ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 500


ਸੁਤ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੇ ਯੌ ਬਤੀਯਾ ਸੁਨਿ ਕੈ ਆਪਨੇ ਚਿਤ ਮੈ ਅਤਿ ਕ੍ਰੋਧ ਬਢਾਯੋ ॥
sut kaanrah ke yau bateeyaa sun kai aapane chit mai at krodh badtaayo |

ശ്രീകൃഷ്ണൻ്റെ മകൻ (പ്രദുമനൻ) ഇതുകേട്ട് വളരെ കോപിച്ചു.

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਗਹਿ ਕੈ ਅਰਿ ਕੇ ਬਧ ਕਾਰਨ ਧਾਯੋ ॥
baan kamaan kripaan gadaa geh kai ar ke badh kaaran dhaayo |

ഈ വാക്കുകൾ കേട്ട് കൃഷ്ണപുത്രൻ അങ്ങേയറ്റം രോഷാകുലനായി, വില്ലും അമ്പും ഗദയും പിടിച്ച് ശത്രുവിനെ കൊല്ലാൻ നീങ്ങി.

ਧਾਮ ਜਹਾ ਤਿਹ ਬੈਰੀ ਕੋ ਥੇ ਤਿਹ ਦ੍ਵਾਰ ਪੈ ਜਾਇ ਕੈ ਬੈਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥
dhaam jahaa tih bairee ko the tih dvaar pai jaae kai bain sunaayo |

ആ ശത്രുവിൻ്റെ വീട് എവിടെയായിരുന്നോ, അവൻ്റെ വാതിൽക്കൽ ചെന്ന് (ഈ) വാക്കുകൾ ചൊല്ലുക.

ਜਾਹਿ ਕਉ ਸਿੰਧੁ ਮੈ ਡਾਰ ਦਯੋ ਅਬ ਸੋ ਤੁਹਿ ਸੋ ਲਰਬੇ ਕਹੁ ਆਯੋ ॥੨੦੨੬॥
jaeh kau sindh mai ddaar dayo ab so tuhi so larabe kahu aayo |2026|

അവൻ തൻ്റെ സ്ഥലത്ത് എത്തുമ്പോൾ ശത്രുവിനെ വെല്ലുവിളിക്കാൻ തുടങ്ങി, “നിങ്ങൾ കടലിൽ എറിഞ്ഞ ആൾ ഇപ്പോൾ നിങ്ങളോട് യുദ്ധം ചെയ്യാൻ വന്നിരിക്കുന്നു.2026.

ਯੌ ਜਬ ਬੈਨ ਕਹੁ ਸੁਤ ਸ੍ਯਾਮ ਤੋ ਸੰਬਰ ਸਸਤ੍ਰ ਗਦਾ ਗਹਿ ਆਯੋ ॥
yau jab bain kahu sut sayaam to sanbar sasatr gadaa geh aayo |

കൃഷ്ണപുത്രൻ ഈ വാക്കുകൾ ഉച്ചരിച്ചപ്പോൾ ശംബർ ഗദ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ആയുധങ്ങൾ പിടിച്ച് മുന്നോട്ട് വന്നു

ਜੈਸੇ ਕਹੀ ਬਿਧਿ ਜੁਧਹਿ ਕੀ ਤਿਹ ਭਾਤਿ ਸੋ ਤਾਹੀ ਨੇ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
jaise kahee bidh judheh kee tih bhaat so taahee ne judh machaayo |

പോരാട്ടത്തിൻ്റെ മാനദണ്ഡങ്ങൾ മുന്നിൽ വെച്ചുകൊണ്ട് അദ്ദേഹം പോരാട്ടം ആരംഭിച്ചു

ਆਪ ਭਜਿਯੋ ਨਹਿ ਤਾ ਭੂਅ ਤੇ ਨਹਿ ਵਾਹਿ ਕਉ ਤ੍ਰਾਸ ਦੈ ਪੈਗੁ ਭਜਾਯੋ ॥
aap bhajiyo neh taa bhooa te neh vaeh kau traas dai paig bhajaayo |

അവൻ യുദ്ധത്തിൽ നിന്ന് ഓടിപ്പോയില്ല, യുദ്ധത്തിൽ നിന്ന് അവനെ തടയാൻ പ്രദ്യുമ്നനെ ഭയപ്പെടുത്താൻ തുടങ്ങി.

ਆਹਵ ਯਾ ਬਿਧਿ ਹੋਤ ਭਯੋ ਕਹਿ ਕੈ ਇਹ ਭਾਤ ਸੋ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਯੋ ॥੨੦੨੭॥
aahav yaa bidh hot bhayo keh kai ih bhaat so sayaam sunaayo |2027|

കവി ശ്യാമിൻ്റെ അഭിപ്രായത്തിൽ, ഈ രീതിയിൽ ഈ യുദ്ധം അവിടെ തുടർന്നു.2027.

ਅਤਿ ਹੀ ਤਿਹ ਠਾ ਜਬ ਮਾਰ ਮਚੀ ਅਰਿ ਜਾਤ ਭਯੋ ਨਭਿ ਮੈ ਛਲੁ ਕੈ ਕੈ ॥
at hee tih tthaa jab maar machee ar jaat bhayo nabh mai chhal kai kai |

ആ സ്ഥലത്ത് വളരെയധികം യുദ്ധം ഉണ്ടായപ്പോൾ, (അപ്പോൾ) ശത്രു രക്ഷപ്പെട്ട് ആകാശത്തേക്ക് പോയി.

ਲੈ ਕਰਿ ਪਾਹਨ ਬ੍ਰਿਸਟ ਕਰੀ ਸੁਤ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਪੈ ਅਤਿ ਕ੍ਰੁਧਤ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
lai kar paahan brisatt karee sut sayaam ke pai at krudhat hvai kai |

ഭയാനകമായ യുദ്ധം അവിടെ തുടർന്നപ്പോൾ ശത്രു വഞ്ചനയോടെ ആകാശത്ത് എത്തുകയും അവിടെ നിന്ന് കൃഷ്ണപുത്രൻ്റെ മേൽ കല്ലുകൾ വർഷിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਸੋ ਇਨ ਪਾਹਨ ਬਿਅਰਥ ਕਰੇ ਤਿਨ ਕੋ ਸਰ ਏਕਹਿ ਏਕ ਲਗੈ ਹੈ ॥
so in paahan biarath kare tin ko sar ekeh ek lagai hai |

അവൻ (പ്രധുമാൻ) ആ കല്ലുകൾ ഓരോന്നായി അമ്പ് കൊണ്ട് എറിഞ്ഞു.

ਸਸਤ੍ਰਨ ਸੋ ਤਿਹ ਕੋ ਤਨ ਬੇਧ ਕੈ ਭੂਮਿ ਡਰਿਓ ਅਤਿ ਰੋਸ ਬਢੈ ਕੈ ॥੨੦੨੮॥
sasatran so tih ko tan bedh kai bhoom ddario at ros badtai kai |2028|

പ്രദ്യുമ്നൻ ആ കല്ലുകളെ തൻ്റെ അസ്ത്രങ്ങൾ ഉപയോഗിച്ച് നിരുപദ്രവകരമാക്കുകയും ആയുധങ്ങൾ കൊണ്ട് അവൻ്റെ ശരീരം തുളച്ച് നിലത്ത് വീഴുകയും ചെയ്തു.2028.

ਅਸਿ ਐਚਿ ਝਟਾਕ ਲਯੋ ਕਟਿ ਤੇ ਸਿਰਿ ਸੰਬਰ ਕੈ ਸੁ ਝਟਾਕ ਦੇ ਝਾਰਿਯੋ ॥
as aaich jhattaak layo katt te sir sanbar kai su jhattaak de jhaariyo |

പ്രദ്യുമ്നൻ തൻ്റെ വാൾ ഒരു ഞെട്ടലോടെ അടിച്ചു, ശംബരൻ്റെ തല വെട്ടി താഴെ എറിഞ്ഞു.

ਦੇਵਨ ਕੇ ਗਨ ਹੇਰਤ ਜੇ ਤਿਨ ਪਉਰਖ ਦੇਖ ਕੈ ਧੰਨਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
devan ke gan herat je tin paurakh dekh kai dhan uchaariyo |

അത്തരമൊരു ധീരത കണ്ട ദേവന്മാർ അവനെ വാഴ്ത്തി

ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਇ ਦਯੋ ਕੈ ਬਿਮੁਛਿਤ ਸ੍ਰੋਨ ਸੰਬੂਹ ਧਰਾ ਪੈ ਬਿਥਾਰਿਯੋ ॥
bhoom giraae dayo kai bimuchhit sron sanbooh dharaa pai bithaariyo |

അസുരനെ ബോധരഹിതനാക്കി ഭൂമിയിൽ വീഴ്ത്തി

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ਪੂਤ ਸਪੂਤ ਭਯੋ ਜਿਨਿ ਏਕ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਤੇ ਸੰਬਰ ਮਾਰਿਯੋ ॥੨੦੨੯॥
kaanrah ko poot sapoot bhayo jin ek kripaan te sanbar maariyo |2029|

ഒരു വാളുകൊണ്ട് ശംബറിനെ കൊന്ന കൃഷ്ണൻ്റെ മകനോട് ബ്രാവോ.2029.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਪਰਦੁਮਨ ਸੰਬਰ ਦੈਤ ਹਰਿ ਲੈ ਗਯੋ ਇਤ ਸੰਬਰ ਕੋ ਪਰਦੁਮਨ ਬਧ ਕੀਓ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare paraduman sanbar dait har lai gayo it sanbar ko paraduman badh keeo dhiaae samaapatam |

ഇവിടെ ശ്രീ ബചിത്ര നാടക ഗ്രന്ഥത്തിലെ കൃഷ്ണാവതാരത്തിലെ പ്രദുമൻ്റെ അധ്യായം അവസാനിക്കുന്നത് ദയന്തയാൽ സാംബറിനെ പരാജയപ്പെടുത്തുകയും തുടർന്ന് പ്രദുമാൻ സാംബറിനെ നശിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਅਥ ਪਰਦੁਮਨ ਸੰਬਰ ਕੋ ਬਧਿ ਰੁਕਮਿਨ ਕੋ ਮਿਲੇ ॥
ath paraduman sanbar ko badh rukamin ko mile |

ബച്ചിത്താർ നാടകത്തിലെ കൃഷ്ണാവതാരത്തിലെ 'ശംബരൻ പ്രദ്യുമ്നനെ തട്ടിക്കൊണ്ടുപോയതിൻ്റെയും പ്രദ്യുമ്നൻ ശംബരനെ വധിച്ചതിൻ്റെയും വിവരണം' എന്ന അദ്ധ്യായം അവസാനിക്കുന്നു.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਤਿਹ ਕੋ ਬਧ ਕੈ ਪਰਦੁਮਨਿ ਆਯੋ ਆਪਨੇ ਗ੍ਰੇਹ ॥
tih ko badh kai paraduman aayo aapane greh |

അവനെ കൊന്നശേഷം പ്രദുമൻ അവൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് വന്നു.

ਰਤਿ ਆਪਨੇ ਪਤਿ ਸੰਗਿ ਤਬੈ ਕਹਿਓ ਬਢੈ ਕੈ ਨੇਹ ॥੨੦੩੦॥
rat aapane pat sang tabai kahio badtai kai neh |2030|

അവനെ കൊന്ന ശേഷം പ്രദ്യുമ്നൻ അവൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് വന്നു, അപ്പോൾ രതി തൻ്റെ ഭർത്താവിനെ കണ്ടതിൽ അങ്ങേയറ്റം സന്തോഷിച്ചു.2030.

ਚੀਲਿ ਆਪ ਹੁਇ ਆਪਨੇ ਊਪਰਿ ਪਤਹਿ ਚੜਾਇ ॥
cheel aap hue aapane aoopar pateh charraae |

(അവൾ) സ്വയം ഒരു രോഗിയായിത്തീർന്നു (പിന്നെ) അവളുടെ ഭർത്താവിനെ (പ്രുദുമാൻ) അവളുടെ മേൽ കയറ്റി.

ਰੁਕਮਿਨਿ ਕੋ ਗ੍ਰਿਹ ਥੋ ਜਹਾ ਤਹਿ ਹੀ ਪਹੁੰਚੀ ਆਇ ॥੨੦੩੧॥
rukamin ko grih tho jahaa teh hee pahunchee aae |2031|

സ്വയം ഒരു സംസ്‌കാരമായി മാറുകയും ഭർത്താവിനെ തൻ്റെ മേൽ കയറ്റുകയും അവനെയും വഹിച്ചുകൊണ്ട് രുക്മണിയുടെ കൊട്ടാരത്തിലെത്തി.2031.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ