ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1249


ਤਾ ਸੌ ਪ੍ਰਥਮੈ ਬ੍ਯਾਹ ਕਰਾਯੋ ॥
taa sau prathamai bayaah karaayo |

പിന്നെ അവളെ ആദ്യം വിവാഹം കഴിച്ചു.

ਬਹੁਰੌ ਬ੍ਯਾਹਿ ਤਾਹਿ ਲੈ ਗਯੋ ॥
bahurau bayaeh taeh lai gayo |

എന്നിട്ട് അവളെ (അവധൂത കന്യ) വിവാഹം കഴിച്ചു.

ਅਸਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਚੰਚਲਾ ਦਿਖਯੋ ॥੧੯॥
as charitr chanchalaa dikhayo |19|

ഇത്തരത്തിലുള്ള സ്വഭാവമാണ് ആ സ്ത്രീ കാണിച്ചത്. 19.

ਪ੍ਰਥਮਹਿ ਪਾਰ ਸਮੁੰਦ ਕੈ ਗਈ ॥
prathameh paar samund kai gee |

ആദ്യം കടൽ കടന്ന് പോയി

ਰਾਜ ਸੁਤਹਿ ਹਰਿ ਲ੍ਯਾਵਤ ਭਈ ॥
raaj suteh har layaavat bhee |

രാജ് കുമാരിയെ (അവിടെ നിന്ന്) ഓടിച്ചു.

ਬਹੁਰੌ ਮਨ ਭਾਵਤ ਪਤਿ ਕਰਿਯੋ ॥
bahurau man bhaavat pat kariyo |

പിന്നെ മനസ്സൊരുക്കമുള്ള ഭർത്താവിനെ കിട്ടി.

ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨ ਜਾਤ ਬਿਚਰਿਯੋ ॥੨੦॥
triyaa charitr na jaat bichariyo |20|

ത്രയ ചരിത്ര പരിഗണിക്കാനാവില്ല. 20.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋ ਸੌ ਨੰਨ੍ਰਯਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੯੯॥੫੭੮੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade do sau nanrayaanavo charitr samaapatam sat subham sat |299|5789|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ് സംബാദിൻ്റെ 299-ാമത്തെ കഥാപാത്രത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 299.5789. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸੀਸਸਾਰ ਕੇਤੁ ਇਕ ਰਾਜਾ ॥
seesasaar ket ik raajaa |

സിസ്സർ കേതു എന്നൊരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു

ਜਾ ਸੋ ਬਿਧਿ ਦੂਸਰ ਨ ਸਾਜਾ ॥
jaa so bidh doosar na saajaa |

വിധാതാവ് മറ്റൊന്ന് സൃഷ്ടിച്ചിട്ടില്ലാത്തതുപോലെ.

ਸੀਸੈ ਸਾਰ ਦੇਇ ਤਿਹ ਰਾਨੀ ॥
seesai saar dee tih raanee |

അദ്ദേഹത്തിന് സിസ്സെ സർ ദേയ് എന്നൊരു രാജ്ഞി ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਜਾ ਸਮ ਦੂਸਰ ਹ੍ਵੈ ਨ ਬਖਾਨੀ ॥੧॥
jaa sam doosar hvai na bakhaanee |1|

മറ്റാരും അത്ര സുന്ദരിയാണെന്ന് പറയാനാവില്ല. 1.

ਤਾ ਸੌ ਅਧਿਕ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਾ ॥
taa sau adhik nripat kee preetaa |

രാജാവിന് അവനെ വളരെ ഇഷ്ടമായിരുന്നു.

ਨਿਸ ਦਿਨ ਰਹੈ ਤਰੁਨਿ ਮੈ ਚੀਤਾ ॥
nis din rahai tarun mai cheetaa |

രാവും പകലും (ആ) സ്ത്രീ (അവൻ്റെ) ചിട്ടിയിൽ താമസിച്ചു.

ਕਿਤਕ ਦਿਨਨ ਰਾਨੀ ਮਰਿ ਗਈ ॥
kitak dinan raanee mar gee |

കുറച്ച് സമയത്തിന് ശേഷം രാജ്ഞി മരിച്ചു

ਰਾਜਾ ਕੀ ਉਦਾਸ ਮਤਿ ਭਈ ॥੨॥
raajaa kee udaas mat bhee |2|

രാജാവിൻ്റെ ജ്ഞാനം ദുഃഖിതമായി. 2.

ਅਵਰ ਨਾਰਿ ਕੀ ਓਰ ਨ ਹੇਰੈ ॥
avar naar kee or na herai |

അവൻ മറ്റൊരു സ്ത്രീയെയും നോക്കിയില്ല.

ਭੂਲ ਨ ਜਾਤ ਕਿਸੀ ਕੇ ਡੇਰੈ ॥
bhool na jaat kisee ke dderai |

മറന്നാലും ആരുടേയും ക്യാമ്പിൽ പോയിട്ടില്ല.

ਨਾਰੀ ਔਰ ਅਧਿਕ ਦੁਖ ਪਾਵੈ ॥
naaree aauar adhik dukh paavai |

മറ്റ് സ്ത്രീകൾ വളരെ സങ്കടപ്പെട്ടു

ਨਾਥ ਮਿਲੇ ਬਿਨੁ ਮੈਨ ਸੰਤਾਵੈ ॥੩॥
naath mile bin main santaavai |3|

കാരണം നാഥിനെ കാണാതെ കാമ അവരെ (അവരെ) പീഡിപ്പിക്കാറുണ്ടായിരുന്നു. 3.

ਮਿਲਿ ਬੈਠੀ ਇਕ ਦਿਨ ਸਭ ਰਾਨੀ ॥
mil baitthee ik din sabh raanee |

ഒരു ദിവസം എല്ലാ രാജ്ഞികളും ഒത്തുകൂടി

ਆਪੁ ਬਿਖੈ ਮਿਲਿ ਕਰਤ ਕਹਾਨੀ ॥
aap bikhai mil karat kahaanee |

പിന്നെ പരസ്പരം സംസാരിക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਇਹ ਜੜ ਪਤਿ ਮਤਿ ਕਿਨ ਹਰਿ ਲਈ ॥
eih jarr pat mat kin har lee |

ഈ വിഡ്ഢിയായ ഭർത്താവിൻ്റെ ബുദ്ധി ആരാണ് കവർന്നെടുത്തത് (അറിയില്ല).

ਕਹਾ ਭਯੋ ਰਾਨੀ ਮਰਿ ਗਈ ॥੪॥
kahaa bhayo raanee mar gee |4|

രാജ്ഞി മരിച്ചാലോ. 4.

ਏਤੋ ਸੋਕ ਕਿਯੋ ਜਾ ਕੋ ਇਹ ॥
eto sok kiyo jaa ko ih |

അവൻ (രാജാവ്) വളരെയധികം വേദന ഏറ്റുവാങ്ങി

ਮਤਿ ਹਰਿ ਲਈ ਕਹਾ ਯਾ ਕੀ ਤਿਹ ॥
mat har lee kahaa yaa kee tih |

അവൻ എങ്ങനെയോ അതിൻ്റെ ബുദ്ധി അപഹരിച്ചു എന്ന്.

ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਤ੍ਰਿਯਾ ਨ੍ਰਿਪਨ ਕੇ ਘਨੀ ॥
hvai hai triyaa nripan ke ghanee |

രാജാക്കന്മാരുടെ ഭവനങ്ങളിൽ ധാരാളം സ്ത്രീകൾ ഉണ്ട്.

ਸਦਾ ਸਲਾਮਤਿ ਚਹਿਯਤ ਧਨੀ ॥੫॥
sadaa salaamat chahiyat dhanee |5|

(വെറും) ഭർത്താവ് എപ്പോഴും സുരക്ഷിതനായിരിക്കണം. 5.

ਸਖੀ ਏਕ ਸ੍ਯਾਨੀ ਤਹ ਅਹੀ ॥
sakhee ek sayaanee tah ahee |

ജ്ഞാനിയായ ഒരു സ്ത്രീ ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਤਿਹ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਹਸਿ ਕਰਿ ਕਹੀ ॥
tih ih bhaat bihas kar kahee |

അവൾ ചിരിച്ചു കൊണ്ട് പറഞ്ഞു.

ਮੈ ਨ੍ਰਿਪ ਤੇ ਤ੍ਰਿਯ ਸੋਕ ਮਿਟੈਹੌ ॥
mai nrip te triy sok mittaihau |

രാജാവിൻ്റെ ഭാര്യയുടെ ദുഃഖം ഞാൻ നീക്കും

ਬਹੁਰਿ ਤਿਹਾਰੇ ਸਾਥ ਮਿਲੈਹੌ ॥੬॥
bahur tihaare saath milaihau |6|

പിന്നെ ഞാൻ നിങ്ങളെ വീണ്ടും കാണും. 6.

ਜਾਰਿਕ ਪਕਰਿ ਕੋਠਰੀ ਰਾਖਾ ॥
jaarik pakar kottharee raakhaa |

(അവൻ) ഒരു സുഹൃത്തിനെ പിടികൂടി ഒരു സെല്ലിൽ അടച്ചു

ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਸੁਨਤ ਐਸ ਬਿਧਿ ਭਾਖਾ ॥
nrip ke sunat aais bidh bhaakhaa |

രാജാവിനോട് ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു.

ਧ੍ਰਿਗ ਇਹ ਮੂੜ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਜੀਆ ॥
dhrig ih moorr nrip ko jeea |

ഈ രാജാവിൻ്റെ ജീവിതം ശപിക്കപ്പെട്ടതാണ്

ਜਿਹ ਅਬਿਬੇਕ ਬਿਬੇਕ ਨ ਕੀਆ ॥੭॥
jih abibek bibek na keea |7|

ആരാണ് വിവേചനാധികാരവും വിവേകശൂന്യതയും (വേർതിരിക്കാൻ) ചെയ്യാത്തത്.7.

ਜੁ ਤ੍ਰਿਯਾ ਔਰ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥
ju triyaa aauar sau bhog kamaavai |

മറ്റൊരാളുമായി ലൈംഗിക ബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെടുന്ന ഒരു സ്ത്രീ

ਬਾਤਨ ਸਾਥ ਪਤਿਹਿ ਉਰਝਾਵੈ ॥
baatan saath patihi urajhaavai |

ഭർത്താവിനെ വാക്കുകൾ കൊണ്ട് മാത്രം സന്തോഷിപ്പിക്കുക.

ਨ੍ਰਿਪ ਜੁ ਕੋਠਰੀ ਛੋਰਿ ਨਿਹਾਰੈ ॥
nrip ju kottharee chhor nihaarai |

(എങ്കിൽ) രാജാവ് (സ്വയം) തൻ്റെ സെൽ തുറന്ന് കാണുന്നു

ਸਾਚ ਝੂਠ ਤਬ ਆਪੁ ਬਿਚਾਰੈ ॥੮॥
saach jhootth tab aap bichaarai |8|

അപ്പോൾ സത്യവും അസത്യവും സ്വയം പരിഗണിക്കുക. 8.

ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਸ੍ਰਵਨਨ ਧੁਨਿ ਇਹ ਪਰੀ ॥
nrip ke sravanan dhun ih paree |

(എപ്പോൾ) ഈ ശബ്ദം രാജാവിൻ്റെ ചെവിയിൽ മുഴങ്ങി

ਤੁਰਤੁ ਕੁਠਰੀਯਾ ਜਾਇ ਉਘਰੀ ॥
turat kutthareeyaa jaae ugharee |

അങ്ങനെ അവൻ പോയി അലമാര തുറന്നു.

ਹੇਰਾ ਜਬ ਵਹੁ ਮਨੁਛ ਬਨਾਈ ॥
heraa jab vahu manuchh banaaee |

ആ വ്യക്തി (രാജാവ്) നന്നായി കണ്ടപ്പോൾ

ਤਬ ਐਸੇ ਤਿਹ ਕਹਾ ਰਿਸਾਈ ॥੯॥
tab aaise tih kahaa risaaee |9|

ദേഷ്യത്തോടെ അവനോട് ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു. 9.

ਇਤੋ ਸੋਕ ਹਮ ਕੀਯੋ ਨਿਕਾਜਾ ॥
eito sok ham keeyo nikaajaa |

അത്രയധികം വേദനകൾ വ്യർത്ഥമായി സ്വീകരിച്ചു.

ਇਹ ਨ ਲਹਤ ਥੋ ਐਸ ਨਿਲਾਜਾ ॥
eih na lahat tho aais nilaajaa |

(അവൻ) ഇത്ര ധൈര്യശാലിയാണെന്ന് അറിയില്ലായിരുന്നു.

ਅਬ ਮੈ ਰਨਿਯਨ ਅਵਰ ਬਿਹਾਰੌ ॥
ab mai raniyan avar bihaarau |

ഇപ്പോൾ ഞാൻ മറ്റ് രാജ്ഞികളോടൊപ്പം ആസ്വദിക്കും