ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1339


ਚੰਦ੍ਰਵਤੀ ਇਹ ਪੁਰੀ ਬਿਰਾਜੈ ॥
chandravatee ih puree biraajai |

ഇത് ചന്ദ്രനഗരമായിരുന്നു,

ਨਾਗ ਲੋਕ ਜਾ ਕੌ ਲਖਿ ਲਾਜੈ ॥
naag lok jaa kau lakh laajai |

അവളെ (സൗന്ദര്യം) കണ്ട് സർപ്പക്കാർ പോലും ലജ്ജിച്ചു.

ਹੋਡ ਪਰੀ ਇਕ ਦਿਨ ਤਿਨ ਮਾਹ ॥
hodd paree ik din tin maah |

ഒരു ദിവസം അവർക്കിടയിൽ (രാജാവും രാജ്ഞിയും) ഒരു അവസ്ഥയുണ്ടായി.

ਬਚਨ ਕਹਾ ਤ੍ਰਿਯ ਸੌ ਲਰ ਨਾਹ ॥੨॥
bachan kahaa triy sau lar naah |2|

രാജാവ് യുദ്ധം ചെയ്ത് രാജ്ഞിയോട് സംസാരിച്ചു. 2.

ਐਸੀ ਕਵਨ ਜਗਤ ਮੈ ਨਾਰੀ ॥
aaisee kavan jagat mai naaree |

ലോകത്തിൽ ഏതുതരം സ്ത്രീയാണ് ഉള്ളത്?

ਕਾਨ ਨ ਸੁਨੀ ਨ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰੀ ॥
kaan na sunee na nain nihaaree |

(ഏതിനെക്കുറിച്ച്) ഒരാൾ ചെവികൊണ്ട് കേട്ടിട്ടില്ല, അല്ലെങ്കിൽ കണ്ണുകൊണ്ട് കണ്ടിട്ടില്ല.

ਪਤਿਹਿ ਢੋਲ ਕੀ ਢਮਕ ਸੁਨਾਵੈ ॥
patihi dtol kee dtamak sunaavai |

ഭർത്താവ് ഡ്രമ്മിൻ്റെ ബീറ്റ് കേൾക്കട്ടെ (അതായത് അവനെ സന്തോഷിപ്പിക്കുക).

ਬਹੁਰਿ ਜਾਰ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥੩॥
bahur jaar sau bhog kamaavai |3|

എന്നിട്ട് ഒരു സുഹൃത്തിനോടൊപ്പം ആസ്വദിക്കൂ. 3.

ਕੇਤਕ ਦਿਨ ਬੀਤਤ ਜਬ ਭਏ ॥
ketak din beetat jab bhe |

കുറേ ദിവസങ്ങൾ കഴിഞ്ഞപ്പോൾ

ਤਿਯ ਕੌ ਬਚ ਸਿਮਰਨ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ॥
tiy kau bach simaran hvai ge |

അപ്പോൾ ആ സ്ത്രീ (രാജാവിൻ്റെ) വാക്കുകൾ ഓർത്തു.

ਅਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਰਿ ਪਤਿਹਿ ਦਿਖਾਊਾਂ ॥
as charitr kar patihi dikhaaooaan |

(ഞാൻ ആലോചിച്ചു തുടങ്ങി) അങ്ങനെയൊരു കഥാപാത്രം ഉണ്ടാക്കി ഭർത്താവിനെ കാണിക്കണം.

ਭਜੌ ਜਾਰ ਅਰ ਢੋਲ ਬਜਾਊਾਂ ॥੪॥
bhajau jaar ar dtol bajaaooaan |4|

എൻ്റെ സുഹൃത്തിനൊപ്പം ഡ്രം വായിക്കുകയും രാമൻ ചെയ്യുകയും വേണം. 4.

ਤਬ ਤੇ ਇਹੈ ਟੇਵ ਤਿਨ ਡਾਰੀ ॥
tab te ihai ttev tin ddaaree |

അന്നുമുതൽ അദ്ദേഹം ഈ ശീലമാക്കി ('തെവ്').

ਔਰਨ ਤ੍ਰਿਯ ਸੌ ਪ੍ਰਗਟ ਉਚਾਰੀ ॥
aauaran triy sau pragatt uchaaree |

കൂടാതെ മറ്റു സ്ത്രീകളോടും വ്യക്തമായി പറഞ്ഞു

ਮੈ ਧਰਿ ਸੀਸ ਪਾਨਿ ਕੋ ਸਾਜਾ ॥
mai dhar sees paan ko saajaa |

ഞാൻ ഒരു ബക്കറ്റ് വെള്ളം ('പാനി കോ സാജ') എൻ്റെ തലയിൽ പിടിക്കുന്നു

ਭਰਿ ਲ੍ਯੈਹੌ ਜਲ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਕਾਜਾ ॥੫॥
bhar layaihau jal nrip ke kaajaa |5|

ഞാൻ രാജാവിന് വെള്ളം കൊണ്ടുവരും. 5.

ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਰਾਜਾ ਹਰਖਾਨੋ ॥
bachan sunat raajaa harakhaano |

(ഇത്) കേട്ടപ്പോൾ രാജാവ് അത്യധികം സന്തോഷിച്ചു

ਤਾ ਕੌ ਅਤਿ ਪਤਿਬ੍ਰਤਾ ਜਾਨੋ ॥
taa kau at patibrataa jaano |

അവനെ ഒരു മികച്ച പ്രതിഭയായി കണക്കാക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਨਿਜੁ ਸਿਰ ਕੈ ਰਾਨੀ ਘਟ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥
nij sir kai raanee ghatt layaavai |

(എന്ന് ചിന്തിച്ച്) രാജ്ഞി അവളുടെ തലയിൽ ഒരു പാത്രം കൊണ്ടുവരുന്നു

ਆਨਿ ਪਾਨਿ ਪੁਨਿ ਮੁਝੈ ਪਿਲਾਵੈ ॥੬॥
aan paan pun mujhai pilaavai |6|

വെള്ളം കൊണ്ടുവന്ന ശേഷം അവൾ എനിക്ക് വെള്ളം നൽകുന്നു. 6.

ਇਕ ਦਿਨ ਤ੍ਰਿਯ ਪਿਯ ਸੋਤ ਜਗਾਈ ॥
eik din triy piy sot jagaaee |

ഒരു ദിവസം രാജാവ് ഉറങ്ങിക്കിടക്കുമ്പോൾ ആ സ്ത്രീ അവനെ ഉണർത്തി

ਲੈ ਘਟ ਕੌ ਕਰ ਚਲੀ ਬਨਾਈ ॥
lai ghatt kau kar chalee banaaee |

അവൾ കയ്യിൽ ഒരു പാത്രവുമായി പോയി.

ਜਬ ਤੁਮ ਢੋਲ ਢਮਕ ਸੁਨਿ ਲੀਜੋ ॥
jab tum dtol dtamak sun leejo |

(അവൾ രാജാവിനോട് പറഞ്ഞു) നിങ്ങൾ ഡ്രമ്മിൻ്റെ താളം കേൾക്കുമ്പോൾ

ਤਬ ਇਮਿ ਕਾਜ ਰਾਜ ਤੁਮ ਕੀਜੋ ॥੭॥
tab im kaaj raaj tum keejo |7|

അതുകൊണ്ട് ഹേ രാജൻ! നിങ്ങൾ ഇതുപോലെ പ്രവർത്തിക്കണം. 7.

ਪ੍ਰਥਮ ਸੁਨ੍ਯੋ ਸਭ ਢੋਲ ਬਜਾਯੋ ॥
pratham sunayo sabh dtol bajaayo |

ഡ്രമ്മിൻ്റെ ആദ്യ ബീറ്റ് (നിങ്ങൾ) കേൾക്കുമ്പോൾ,

ਜਨਿਯਹੁ ਰਾਨੀ ਡੋਲ ਧਸਾਯੋ ॥
janiyahu raanee ddol dhasaayo |

(അങ്ങനെയാണ്) രാജ്ഞി ബക്കറ്റ് (കിണറ്റിൽ) തൂക്കിയിട്ടുണ്ടെന്ന് മനസ്സിലായി.

ਦੁਤਿਯ ਢਮਾਕ ਸੁਨੋ ਜਬ ਗਾਢਾ ॥
dutiy dtamaak suno jab gaadtaa |

(നിങ്ങൾ) രണ്ടാമത്തെ കനത്ത ഡ്രം കേൾക്കുമ്പോൾ,

ਜਨਿਯਹੁ ਤਰੁਨਿ ਕੂਪ ਤੇ ਕਾਢਾ ॥੮॥
janiyahu tarun koop te kaadtaa |8|

(പിന്നെ) കിണറ്റിൽ നിന്ന് രാജ്ഞി (ഒരു ബക്കറ്റ്) വലിച്ചെടുത്തുവെന്ന് മനസ്സിലാക്കാൻ. 8.

ਤਹਿਕ ਲਹੌਰੀ ਰਾਇ ਭਨਿਜੈ ॥
tahik lahauaree raae bhanijai |

പണ്ട് ഒരു ലാഹോറി റായ് (പേരിൻ്റെ ആൾ) ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਜਾ ਸੰਗ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਹੇਤੁ ਕਹਿਜੈ ॥
jaa sang triy ko het kahijai |

റാണിയുമായി പ്രണയത്തിലായിരുന്നുവെന്ന് പറയപ്പെടുന്നു.

ਲਯੋ ਤਿਸੀ ਕੋ ਤੁਰਤ ਮੰਗਾਇ ॥
layo tisee ko turat mangaae |

(രാജ്ഞി) ഉടനെ അവനെ വിളിച്ചു

ਭੋਗ ਕਿਯਾ ਅਤਿ ਰੁਚਿ ਉਪਜਾਇ ॥੯॥
bhog kiyaa at ruch upajaae |9|

ഒപ്പം താൽപ്പര്യത്തോടെ അവനുമായി ഇടപഴകുകയും ചെയ്തു. 9.

ਪ੍ਰਥਮ ਜਾਰ ਜਬ ਧਕਾ ਲਗਾਯੋ ॥
pratham jaar jab dhakaa lagaayo |

ആൾ ആദ്യം തള്ളിയപ്പോൾ

ਤਬ ਰਾਨੀ ਲੈ ਢੋਲ ਬਜਾਯੋ ॥
tab raanee lai dtol bajaayo |

അപ്പോൾ രാജ്ഞി (ഡ്രം) എടുത്ത് ഡ്രം വായിച്ചു.

ਜਬ ਤਿਹ ਲਿੰਗ ਸੁ ਭਗ ਤੇ ਕਾਢਾ ॥
jab tih ling su bhag te kaadtaa |

ആ മനുഷ്യൻ ഇന്ദ്രിയെ യോനിയിൽ നിന്ന് പുറത്തെടുത്തപ്പോൾ,

ਤ੍ਰਿਯ ਦਿਯ ਢੋਲ ਢਮਾਕਾ ਗਾਢਾ ॥੧੦॥
triy diy dtol dtamaakaa gaadtaa |10|

(അപ്പോൾ) രാജ്ഞി ശക്തിയായി ഡ്രം അടിച്ചു. 10.

ਤਬ ਰਾਜੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰੀ ॥
tab raajai ih bhaat bichaaree |

അപ്പോൾ രാജാവ് ഇപ്രകാരം ചിന്തിച്ചു

ਡੋਰਿ ਕੂਪ ਤੇ ਨਾਰਿ ਨਿਕਾਰੀ ॥
ddor koop te naar nikaaree |

കിണറ്റിൽ നിന്ന് രാജ്ഞി കയർ വലിച്ചിട്ടുണ്ടെന്ന്.

ਤਿਨ ਤ੍ਰਿਯ ਭੋਗ ਜਾਰ ਸੌ ਕੀਨਾ ॥
tin triy bhog jaar sau keenaa |

ആ സ്ത്രീയും കാമുകനുമായി ലൈംഗിക ബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടു

ਰਾਜਾ ਸੁਨਤ ਦਮਾਮੋ ਦੀਨਾ ॥੧੧॥
raajaa sunat damaamo deenaa |11|

രാജാവിന് കേൾക്കാനായി ഡ്രം വായിക്കുകയും ചെയ്തു. 11.

ਪ੍ਰਥਮ ਜਾਰ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥
pratham jaar sau bhog kamaayo |

ആദ്യം രാമൻ ഒരു സുഹൃത്തിനൊപ്പം ചെയ്തു.

ਬਹੁਰੋ ਢੋਲ ਢਮਾਕ ਸੁਨਾਯੋ ॥
bahuro dtol dtamaak sunaayo |

അപ്പോൾ (രാജാവ്) ഡ്രമ്മിൻ്റെ അടിയും കേട്ടു.

ਭੂਪ ਕ੍ਰਿਯਾ ਕਬਹੂੰ ਨ ਬਿਚਾਰੀ ॥
bhoop kriyaa kabahoon na bichaaree |

രാജാവിന് ഈ പ്രവൃത്തി ഒട്ടും മനസ്സിലായില്ല

ਕਹਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਿਯਾ ਇਮ ਨਾਰੀ ॥੧੨॥
kahaa charitr kiyaa im naaree |12|

രാജ്ഞി ഏത് കഥാപാത്രത്തെയാണ് അവതരിപ്പിച്ചത്? 12.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਸਤਾਸੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੮੭॥੬੯੨੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau sataasee charitr samaapatam sat subham sat |387|6923|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംവാദത്തിൻ്റെ 387-ാം അധ്യായം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്.387.6923. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸਿੰਘ ਨਰਿੰਦਰ ਭੂਪ ਇਕ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ॥
singh narindar bhoop ik nrip bar |

നരീന്ദ്ര സിംഗ് എന്നൊരു മഹാരാജാവുണ്ടായിരുന്നു.

ਨ੍ਰਿਪਬਰਵਤੀ ਨਗਰ ਜਾ ਕੋ ਘਰ ॥
nripabaravatee nagar jaa ko ghar |

നൃപ്പർവതി നഗറിൽ അദ്ദേഹത്തിന് ഒരു വീടുണ്ടായിരുന്നു.