ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1155


ਜੇ ਤਰੁਨੀ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਨਿਹਾਰਈ ॥
je tarunee nrip sut kee prabhaa nihaaree |

രാജാവിൻ്റെ മകൻ്റെ സൗന്ദര്യം കണ്ട സ്ത്രീ,

ਲੋਕ ਲਾਜ ਤਜਿ ਤਨ ਮਨ ਧਨ ਕਹ ਵਾਰਈ ॥
lok laaj taj tan man dhan kah vaaree |

അവൾ ആളുകളുടെ താമസസ്ഥലം വിട്ട് ശരീരവും മനസ്സും പണവും ഉപേക്ഷിച്ചു.

ਬਿਰਹ ਬਾਨ ਤਨ ਬਿਧੀ ਮੁਗਧ ਹ੍ਵੈ ਝੂਲਹੀਂ ॥
birah baan tan bidhee mugadh hvai jhoolaheen |

അവർ ബിർഹോണിൻ്റെ അമ്പുകൾ കൊണ്ട് തുളച്ചുകയറുകയും ഊഞ്ഞാലാടുകയും ചെയ്തു

ਹੋ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਪਤਿ ਸੁਤ ਕੀ ਸਭ ਸੁਧ ਭੂਲਹੀਂ ॥੨॥
ho maat pitaa pat sut kee sabh sudh bhoolaheen |2|

ഒപ്പം അമ്മയുടെയും അച്ഛൻ്റെയും ഭർത്താവിൻ്റെയും മകൻ്റെയും എല്ലാ നോട്ടങ്ങളും മറന്നു. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਛੇਮ ਕਰਨ ਇਕ ਸਾਹੁ ਕੀ ਸੁਤਾ ਰਹੈ ਸੁਕੁਮਾਰਿ ॥
chhem karan ik saahu kee sutaa rahai sukumaar |

ചെം കരൺ എന്ന ഷായുടെ ആർദ്രമായ മകൾ (അവിടെ) താമസിച്ചിരുന്നു.

ਉਰਝਿ ਰਹੀ ਮਨ ਮੈ ਘਨੀ ਨਿਰਖਤ ਰਾਜ ਦੁਲਾਰਿ ॥੩॥
aurajh rahee man mai ghanee nirakhat raaj dulaar |3|

(അവനെ) കണ്ടിട്ട് രാജ് കുമാർ വല്ലാതെ കുഴങ്ങി. (അർത്ഥം ആകർഷിച്ചു) 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਸ੍ਵਰਨਿ ਮੰਜਰੀ ਅਟਕੀ ਕੁਅਰ ਨਿਹਾਰਿ ਕਰਿ ॥
svaran manjaree attakee kuar nihaar kar |

കുൻവറിനെ കണ്ട് സ്വരൻ മഞ്ജരി ആകൃഷ്ടയായി.

ਰੁਕਮ ਮੰਜਰੀ ਸਹਚਰਿ ਲਈ ਹਕਾਰਿ ਕਰਿ ॥
rukam manjaree sahachar lee hakaar kar |

(അവൻ) രുക്കും മഞ്ജരി എന്ന സഖിയെ വിളിച്ചു.

ਨਿਜੁ ਮਨ ਕੋ ਤਿਹ ਭੇਦ ਸਕਲ ਸਮਝਾਇ ਕੈ ॥
nij man ko tih bhed sakal samajhaae kai |

നിങ്ങളുടെ മനസ്സിൻ്റെ രഹസ്യം അവനോട് പറഞ്ഞുകൊണ്ട്

ਹੋ ਚਿਤ੍ਰ ਬਰਨ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਪਹਿ ਦਈ ਪਠਾਇ ਕੈ ॥੪॥
ho chitr baran nrip sut peh dee patthaae kai |4|

രാജാവിൻ്റെ മകന് ബാരൻ എന്ന പേരിലാണ് ചിത്രം അയച്ചത്. 4.

ਨਿਜ ਨਾਰੀ ਮੁਹਿ ਕਰਿਯੋ ਕੁਅਰ ਕਰੁ ਆਇ ਕਰਿ ॥
nij naaree muhi kariyo kuar kar aae kar |

(ഷായുടെ മകൾ പറഞ്ഞു അയച്ചു) ഹേ കുൻവർ ജി! വരൂ എന്നെ നിൻ്റെ ഭാര്യയാക്കൂ

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੌ ਭਜੋ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕਰਿ ॥
bhaat bhaat sau bhajo param sukh paae kar |

പരസ്പരം (എന്നോട്) സഹവസിച്ചുകൊണ്ട് മഹത്തായ സന്തോഷം നേടുക.

ਭੂਪ ਤਿਲਕ ਕੀ ਕਾਨਿ ਨ ਚਿਤ ਮਹਿ ਕੀਜਿਯੈ ॥
bhoop tilak kee kaan na chit meh keejiyai |

തിലകരാജാവിൻ്റെ മനസ്സ് കാര്യമാക്കേണ്ട

ਹੋ ਮਨਸਾ ਪੂਰਨ ਮੋਰਿ ਸਜਨ ਕਰਿ ਦੀਜਿਯੈ ॥੫॥
ho manasaa pooran mor sajan kar deejiyai |5|

പിന്നെ മനുഷ്യാ! എൻ്റെ ഹൃദയത്തിൻ്റെ ആഗ്രഹം നിറവേറ്റുക. 5.

ਕੁਅਰ ਬਾਚ ॥
kuar baach |

കുൻവാർ പറഞ്ഞു:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਇਕ ਠਾ ਸੁਨੇ ਅਨੂਪਮ ਹਯ ਹੈ ॥
eik tthaa sune anoopam hay hai |

(രണ്ട്) അനുപം കുതിരകൾ ഒരിടത്ത് ഉണ്ടെന്ന് ഞാൻ കേട്ടിട്ടുണ്ട്.

ਸੇਰ ਸਾਹਿ ਲੀਨੇ ਦ੍ਵੈ ਹੈ ਹੈ ॥
ser saeh leene dvai hai hai |

(അത്) രണ്ട് കുതിരകളെയും ഷേർഷാ കൊണ്ടുപോയി.

ਰਾਹੁ ਸੁਰਾਹੁ ਨਾਮ ਹੈ ਤਿਨ ਕੇ ॥
raahu suraahu naam hai tin ke |

അവരുടെ പേരുകൾ രാഹു, സുരാഹു എന്നാണ്

ਅੰਗ ਸੁਰੰਗ ਬਨੇ ਹੈ ਜਿਨ ਕੇ ॥੬॥
ang surang bane hai jin ke |6|

മാത്രമല്ല അവർക്ക് വളരെ മനോഹരമായ അവയവങ്ങളുണ്ട്. 6.

ਜੌ ਤਾ ਤੇ ਦ੍ਵੈ ਹੈ ਹਰਿ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥
jau taa te dvai hai har layaavai |

(നിങ്ങൾ) അവിടെ നിന്ന് രണ്ട് കുതിരകളെയും കൊണ്ടുവന്നാൽ

ਬਹੁਰਿ ਆਹਿ ਮੁਰਿ ਨਾਰਿ ਕਹਾਵੈ ॥
bahur aaeh mur naar kahaavai |

(അതിനാൽ) എന്നിട്ട് വന്ന് എൻ്റെ ഭാര്യയെ വിളിക്കൂ.

ਤਬ ਹਮ ਸੰਕ ਤ੍ਯਾਗ ਤੁਹਿ ਬਰਹੀ ॥
tab ham sank tayaag tuhi barahee |

അപ്പോൾ ഞാൻ നിന്നെ വിവാഹം കഴിക്കും

ਭੂਪ ਤਿਲਕ ਕੀ ਕਾਨਿ ਨ ਕਰਹੀ ॥੭॥
bhoop tilak kee kaan na karahee |7|

തിലകൻ രാജാവിനെ ഞാൻ കാര്യമാക്കുകയില്ല.7.

ਸਾਹੁ ਸੁਤਾ ਜਬ ਯੌ ਸੁਨਿ ਪਾਵਾ ॥
saahu sutaa jab yau sun paavaa |

ഷായുടെ മകൾ ഇത് കേട്ടു

ਚੰਡਾਰਿਨਿ ਕੋ ਭੇਸ ਬਨਾਵਾ ॥
chanddaarin ko bhes banaavaa |

അങ്ങനെ അവൻ ഒരു ചൂരി ('ചന്ദരിണി') ആയി വേഷം മാറി.

ਕਰ ਮੋ ਧਰਤ ਬੁਹਾਰੀ ਭਈ ॥
kar mo dharat buhaaree bhee |

ബുഹാരിയെ കയ്യിൽ പിടിക്കാൻ

ਸੇਰ ਸਾਹਿ ਕੇ ਮਹਲਨ ਗਈ ॥੮॥
ser saeh ke mahalan gee |8|

അവൾ ഷേർഷായുടെ കൊട്ടാരത്തിലേക്ക് പോയി. 8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਹਜਰਤਿ ਕੇ ਘਰ ਮੋ ਧਸੀ ਐਸੋ ਭੇਸ ਬਨਾਇ ॥
hajarat ke ghar mo dhasee aaiso bhes banaae |

അവൾ വേഷം മാറി രാജാവിൻ്റെ ഭവനത്തിൽ പ്രവേശിച്ചു.

ਰਾਹੁ ਸੁਰਾਹੁ ਜਹਾ ਹੁਤੇ ਤਹੀ ਪਹੂਚੀ ਜਾਇ ॥੯॥
raahu suraahu jahaa hute tahee pahoochee jaae |9|

രാഹുവും സുരാഹുവും (പേരിൻ്റെ കുതിരകൾ) എവിടെയായിരുന്നോ അവൾ അവിടെ എത്തി. 9.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਬੰਧੇ ਹੁਤੇ ਜਹ ਦ੍ਵੈ ਹੈ ਝਰੋਖਾ ਕੇ ਤਰੈ ॥
bandhe hute jah dvai hai jharokhaa ke tarai |

അവിടെ രണ്ടു കുതിരകളെയും ജനലിനടിയിൽ കെട്ടിയിട്ടു

ਜਹਾ ਨ ਚੀਟੀ ਪਹੁਚੈ ਪਵਨ ਨ ਸੰਚਰੈ ॥
jahaa na cheettee pahuchai pavan na sancharai |

ഒരു ഉറുമ്പിനും എത്താൻ കഴിയാത്തതും കാറ്റു വീശാത്തതും,

ਤਹੀ ਤਰੁਨਿ ਇਹ ਭੇਸ ਪਹੂਚੀ ਜਾਇ ਕਰਿ ॥
tahee tarun ih bhes pahoochee jaae kar |

ഈ വേഷത്തിലാണ് യുവതി അവിടെ എത്തിയത്.

ਹੋ ਅਰਧ ਰਾਤ੍ਰਿ ਭੇ ਛੋਰਾ ਬਾਜ ਬਨਾਇ ਕਰਿ ॥੧੦॥
ho aradh raatr bhe chhoraa baaj banaae kar |10|

അർദ്ധരാത്രിയിൽ കുതിരയുടെ കെട്ടഴിച്ചു. 10.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਛੋਰਿ ਅਗਾਰਿ ਪਛਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥
chhor agaar pachhaar utaaree |

അവൻ്റെ മുന്നിലും പിന്നിലും തുറന്ന് എടുത്തു

ਆਨਨ ਬਿਖੈ ਲਗਾਮੀ ਡਾਰੀ ॥
aanan bikhai lagaamee ddaaree |

ഒപ്പം കടിഞ്ഞാൺ വായിൽ വയ്ക്കുക.

ਹ੍ਵੈ ਅਸਵਾਰ ਚਾਬੁਕਿਕ ਮਾਰਿਸਿ ॥
hvai asavaar chaabukik maaris |

സവാരി (അവൻ്റെ മേൽ) ചാട്ടവാറടി

ਸਾਹੁ ਝਰੋਖਾ ਭਏ ਨਿਕਾਰਿਸਿ ॥੧੧॥
saahu jharokhaa bhe nikaaris |11|

ഷായുടെ ജനാലയിൽ നിന്ന് അത് പുറത്തെടുത്തു. 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਸਾਹ ਝੋਰੋਖਾ ਕੇ ਭਏ ਪਰੀ ਤੁਰੰਗ ਕੁਦਾਇ ॥
saah jhorokhaa ke bhe paree turang kudaae |

രാജാവിൻ്റെ ജനാലയിൽ നിന്ന് കുതിര ചാടി

ਸੰਕਾ ਕਰੀ ਨ ਜਾਨ ਕੀ ਪਰੀ ਨਦੀ ਮੋ ਜਾਇ ॥੧੨॥
sankaa karee na jaan kee paree nadee mo jaae |12|

പിന്നെ ജീവന് കാര്യമാക്കാതെ അവൾ പുഴയിലിറങ്ങി. 12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਝਰਨਾ ਮਹਿ ਤੇ ਬਾਜਿ ਨਿਕਾਰਿਸਿ ॥
jharanaa meh te baaj nikaaris |

ജനാലയിലൂടെ കുതിരയെ പുറത്തെടുത്തു