ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 657


ਅਗਿ ਤਬ ਚਾਲਾ ॥
ag tab chaalaa |

ദത്ത് മുന്നോട്ട് പോയി.

ਜਨੁ ਮਨਿ ਜ੍ਵਾਲਾ ॥੨੬੯॥
jan man jvaalaa |269|

അദ്ദേഹത്തെ തൻ്റെ ഗുരുവായി സ്വീകരിച്ച ശേഷം, അവൻ അവൾക്ക് അംഗീകാരം നൽകുകയും പിന്നീട് അഗ്നിജ്വാല പോലെ മുന്നോട്ട് നീങ്ങുകയും ചെയ്തു.269.

ਇਤਿ ਦੁਆਦਸ ਗੁਰੂ ਲੜਕੀ ਗੁਡੀ ਖੇਡਤੀ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੨॥
eit duaadas guroo larrakee guddee kheddatee samaapatan |12|

തൻ്റെ പന്ത്രണ്ടാമത്തെ ഗുരുവായി തൻ്റെ പാവയുമായി കളിക്കുന്ന ഒരു പെൺകുട്ടിയെ ദത്തെടുക്കുന്നതിൻ്റെ വിവരണത്തിൻ്റെ അവസാനം.

ਅਥ ਭ੍ਰਿਤ ਤ੍ਰੋਦਸਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath bhrit trodasamo guroo kathanan |

ഇപ്പോൾ പതിമൂന്നാം ഗുരുവായി ഒരു ക്രമത്തിൻ്റെ വിവരണം ആരംഭിക്കുന്നു

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

തോമർ സ്റ്റാൻസ

ਤਬ ਦਤ ਦੇਵ ਮਹਾਨ ॥
tab dat dev mahaan |

പിന്നെ മഹാനായ ദത്ത് ദേവ്

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਨਿਧਾਨ ॥
das chaar chaar nidhaan |

പിന്നെ പതിനെട്ട് ശാസ്ത്രങ്ങളിലും നിധിയായിരുന്ന മഹാദത്തൻ

ਅਤਿਭੁਤ ਉਤਮ ਗਾਤ ॥
atibhut utam gaat |

അബുദു മികച്ച ശരീരമുള്ളവനാണ്,

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੇਤ ਪ੍ਰਭਾਤ ॥੨੭੦॥
har naam let prabhaat |270|

നല്ല ശരീരപ്രകൃതിയുണ്ടായിരുന്നു, നേരം പുലരുമ്പോൾ ഭഗവാൻ്റെ നാമം സ്മരിച്ചു.270.

ਅਕਲੰਕ ਉਜਲ ਅੰਗ ॥
akalank ujal ang |

(അവൻ്റെ) കളങ്കരഹിതമായ പ്രസന്നമായ ശരീരം കണ്ടു,

ਲਖਿ ਲਾਜ ਗੰਗ ਤਰੰਗ ॥
lakh laaj gang tarang |

അവൻ്റെ ശോഭയുള്ളതും കളങ്കമില്ലാത്തതുമായ അവയവങ്ങൾ കണ്ടപ്പോൾ ഗംഗയുടെ തിരമാലകൾക്ക് നാണം തോന്നി

ਅਨਭੈ ਅਭੂਤ ਸਰੂਪ ॥
anabhai abhoot saroop |

ഭയമില്ലാത്ത, (അഞ്ചു) ഭൂതങ്ങളില്ലാതെ

ਲਖਿ ਜੋਤਿ ਲਾਜਤ ਭੂਪ ॥੨੭੧॥
lakh jot laajat bhoop |271|

അവൻ്റെ അത്ഭുതകരമായ രൂപം കണ്ട് രാജാക്കന്മാർ ലജ്ജിച്ചു.271.

ਅਵਲੋਕਿ ਸੁ ਭ੍ਰਿਤ ਏਕ ॥
avalok su bhrit ek |

(അവൻ) ഒരു വേലക്കാരനെ കണ്ടു

ਗੁਨ ਮਧਿ ਜਾਸੁ ਅਨੇਕ ॥
gun madh jaas anek |

അർദ്ധരാത്രിയിലും ഗേറ്റിൽ നിൽക്കുന്ന ഒരു ചിട്ടക്കാരൻ കണ്ടു

ਅਧਿ ਰਾਤਿ ਠਾਢਿ ਦੁਆਰਿ ॥
adh raat tthaadt duaar |

അർദ്ധരാത്രിയിൽ വാതിൽക്കൽ നിൽക്കുകയായിരുന്നു,

ਬਹੁ ਬਰਖ ਮੇਘ ਫੁਹਾਰ ॥੨੭੨॥
bahu barakh megh fuhaar |272|

ഇങ്ങിനെ മഴ പെയ്യുമ്പോൾ മഴയെ ഗൗനിക്കാതെ ഉറച്ചു നിന്നു.272.

ਅਧਿ ਰਾਤਿ ਦਤ ਨਿਹਾਰਿ ॥
adh raat dat nihaar |

ദത്ത് പാതിരാത്രി കണ്ടു

ਗੁਣਵੰਤ ਬਿਕ੍ਰਮ ਅਪਾਰ ॥
gunavant bikram apaar |

ആ അപാരമായ യോഗ്യതയും ശക്തിയും (ദാസൻ നേരുള്ളവനാണ്)

ਜਲ ਮੁਸਲਧਾਰ ਪਰੰਤ ॥
jal musaladhaar parant |

ഒപ്പം കനത്ത മഴയും.

ਨਿਜ ਨੈਨ ਦੇਖਿ ਮਹੰਤ ॥੨੭੩॥
nij nain dekh mahant |273|

അർദ്ധരാത്രിയിൽ വിക്രമനെപ്പോലെയുള്ള ആ വ്യക്തിത്വം നിറഞ്ഞ ഗുണങ്ങൾ ദത്ത് കണ്ടു, അത് തൻ്റെ മനസ്സിൽ അത്യധികം സന്തോഷിക്കുന്നതും ദത്ത് കണ്ടു.273.

ਇਕ ਚਿਤ ਠਾਢ ਸੁ ਐਸ ॥
eik chit tthaadt su aais |

അവൻ ഇങ്ങനെ നിൽക്കുകയായിരുന്നു

ਸੋਵਰਨ ਮੂਰਤਿ ਜੈਸ ॥
sovaran moorat jais |

അവൻ ഒരു സ്വർണ്ണ പ്രതിമ പോലെ ഒറ്റ മനസ്സോടെ നിൽക്കുന്നതായി തോന്നി

ਦ੍ਰਿੜ ਦੇਖਿ ਤਾ ਕੀ ਮਤਿ ॥
drirr dekh taa kee mat |

അവൻ്റെ ദൃഢനിശ്ചയം കണ്ടിട്ട്,

ਅਤਿ ਮਨਹਿ ਰੀਝੇ ਦਤ ॥੨੭੪॥
at maneh reejhe dat |274|

അവൻ്റെ ആകുലത കണ്ട് ദത്ത് അവൻ്റെ മനസ്സിൽ അത്യധികം സന്തോഷിച്ചു. 274.

ਨਹੀ ਸੀਤ ਮਾਨਤ ਘਾਮ ॥
nahee seet maanat ghaam |

തണുപ്പും വെയിലും സഹിക്കില്ല

ਨਹੀ ਚਿਤ ਲ੍ਯਾਵਤ ਛਾਮ ॥
nahee chit layaavat chhaam |

തണലിൽ (നിൽക്കാൻ) മനസ്സിൽ വന്നിട്ടുമില്ല.

ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਮੋਰਤ ਅੰਗ ॥
nahee naik morat ang |

(ഡ്യൂട്ടി) ഒരു അവയവവും തിരിയുന്നില്ല.

ਇਕ ਪਾਇ ਠਾਢ ਅਭੰਗ ॥੨੭੫॥
eik paae tthaadt abhang |275|

ഈ മനുഷ്യൻ തണുപ്പും ചൂടും ഒന്നും വകവെക്കുന്നില്ല എന്നും മനസ്സിൽ തണലിനു വേണ്ടിയുള്ള ആഗ്രഹമൊന്നുമില്ലെന്നും കൈകാലുകൾ പോലും ചെറുതായി തിരിയാതെ ഒറ്റക്കാലിൽ നിൽക്കുകയാണെന്ന് അയാൾ കരുതി.275.

ਢਿਗ ਦਤ ਤਾ ਕੇ ਜਾਇ ॥
dtig dat taa ke jaae |

ദത്ത് അവൻ്റെ അടുത്തേക്ക് ചെന്നു

ਅਵਿਲੋਕਿ ਤਾਸੁ ਬਨਾਏ ॥
avilok taas banaae |

ദത്ത് അവൻ്റെ അടുത്ത് ചെന്ന് അവനെ നോക്കി, പഠിച്ചു. അല്പം

ਅਧਿ ਰਾਤ੍ਰਿ ਨਿਰਜਨ ਤ੍ਰਾਸ ॥
adh raatr nirajan traas |

(അത്) വിജനവും ഭയാനകവുമായ അർദ്ധരാത്രി

ਅਸਿ ਲੀਨ ਠਾਢ ਉਦਾਸ ॥੨੭੬॥
as leen tthaadt udaas |276|

അർദ്ധരാത്രിയിൽ ആ വിജനമായ അന്തരീക്ഷത്തിൽ അവൻ നിർവികാരനായി നിൽക്കുകയായിരുന്നു.276.

ਬਰਖੰਤ ਮੇਘ ਮਹਾਨ ॥
barakhant megh mahaan |

കനത്ത മഴ പെയ്യുന്നു.

ਭਾਜੰਤ ਭੂਮਿ ਨਿਧਾਨ ॥
bhaajant bhoom nidhaan |

മഴ പെയ്തു, വെള്ളം ഭൂമിയിൽ പരന്നു

ਜਗਿ ਜੀਵ ਸਰਬ ਸੁ ਭਾਸ ॥
jag jeev sarab su bhaas |

(ഇഞ്ച്) ലോകത്തിലെ എല്ലാ ജീവജാലങ്ങളും ആണെന്ന് തോന്നുന്നു

ਉਠਿ ਭਾਜ ਤ੍ਰਾਸ ਉਦਾਸ ॥੨੭੭॥
autth bhaaj traas udaas |277|

ലോകത്തിലെ എല്ലാ ജീവജാലങ്ങളും ഭയന്ന് ഓടിപ്പോയി.277.

ਇਹ ਠਾਢ ਭੂਪਤਿ ਪਉਰ ॥
eih tthaadt bhoopat paur |

(എന്നാൽ) ഇത് (ദാസൻ) രാജാവിൻ്റെ വാതിൽക്കൽ നിൽക്കുന്നു

ਮਨ ਜਾਪ ਜਾਪਤ ਗਉਰ ॥
man jaap jaapat gaur |

ഈ ചിട്ടക്കാരൻ രാജാവിൻ്റെ കവാടത്തിൽ ഇങ്ങനെ നിന്നുകൊണ്ട് ഗൗരി-പാർവ്വതി ദേവിയുടെ നാമം മനസ്സിൽ ആവർത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു.

ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਮੋਰਤ ਅੰਗ ॥
nahee naik morat ang |

(ആ കടമ നിറവേറ്റുന്നതിൽ നിന്ന്) അവൻ ഒരു അവയവം പോലും തിരിക്കുന്നില്ല.

ਇਕ ਪਾਵ ਠਾਢ ਅਭੰਗ ॥੨੭੮॥
eik paav tthaadt abhang |278|

കൈകാലുകൾ ചെറുതായി പോലും തിരിയാതെ ഒറ്റക്കാലിൽ നിൽക്കുന്നു.278.

ਅਸਿ ਲੀਨ ਪਾਨਿ ਕਰਾਲ ॥
as leen paan karaal |

അവൻ്റെ കയ്യിൽ ഭയങ്കര വാളുണ്ട്.

ਚਮਕੰਤ ਉਜਲ ਜ੍ਵਾਲ ॥
chamakant ujal jvaal |

അവൻ്റെ കയ്യിൽ ഒരു ഘോര വാൾ അഗ്നിജ്വാല പോലെ തിളങ്ങുന്നുണ്ടായിരുന്നു

ਜਨ ਕਾਹੂ ਕੋ ਨਹੀ ਮਿਤ੍ਰ ॥
jan kaahoo ko nahee mitr |

അവൻ ആരുടേയും സുഹൃത്തല്ല എന്ന മട്ടിൽ.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਪਰਮ ਪਵਿਤ੍ਰ ॥੨੭੯॥
eih bhaat param pavitr |279|

ആരോടും സൌഹൃദം തോന്നാതെ ഗൌരവത്തോടെ നിന്നു.279.

ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਉਚਾਵਤ ਪਾਉ ॥
nahee naik uchaavat paau |

(അവൻ) ഒരു കാൽ പോലും ഉയർത്തുന്നില്ല.

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਸਾਧਤ ਦਾਉ ॥
bahu bhaat saadhat daau |

കാൽ ചെറുതായി ഉയർത്തുക പോലും ചെയ്യാതെ പല വിധത്തിൽ കളിയുടെ ഭാവത്തിലായിരുന്നു

ਅਨਆਸ ਭੂਪਤਿ ਭਗਤ ॥
anaas bhoopat bhagat |

യാതൊരു പ്രതീക്ഷയുമില്ലാതെ രാജാവിൻ്റെ ഭക്തനായിരുന്നു അദ്ദേഹം.