ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1216


ਤ੍ਰਿਯ ਐਸੀ ਬਿਧਿ ਚਿਤਹਿ ਬਿਚਾਰਾ ॥
triy aaisee bidh chiteh bichaaraa |

റാണി ചിട്ടിയിൽ ഇങ്ങനെ ചിന്തിച്ചു

ਇਹ ਰਾਜਾ ਕਹ ਚਹਿਯਤ ਮਾਰਾ ॥
eih raajaa kah chahiyat maaraa |

ഈ രാജാവിനെ കൊല്ലണം എന്ന്.

ਲੈ ਤਿਹ ਰਾਜ ਜੋਗਿਯਹਿ ਦੀਜੈ ॥
lai tih raaj jogiyeh deejai |

അതിൽ നിന്ന് രാജ്യം എടുത്ത് ജോഗിക്ക് നൽകണം.

ਕਛੂ ਚਰਿਤ੍ਰ ਐਸਿ ਬਿਧਿ ਕੀਜੈ ॥੫॥
kachhoo charitr aais bidh keejai |5|

അത്തരമൊരു രീതിയുടെ ചില സ്വഭാവം ചെയ്യണം. 5.

ਸੋਵਤ ਸਮੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕਹ ਮਾਰਿਯੋ ॥
sovat samai nripat kah maariyo |

(അവൻ) ഉറങ്ങിക്കിടന്ന രാജാവിനെ കൊന്നു.

ਗਾਡਿ ਤਾਹਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
gaadd taeh ih bhaat uchaariyo |

അവൻ (നിലത്തു വീണു) ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു.

ਰਾਜੈ ਰਾਜ ਜੋਗਿਯਹਿ ਦੀਨਾ ॥
raajai raaj jogiyeh deenaa |

രാജാവ് ജോഗിക്ക് രാജ്യം നൽകിയിട്ടുണ്ട്

ਆਪਨ ਭੇਸ ਜੋਗ ਕੋ ਲੀਨਾ ॥੬॥
aapan bhes jog ko leenaa |6|

അദ്ദേഹം യോഗയുടെ വേഷം ധരിച്ചു. 6.

ਜੋਗ ਭੇਸ ਧਾਰਤ ਨ੍ਰਿਪ ਭਏ ॥
jog bhes dhaarat nrip bhe |

രാജാവ് ജോഗിൻ്റെ വേഷം ധരിച്ചിരിക്കുന്നു

ਦੈ ਇਹ ਰਾਜ ਬਨਹਿ ਉਠ ਗਏ ॥
dai ih raaj baneh utth ge |

അതിന് രാജ്യം നൽകി, ബാൻ ഉയർന്നു.

ਹਮਹੂੰ ਰਾਜ ਜੋਗਿਯਹਿ ਦੈ ਹੈ ॥
hamahoon raaj jogiyeh dai hai |

ഞാൻ രാജ് ജോഗിയും നൽകുന്നു

ਨਾਥ ਗਏ ਜਿਤ ਤਹੀ ਸਿਧੈ ਹੈ ॥੭॥
naath ge jit tahee sidhai hai |7|

രാജാവ് എവിടെ പോയി, ഞാൻ അവിടെ പോകുന്നു. 7.

ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਭ ਪ੍ਰਜਾ ਬਖਾਨਿਯੋ ॥
sat sat sabh prajaa bakhaaniyo |

(രാജ്ഞിയുടെ വാക്കുകൾ കേട്ട്) എല്ലാ ആളുകളും 'ശത് സത്' എന്ന് പറഞ്ഞു.

ਜੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹਿਯੋ ਵਹੈ ਹਮ ਮਾਨਿਯੋ ॥
jo nrip kahiyo vahai ham maaniyo |

രാജാവ് പറഞ്ഞത് ഞങ്ങൾ അംഗീകരിച്ചു.

ਸਭਹਿਨ ਰਾਜ ਜੋਗਯਹਿ ਦੀਨਾ ॥
sabhahin raaj jogayeh deenaa |

എല്ലാവരും ജോഗിക്ക് രാജ്യം നൽകി

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਮੂੜ ਨਹਿ ਚੀਨਾ ॥੮॥
bhed abhed moorr neh cheenaa |8|

വിഡ്ഢികൾക്ക് വ്യത്യാസം മനസ്സിലായില്ല. 8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਮਾਰਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕਹ ਚੰਚਲੈ ਕਿਯੋ ਆਪਨੇ ਕਾਜ ॥
maar nripat kah chanchalai kiyo aapane kaaj |

രാജാവിനെ കൊന്ന് രാജ്ഞി തൻ്റെ ജോലി ചെയ്തു

ਸਕਲ ਪ੍ਰਜਾ ਡਾਰੀ ਪਗਨ ਦੈ ਜੋਗੀ ਕਹ ਰਾਜ ॥੯॥
sakal prajaa ddaaree pagan dai jogee kah raaj |9|

ജോഗിക്ക് രാജ്യം നൽകി, അദ്ദേഹം രാജ്യത്തെ മുഴുവൻ തൻ്റെ കാൽക്കൽ നിർത്തി. 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਇਹ ਬਿਧਿ ਰਾਜ ਜੋਗਿਯਹਿ ਦੀਯਾ ॥
eih bidh raaj jogiyeh deeyaa |

അങ്ങനെ രാജ്യം ജോഗിക്ക് ലഭിച്ചു

ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਪਤਿ ਕੋ ਬਧ ਕੀਯਾ ॥
eih chhal sau pat ko badh keeyaa |

ഈ തന്ത്രം കൊണ്ട് ഭർത്താവിനെ കൊന്നു.

ਮੂਰਖ ਅਬ ਲਗ ਭੇਦ ਨ ਪਾਵੈ ॥
moorakh ab lag bhed na paavai |

വിഡ്ഢികൾ ഇതുവരെ രഹസ്യം മനസ്സിലാക്കിയിട്ടില്ല

ਅਬ ਤਕ ਆਇ ਸੁ ਰਾਜ ਕਮਾਵੈ ॥੧੦॥
ab tak aae su raaj kamaavai |10|

ഇതുവരെ അവൻ രാജ്യം സമ്പാദിക്കുന്നു. 10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਅਸੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੮੦॥੫੩੭੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau asee charitr samaapatam sat subham sat |280|5376|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംബാദിൻ്റെ 280-ാം അധ്യായത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 280.5376. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਬਿਜੈ ਨਗਰ ਇਕ ਰਾਇ ਬਖਨਿਯਤ ॥
bijai nagar ik raae bakhaniyat |

ബിജയ് നഗറിൽ ഒരു രാജാവ് ഉണ്ടെന്ന് പറഞ്ഞു

ਜਾ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸ ਦੇਸ ਸਭ ਮਨਿਯਤ ॥
jaa ko traas des sabh maniyat |

ആരെയാണ് രാജ്യം മുഴുവൻ ഭയക്കുന്നത്.

ਬਿਜੈ ਸੈਨ ਜਿਹ ਨਾਮ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਰ ॥
bijai sain jih naam nripat bar |

ബിജയ് സെൻ എന്നായിരുന്നു ആ മഹാരാജാവിൻ്റെ പേര്.

ਬਿਜੈ ਮਤੀ ਰਾਨੀ ਜਿਹ ਕੇ ਘਰ ॥੧॥
bijai matee raanee jih ke ghar |1|

അവൻ്റെ വീട്ടിൽ ബിജയ് മതി എന്നൊരു രാജ്ഞി ഉണ്ടായിരുന്നു. 1.

ਅਜੈ ਮਤੀ ਦੂਸਰਿ ਤਿਹ ਰਾਨੀ ॥
ajai matee doosar tih raanee |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ രണ്ടാമത്തെ രാജ്ഞിയായിരുന്നു അജയ് മതി

ਜਾ ਕੇ ਕਰ ਨ੍ਰਿਪ ਦੇਹਿ ਬਿਕਾਨੀ ॥
jaa ke kar nrip dehi bikaanee |

ആരുടെ കൈകളിലാണ് രാജാവ് വിറ്റത്.

ਬਿਜੈ ਮਤੀ ਕੇ ਸੁਤ ਇਕ ਧਾਮਾ ॥
bijai matee ke sut ik dhaamaa |

ബിജയ് മതിക്ക് ഒരു മകനുണ്ടായിരുന്നു.

ਸ੍ਰੀ ਸੁਲਤਾਨ ਸੈਨ ਤਿਹ ਨਾਮਾ ॥੨॥
sree sulataan sain tih naamaa |2|

സുൽത്താൻ സൈൻ എന്നായിരുന്നു അവൻ്റെ പേര്. 2.

ਬਿਜੈ ਮਤੀ ਕੋ ਰੂਪ ਅਪਾਰਾ ॥
bijai matee ko roop apaaraa |

ബിജയ് മതിയുടെ രൂപം അപാരമായിരുന്നു.

ਜਾ ਸੰਗ ਨਹੀ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਪ੍ਯਾਰਾ ॥
jaa sang nahee nripat ko payaaraa |

എന്നാൽ രാജാവ് അവളെ സ്നേഹിച്ചില്ല.

ਅਜੈ ਮਤੀ ਕੀ ਸੁੰਦਰਿ ਕਾਯਾ ॥
ajai matee kee sundar kaayaa |

അജയ് മതിയുടെ ശരീരം വളരെ സുന്ദരമായിരുന്നു.

ਜਿਨ ਰਾਜਾ ਕੋ ਚਿਤ ਲੁਭਾਯਾ ॥੩॥
jin raajaa ko chit lubhaayaa |3|

ആരാണ് രാജാവിൻ്റെ ഹൃദയം വശീകരിച്ചത്. 3.

ਤਾ ਕੇ ਰਹਤ ਰੈਨਿ ਦਿਨ ਪਰਾ ॥
taa ke rahat rain din paraa |

(രാജാവ്) രാവും പകലും അതിന്മേൽ കിടക്കുമായിരുന്നു.

ਜੈਸੀ ਭਾਤਿ ਗੋਰ ਮਹਿ ਮਰਾ ॥
jaisee bhaat gor meh maraa |

മരിച്ച ഒരാൾ ശവക്കുഴിയിൽ കിടക്കുന്നതുപോലെ.

ਦੁਤਿਯ ਨਾਰਿ ਕੇ ਧਾਮ ਨ ਜਾਵੈ ॥
dutiy naar ke dhaam na jaavai |

(അവൻ) മറ്റേ രാജ്ഞിയുടെ വീട്ടിൽ പോയില്ല,

ਤਾ ਤੇ ਤਰੁਨਿ ਅਧਿਕ ਕੁਰਰਾਵੈ ॥੪॥
taa te tarun adhik kuraraavai |4|

അത് കൊണ്ട് ആ സ്ത്രീക്ക് നല്ല ദേഷ്യം വന്നു. 4.

ਆਗ੍ਯਾ ਚਲਤ ਤਵਨ ਕੀ ਦੇਸਾ ॥
aagayaa chalat tavan kee desaa |

അവളുടെ (രണ്ടാം രാജ്ഞിയുടെ) ഉത്തരവ് മാത്രമേ രാജ്യത്ത് ഉപയോഗിച്ചിരുന്നുള്ളൂ.

ਰਾਨੀ ਭਈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੇ ਭੇਸਾ ॥
raanee bhee nripat ke bhesaa |

(യഥാർത്ഥത്തിൽ) രാജാവിൻ്റെ വേഷത്തിൽ രാജ്ഞി (ഭരിച്ചു).

ਯਹਿ ਰਿਸਿ ਨਾਰਿ ਦੁਤਿਯ ਜਿਯ ਰਾਖੀ ॥
yeh ris naar dutiy jiy raakhee |

രണ്ടാമത്തെ രാജ്ഞി ഈ നീരസം ഹൃദയത്തിൽ ഏറ്റുവാങ്ങി (തണുപ്പ് കാരണം).

ਬੋਲਿਕ ਬੈਦ ਪ੍ਰਗਟ ਅਸਿ ਭਾਖੀ ॥੫॥
bolik baid pragatt as bhaakhee |5|

അവൻ ഒരു ഡോക്ടറെ വിളിച്ച് ഇങ്ങിനെ വ്യക്തമായി പറഞ്ഞു. 5.

ਯਾ ਰਾਜਾ ਕਹ ਜੁ ਤੈ ਖਪਾਵੈਂ ॥
yaa raajaa kah ju tai khapaavain |

ഈ രാജാവിനെ കൊന്നാൽ

ਮੁਖ ਮਾਗੈ ਮੋ ਤੇ ਸੋ ਪਾਵੈਂ ॥
mukh maagai mo te so paavain |

അതിനാൽ നിങ്ങൾ എന്നോട് ആവശ്യപ്പെട്ട (പ്രതിഫലം) സ്വീകരിക്കുക.