെ) കൊഴിഞ്ഞപ്പോൾ,

ਤਾ ਕਹ ਬਸਤ੍ਰ ਨਾਰਿ ਕੇ ਦਏ ॥੨੩॥
taa kah basatr naar ke de |23|

അതിനാൽ അയാൾക്ക് സ്ത്രീകളുടെ വസ്ത്രങ്ങൾ നൽകി. 23.

ਬੀਨਾ ਦਈ ਕੰਧ ਤਾ ਕੈ ਪਰ ॥
beenaa dee kandh taa kai par |

വീണയെ അവൻ്റെ തോളിൽ കിടത്തി

ਸੁਨਨ ਨਮਿਤਿ ਰਾਖਿਯੋ ਤਾ ਕੌ ਘਰ ॥
sunan namit raakhiyo taa kau ghar |

(സംഗീതം) കേൾക്കാൻ അവനെ വീട്ടിൽ നിർത്തി.

ਜਬ ਰਾਜਾ ਤਾ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਆਵੈ ॥
jab raajaa taa ke grih aavai |

രാജാവ് അവളുടെ (രാജ്ഞിയുടെ) വീട്ടിൽ വരുമ്പോൾ,

ਤਬ ਤੰਤ੍ਰੀ ਸੌ ਬੈਠਿ ਬਜਾਵੈ ॥੨੪॥
tab tantree sau baitth bajaavai |24|

പിന്നെ അവൾ ഇരുന്നു തന്ത്രി കളിക്കും. 24.

ਰਾਜ ਬੀਨ ਸੁਨਿ ਤ੍ਰਿਯ ਤਿਹ ਮਾਨੈ ॥
raaj been sun triy tih maanai |

വീണ (അവളിൽ നിന്ന്) കേട്ടപ്പോൾ രാജാവ് അവൾ ഒരു സ്ത്രീയാണെന്ന് വിശ്വസിച്ചു

ਪੁਰਖ ਵਾਹਿ ਇਸਤ੍ਰੀ ਪਹਿਚਾਨੈ ॥
purakh vaeh isatree pahichaanai |

ആ പുരുഷനെ സ്ത്രീയായി കണക്കാക്കുകയും ചെയ്യുക.

ਤਾ ਕੋ ਹੇਰਿ ਰੂਪ ਲਲਚਾਨਾ ॥
taa ko her roop lalachaanaa |

അവൻ്റെ രൂപം (രാജാവ്) കണ്ട് പ്രലോഭിച്ചു

ਘਰ ਬਾਹਰ ਤਜਿ ਭਯੋ ਦਿਵਾਨਾ ॥੨੫॥
ghar baahar taj bhayo divaanaa |25|

വീട് വിട്ട് (അവൻ) ഭ്രാന്തനായി. 25.

ਇਕ ਦੂਤੀ ਤਬ ਰਾਇ ਬੁਲਾਇਸਿ ॥
eik dootee tab raae bulaaeis |

അപ്പോൾ രാജാവ് ഒരു ദൂതനെ വിളിച്ചു

ਅਧਿਕ ਦਰਬ ਦੈ ਤਹਾ ਪਠਾਇਸਿ ॥
adhik darab dai tahaa patthaaeis |

ധാരാളം പണവുമായി അവൻ്റെ അടുത്തേക്ക് അയച്ചു.

ਜਬ ਰਾਨੀ ਐਸੇ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
jab raanee aaise sun paaee |

രാജ്ഞി അങ്ങനെയൊരു കാര്യം കേട്ടപ്പോൾ,

ਬਚਨ ਕਹਾ ਤਾ ਸੋ ਮੁਸਕਾਈ ॥੨੬॥
bachan kahaa taa so musakaaee |26|

അതുകൊണ്ട് അവൾ ചിരിച്ചുകൊണ്ട് അവനോട് പറഞ്ഞു. 26.

ਜਿਨਿ ਤੋ ਕੋ ਰਾਜਾ ਯਹ ਬਰੈ ॥
jin to ko raajaa yah barai |

ഈ രാജാവ് നിങ്ങളെ അനുഗ്രഹിക്കട്ടെ

ਹਮ ਸੋ ਨੇਹੁ ਸਕਲ ਤਜਿ ਡਰੈ ॥
ham so nehu sakal taj ddarai |

ഒപ്പം എല്ലാ വാത്സല്യങ്ങളും എന്നോടൊപ്പം വിടുക.

ਮੈ ਅਪਨੇ ਸੰਗ ਲੈ ਤੁਹਿ ਸ੍ਵੈਹੋ ॥
mai apane sang lai tuhi svaiho |

നിന്നെ എൻ്റെ കൂടെ കൊണ്ടുപോകും

ਚਿਤ ਕੇ ਸਕਲ ਸੋਕ ਕਹ ਖ੍ਵੈਹੋ ॥੨੭॥
chit ke sakal sok kah khvaiho |27|

ചിത്തിയുടെ എല്ലാ ദുഃഖങ്ങളും നീക്കും. 27.

ਜੋ ਤਾ ਪਹਿ ਨ੍ਰਿਪ ਸਖੀ ਪਠਾਵੈ ॥
jo taa peh nrip sakhee patthaavai |

അവിടെ (എപ്പോൾ) രാജാവ് സഖിയെ അയക്കും

ਸੋ ਚਲਿ ਤੀਰ ਤਵਨ ਕੈ ਆਵੈ ॥
so chal teer tavan kai aavai |

അവൾ അവൻ്റെ അടുത്തേക്ക് നടക്കുമായിരുന്നു.

ਰਾਨੀ ਕੇ ਸੰਗ ਸੋਤ ਨਿਹਾਰੈ ॥
raanee ke sang sot nihaarai |

(അങ്ങനെ) അവൻ രാജ്ഞിയോടൊപ്പം ഉറങ്ങുന്നത് കണ്ടു

ਇਹ ਬਿਧਿ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਜਾਇ ਉਚਾਰੈ ॥੨੮॥
eih bidh nrip so jaae uchaarai |28|

അതുപോലെ അവൾ രാജാവിനോടു പറഞ്ഞു. 28.

ਰਾਨੀ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਭੇਦ ਲਖ ਗਈ ॥
raanee nripat bhed lakh gee |

(രാജാവ് വിചാരിച്ചു) രാജ്ഞിക്ക് എൻ്റെ രഹസ്യം മനസ്സിലായി.

ਤਾ ਤੇ ਵਹਿ ਛੋਰਤ ਨਹਿ ਭਈ ॥
taa te veh chhorat neh bhee |

അതിനാൽ അവൾ (അവനെ) വിടുന്നില്ല.

ਅਪਨੇ ਸੰਗ ਤਾਹਿ ਲੈ ਸੋਈ ॥
apane sang taeh lai soee |

(അതുകൊണ്ടാണ്) അവൾ അവനോടൊപ്പം ഉറങ്ങുന്നു

ਹਮਰੋ ਦਾਵ ਨ ਲਾਗਤ ਕੋਈ ॥੨੯॥
hamaro daav na laagat koee |29|

പിന്നെ എനിക്ക് ഒരു അവകാശവാദവും ഇല്ല. 29.

ਜਬ ਇਹ ਭਾਤਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁਨਿ ਪਾਵੈ ॥
jab ih bhaat nripat sun paavai |

രാജാവ് ഇപ്രകാരം കേട്ടപ്പോൾ

ਤਹ ਤਿਹ ਆਪੁ ਬਿਲੋਕਨ ਆਵੈ ॥
tah tih aap bilokan aavai |

അങ്ങനെ അവൻ തന്നെ അവിടെ കാണാൻ വരുന്നു.

ਤ੍ਰਿਯ ਸੋ ਸੋਤ ਜਾਰ ਕੋ ਹੇਰੈ ॥
triy so sot jaar ko herai |

(എപ്പോൾ) അവൻ (അവൻ്റെ) സുഹൃത്ത് രാജ്ഞിയോടൊപ്പം ഉറങ്ങുന്നത് കണ്ടു,

ਨਿਹਫਲ ਜਾਇ ਤਿਨੈ ਨਾਹਿ ਛੇਰੈ ॥੩੦॥
nihafal jaae tinai naeh chherai |30|

അതിനാൽ അവൻ അവരെ കളിയാക്കില്ലായിരുന്നു (അവൻ്റെ ഉദ്യമവും) പരാജയപ്പെടുമായിരുന്നു. 30.

ਮਾਥੋ ਧੁਨ੍ਰਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੌ ਕਹਿਯੋ ॥
maatho dhunrayo nripat sau kahiyo |

രാജാവ് നെറ്റി (തല) കുലുക്കി ഇപ്രകാരം (മനസ്സിൽ) പറഞ്ഞു.

ਹਮਰੋ ਭੇਦ ਰਾਨਿਯਹਿ ਲਹਿਯੋ ॥
hamaro bhed raaniyeh lahiyo |

റാണി എൻ്റെ രഹസ്യം കണ്ടെത്തി എന്ന്.

ਤਾ ਤੇ ਯਾਹਿ ਸੰਗ ਲੈ ਸੋਈ ॥
taa te yaeh sang lai soee |

അതുകൊണ്ട് ഞാൻ അതിൻ്റെ കൂടെ കിടന്നു

ਮੇਰੀ ਘਾਤ ਨ ਲਾਗਤ ਕੋਈ ॥੩੧॥
meree ghaat na laagat koee |31|

പിന്നെ എനിക്ക് താൽപ്പര്യമില്ല. 31.

ਉਨ ਰਾਨੀ ਐਸੋ ਤਬ ਕੀਯੋ ॥
aun raanee aaiso tab keeyo |

അപ്പോൾ ആ രാജ്ഞി അങ്ങനെ ചെയ്തു

ਭੇਦ ਭਾਖਿ ਸਖਯਿਨ ਸਭ ਦੀਯੋ ॥
bhed bhaakh sakhayin sabh deeyo |

എല്ലാ വേലക്കാരികളോടും രഹസ്യം വിശദീകരിച്ചു

ਜੋ ਇਹ ਸੋਤ ਅਨਤ ਨ੍ਰਿਪ ਪਾਵੈ ॥
jo ih sot anat nrip paavai |

അത് മറ്റെവിടെയെങ്കിലും ഉറങ്ങുന്നത് രാജാവ് കണ്ടാൽ അത്

ਪਕਰਿ ਭੋਗਬੇ ਕਾਜ ਮੰਗਾਵੈ ॥੩੨॥
pakar bhogabe kaaj mangaavai |32|

അപ്പോൾ അവൻ ദയ ചോദിക്കും. 32.

ਮੈ ਸੋਵਤ ਤਾ ਤੇ ਇਹ ਸੰਗਾ ॥
mai sovat taa te ih sangaa |

അതുകൊണ്ട് ഞാനും കൂടെ