ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1224


ਖਰਚੀ ਅਧਿਕ ਤਵਨ ਕਹ ਦਈ ॥
kharachee adhik tavan kah dee |

അവൾക്ക് (വേലക്കാരിക്ക്) ധാരാളം പണം ചിലവാക്കാൻ കൊടുത്തു

ਤਤਛਿਨ ਕਰਿ ਕੈ ਬਿਦਾ ਪਠਈ ॥੧੮॥
tatachhin kar kai bidaa patthee |18|

ഉടനെ പറഞ്ഞയച്ചു. 18.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਬਿਦਾ ਭਈ ਬਹੁ ਦਰਬ ਲੈ ਗਈ ਕੁਅਰ ਕੇ ਧਾਮ ॥
bidaa bhee bahu darab lai gee kuar ke dhaam |

അവൾ (വേലക്കാരി) ധാരാളം പണവുമായി പുറപ്പെട്ട് ആ കുമാറിൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് പോയി.

ਆਠ ਮਾਸ ਦੁਰਿ ਤਹ ਰਹੀ ਲਖੀ ਨ ਦੂਸਰ ਬਾਮ ॥੧੯॥
aatth maas dur tah rahee lakhee na doosar baam |19|

(അവൾ) എട്ടു മാസത്തോളം അവിടെ മറഞ്ഞിരുന്നു, മറ്റൊരു സ്ത്രീയും (അവളെ) കണ്ടില്ല.19.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਨਵਮੋ ਮਾਸ ਚੜਤ ਜਬ ਭਯੋ ॥
navamo maas charrat jab bhayo |

ഒമ്പതാം മാസം പുലർന്നപ്പോൾ,

ਤਾ ਕਹ ਭੇਸ ਨਾਰਿ ਕੋ ਕਯੋ ॥
taa kah bhes naar ko kayo |

അങ്ങനെ അവൻ (കുമാർ) ഒരു സ്ത്രീ വേഷം ധരിച്ചു.

ਲੈ ਰਾਨੀ ਕਹ ਤਾਹਿ ਦਿਖਾਯੋ ॥
lai raanee kah taeh dikhaayo |

(അവനെ) കൊണ്ടുവന്ന് രാജ്ഞിയെ കാണിച്ചു.

ਸਭਹਿਨ ਹੇਰਿ ਹਿਯੋ ਹੁਲਸਾਯੋ ॥੨੦॥
sabhahin her hiyo hulasaayo |20|

എല്ലാവരും (സ്ത്രീകൾ) കണ്ടു സന്തോഷിച്ചു. 20.

ਜੋ ਮੈ ਕਹੋ ਸੁਨਹੁ ਨ੍ਰਿਪ ਨਾਰੀ ॥
jo mai kaho sunahu nrip naaree |

(ദാസി പറഞ്ഞു തുടങ്ങി) ഓ റാണി! ഞാൻ പറയുന്നത് കേൾക്കൂ.

ਇਹ ਸੌਪਹੁ ਤੁਮ ਅਪਨਿ ਦੁਲਾਰੀ ॥
eih sauapahu tum apan dulaaree |

അത് നിങ്ങളുടെ മകളെ ഏൽപ്പിക്കുക.

ਰਾਜਾ ਸਾਥ ਨ ਭੇਦ ਬਖਾਨੋ ॥
raajaa saath na bhed bakhaano |

അതിൻ്റെ രഹസ്യം രാജാവിനോട് പറയരുത്.

ਮੇਰੋ ਬਚਨ ਸਤਿ ਕਰ ਮਾਨੋ ॥੨੧॥
mero bachan sat kar maano |21|

എൻ്റെ വാക്കുകൾ സത്യസന്ധമായി സ്വീകരിക്കുക. 21.

ਜੋ ਇਸ ਕੌ ਰਾਜਾ ਲਹਿ ਲੈ ਹੈ ॥
jo is kau raajaa leh lai hai |

രാജാവ് അത് കണ്ടാൽ,

ਭੂਲਿ ਤਿਹਾਰੋ ਧਾਮ ਨ ਐ ਹੈ ॥
bhool tihaaro dhaam na aai hai |

അപ്പോൾ അവൻ നിങ്ങളുടെ വീട്ടിലേക്ക് വരില്ല.

ਲੈ ਯਾ ਕੌ ਕਰਿ ਹੈ ਨਿਜੁ ਨਾਰੀ ॥
lai yaa kau kar hai nij naaree |

അത് നിങ്ങളുടെ സ്ത്രീയെ ഉണ്ടാക്കും

ਮੁਖ ਬਾਏ ਰਹਿ ਹੋ ਤੁਮ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥੨੨॥
mukh baae reh ho tum payaaree |22|

പിന്നെ ഓ പ്രിയേ! നിങ്ങൾ മുഖാമുഖം നിലനിൽക്കും. 22.

ਭਲੀ ਕਹੀ ਤੁਹਿ ਤਾਹਿ ਬਖਾਨੀ ॥
bhalee kahee tuhi taeh bakhaanee |

(രാജ്ഞി പറഞ്ഞു) നീ പറഞ്ഞത് നന്നായി ചെയ്തു.

ਤ੍ਰਿਯ ਚਰਿਤ੍ਰ ਗਤਿ ਕਿਨੂੰ ਨ ਜਾਨੀ ॥
triy charitr gat kinoo na jaanee |

ഒരു സ്ത്രീയുടെ സ്വഭാവത്തിൻ്റെ വേഗത ആരും മനസ്സിലാക്കിയിട്ടില്ല.

ਤਿਹ ਕੋ ਭਵਨ ਸੁਤਾ ਕੇ ਰਾਖਾ ॥
tih ko bhavan sutaa ke raakhaa |

മകളുടെ വീട്ടിലാണ് ഇയാളെ പാർപ്പിച്ചിരുന്നത്

ਭੇਦ ਨ ਮੂਲ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤਨ ਭਾਖਾ ॥੨੩॥
bhed na mool nripat tan bhaakhaa |23|

രാജാവിനോട് അതിൻ്റെ രഹസ്യമൊന്നും പറഞ്ഞില്ല. 23.

ਚਹਤ ਹੁਤੀ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤਾ ਸੁ ਭਈ ॥
chahat hutee nrip sutaa su bhee |

രാജ് കുമാരി ആഗ്രഹിച്ചത് സംഭവിച്ചു.

ਇਹ ਛਲ ਸੋ ਸਹਚਰਿ ਛਲਿ ਗਈ ॥
eih chhal so sahachar chhal gee |

ഈ തന്ത്രം കൊണ്ട്, വേലക്കാരി (രാജ്ഞിയെ) കബളിപ്പിച്ചു.

ਤਾ ਕਹ ਪ੍ਰਗਟ ਧਾਮ ਮਹਿ ਰਾਖਾ ॥
taa kah pragatt dhaam meh raakhaa |

അവൻ അത് വീട്ടിൽ വ്യക്തമായി സൂക്ഷിച്ചു

ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਭੇਦ ਕੋਊ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਨ ਭਾਖਾ ॥੨੪॥
nripeh bhed koaoo triyeh na bhaakhaa |24|

രാജ്ഞി രാജാവിനോട് ഒന്നും പറഞ്ഞില്ല. 24.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਿਹ ਚੰਚਲਾ ਲਹਿਯੋ ਆਪਨੋ ਯਾਰ ॥
eih charitr tih chanchalaa lahiyo aapano yaar |

(ഈ ചരിത്രം നടത്തി) കുമാരിക്ക് അവളുടെ സുഹൃത്തിനെ ലഭിച്ചു.

ਸਭ ਤ੍ਰਿਯ ਮੁਖ ਬਾਏ ਰਹੀ ਸਕਾ ਨ ਕੋਊ ਬਿਚਾਰ ॥੨੫॥
sabh triy mukh baae rahee sakaa na koaoo bichaar |25|

എല്ലാ സ്ത്രീകളും നിശബ്ദരായി, ആർക്കും രഹസ്യം മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 25.

ਸੁਰ ਮੁਨਿ ਨਾਗ ਭੁਜੰਗ ਸਭ ਨਰ ਬਪੁਰੇ ਕਿਨ ਮਾਹਿ ॥
sur mun naag bhujang sabh nar bapure kin maeh |

ദേവന്മാർ, മുനിമാർ, പാമ്പുകൾ, ഭുജങ്ങൾ, മനുഖുകൾ എന്നിവയെല്ലാം പരിഗണിക്കപ്പെടുന്നു.

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਤ੍ਰਿਯਾਨ ਕੇ ਭੇਦ ਪਛਾਨਤ ਨਾਹਿ ॥੨੬॥
dev adev triyaan ke bhed pachhaanat naeh |26|

ദേവന്മാർക്കും അസുരന്മാർക്കും പോലും സ്ത്രീകളുടെ രഹസ്യങ്ങൾ തിരിച്ചറിയാൻ കഴിഞ്ഞിട്ടില്ല. 26.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਅਠਾਸੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੮੮॥੫੪੭੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau atthaasee charitr samaapatam sat subham sat |288|5477|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംബാദിൻ്റെ 288-ാമത് ചരിത്രത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 288.5477. പോകുന്നു

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਸੁਨਾ ਸਹਿਰ ਬਗਦਾਦ ਕੇ ਦਛਿਨ ਸੈਨ ਨਰੇਸ ॥
sunaa sahir bagadaad ke dachhin sain nares |

ബാഗ്ദാദിലെ ദച്ചിൻ സാൻ എന്ന രാജാവ് കേട്ടിട്ടുണ്ട്.

ਦਛਿਨ ਦੇ ਤਾ ਕੇ ਤਰੁਨਿ ਰਹਤ ਸੁ ਰਤਿ ਕੇ ਭੇਸ ॥੧॥
dachhin de taa ke tarun rahat su rat ke bhes |1|

രതിയുടെ രൂപം പോലെയായിരുന്ന ദച്ചിൻ (ദേയ്) ആയിരുന്നു അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ഭാര്യ.1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਕਮਲ ਕੇਤੁ ਇਕ ਸਾਹੁ ਬਸਤ ਤਹ ॥
kamal ket ik saahu basat tah |

അവിടെ കമൽ കേതു എന്നൊരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു.

ਜਾ ਸਮ ਦੂਸਰ ਭਯੋ ਨ ਮਹਿ ਮਹ ॥
jaa sam doosar bhayo na meh mah |

ഭൂമിയിൽ അവനെപ്പോലെ മറ്റാരുമുണ്ടായിരുന്നില്ല.

ਤੇਜਵਾਨ ਬਲਵਾਨ ਧਰਤ੍ਰੀ ॥
tejavaan balavaan dharatree |

അവൻ ഊർജ്ജസ്വലനും ശക്തനും സായുധനുമായിരുന്നു

ਜਾਹਿਰ ਚਹੂੰ ਓਰ ਮਹਿ ਛਤ੍ਰੀ ॥੨॥
jaahir chahoon or meh chhatree |2|

കൂടാതെ നാല് വശത്തും ഒരു കുടയുടെ രൂപത്തിൽ അത് ജനപ്രിയമായിരുന്നു. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਜਬ ਰਾਨੀ ਤਿਹ ਕੁਅਰ ਕੋ ਰੂਪ ਬਿਲੋਕਾ ਨੈਨ ॥
jab raanee tih kuar ko roop bilokaa nain |

റാണി തൻ്റെ കണ്ണുകൾ കൊണ്ട് ആ കുമാരൻ്റെ രൂപം കണ്ടപ്പോൾ

ਰਹੀ ਮਗਨ ਹ੍ਵੈ ਮੈਨ ਮਦ ਬਿਸਰ ਗਈ ਸੁਧਿ ਐਨ ॥੩॥
rahee magan hvai main mad bisar gee sudh aain |3|

അങ്ങനെ അവൾ തൃപ്തയായി, വീടിൻ്റെ കാര്യം മറന്നു. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਚਤੁਰ ਸਹਚਰੀ ਕੁਅਰਿ ਹਕਾਰੀ ॥
chatur sahacharee kuar hakaaree |

ആ രാജ്ഞി മിടുക്കിയായ ഒരു വേലക്കാരിയെ വിളിച്ചു.

ਆਨਿ ਕੁਅਰਿ ਤਨ ਕੀਅਸ ਜੁਹਾਰੀ ॥
aan kuar tan keeas juhaaree |

(അവൻ) വന്ന് രാജ്ഞിയെ വണങ്ങി.

ਚਿਤ ਕੋ ਭੇਦ ਸਕਲ ਤਿਹ ਦੀਯੋ ॥
chit ko bhed sakal tih deeyo |

നിങ്ങളുടെ മനസ്സിലുള്ളതെല്ലാം അവനോട് പറയുക

ਵਾ ਕੇ ਤੀਰ ਪਠਾਵਨ ਕੀਯੋ ॥੪॥
vaa ke teer patthaavan keeyo |4|

(അവനെ) അവൻ്റെ (കുമാറിൻ്റെ) അടുത്തേക്ക് അയച്ചു. 4.