ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1322


ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਸ੍ਰੀ ਜਸ ਤਿਲਕ ਸਿੰਘ ਤਿਹ ਨਾਮ ਪਛਾਨਿਯੈ ॥
sree jas tilak singh tih naam pachhaaniyai |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ പേര് ജസ് തിലക് സിംഗ് എന്ന് അംഗീകരിക്കണം.

ਰੂਪਵਾਨ ਧਨਵਾਨ ਚਤੁਰ ਪਹਿਚਾਨਿਯੈ ॥
roopavaan dhanavaan chatur pahichaaniyai |

അവൻ സുന്ദരനും ധനികനും മിടുക്കനുമായി കണക്കാക്കണം.

ਜੋ ਇਸਤ੍ਰੀ ਤਾ ਕੋ ਛਿਨ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਈ ॥
jo isatree taa ko chhin roop nihaaree |

ഒരു നോക്ക് കാണാൻ പോലും അവനെ കണ്ട സ്ത്രീ

ਹੋ ਲੋਕ ਲਾਜ ਕੁਲਿ ਕਾਨਿ ਸਭੈ ਤਜਿ ਡਾਰਈ ॥੩॥
ho lok laaj kul kaan sabhai taj ddaaree |3|

അപ്പോൾ ആ ആളുകൾ ഉടൻ തന്നെ ലോഡ്ജും കുലത്തിൻ്റെ ആചാരങ്ങളും ഉപേക്ഷിക്കും. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਏਕ ਸਖੀ ਤਾ ਕੌ ਲਖਿ ਪਾਈ ॥
ek sakhee taa kau lakh paaee |

ഒരു സഖി അവനെ കണ്ടു

ਬੈਠਿ ਸਖਿਨ ਮਹਿ ਬਾਤ ਚਲਾਈ ॥
baitth sakhin meh baat chalaaee |

(മറ്റ്) സുഹൃത്തുക്കൾക്കിടയിൽ ഇരുന്നു സംസാരിച്ചു

ਜਸ ਸੁੰਦਰ ਇਕ ਇਹ ਪੁਰ ਮਾਹੀ ॥
jas sundar ik ih pur maahee |

ഈ നഗരത്തിൽ അത്തരമൊരു സുന്ദരി (വ്യക്തി) ഉണ്ടെന്ന്

ਤੈਸੌ ਚੰਦ੍ਰ ਸੂਰ ਭੀ ਨਾਹੀ ॥੪॥
taisau chandr soor bhee naahee |4|

ചന്ദ്രനും സൂര്യനും എന്നൊന്നില്ല. 4.

ਸੁਨਿ ਬਤਿਯਾ ਰਾਨੀ ਜਿਯ ਰਾਖੀ ॥
sun batiyaa raanee jiy raakhee |

(ഇത്) കേട്ടശേഷം രാജ്ഞി അത് മനസ്സിൽ സൂക്ഷിച്ചു

ਔਰ ਨਾਰਿ ਸੌ ਪ੍ਰਗਟ ਨ ਭਾਖੀ ॥
aauar naar sau pragatt na bhaakhee |

മറ്റ് സ്ത്രീകളോട് വെളിപ്പെടുത്തിയില്ല.

ਜੋ ਸਹਚਰਿ ਤਾ ਕੌ ਲਖਿ ਆਈ ॥
jo sahachar taa kau lakh aaee |

അവനെ കാണാൻ വന്ന വേലക്കാരി.

ਰੈਨਿ ਭਈ ਤਬ ਵਹੈ ਬੁਲਾਈ ॥੫॥
rain bhee tab vahai bulaaee |5|

രാത്രി ആയിരുന്നു, പിന്നെ വിളിച്ചു. 5.

ਅਧਿਕ ਦਰਬੁ ਤਾ ਕੌ ਦੈ ਰਾਨੀ ॥
adhik darab taa kau dai raanee |

രാജ്ഞി അദ്ദേഹത്തിന് ധാരാളം പണം നൽകി

ਪੂਛੀ ਤਾਹਿ ਦੀਨ ਹ੍ਵੈ ਬਾਨੀ ॥
poochhee taeh deen hvai baanee |

വിധേയത്വത്തോടെ ചോദിച്ചു.

ਸੁ ਕਹੁ ਕਹਾ ਮੁਹਿ ਜੁ ਤੈ ਨਿਹਾਰਾ ॥
su kahu kahaa muhi ju tai nihaaraa |

നിങ്ങൾ കണ്ട (വ്യക്തിയെ) കുറിച്ച്, അവൻ എവിടെയാണെന്ന് എന്നോട് പറയുക.

ਕਿਯਾ ਚਾਹਤ ਤਿਹ ਦਰਸ ਅਪਾਰਾ ॥੬॥
kiyaa chaahat tih daras apaaraa |6|

എനിക്ക് അവനെ കാണണം. 6.

ਤਬ ਚੇਰੀ ਇਮਿ ਬਚਨ ਉਚਾਰੋ ॥
tab cheree im bachan uchaaro |

അപ്പോൾ വേലക്കാരി ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു.

ਸੁਨੁ ਰਾਨੀ ਜੂ ਕਹਾ ਹਮਾਰੋ ॥
sun raanee joo kahaa hamaaro |

ഓ രാജ്ഞി! നീ ഞാൻ പറയുന്നത് കേൾക്ക്.

ਸ੍ਰੀ ਜਸ ਤਿਲਕ ਰਾਇ ਤਿਹ ਜਾਨੋ ॥
sree jas tilak raae tih jaano |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ പേര് ജസ് തിലക് റായ് എന്ന് മനസ്സിലാക്കുക.

ਸਾਹ ਪੂਤ ਤਾ ਕਹ ਪਹਿਚਾਨੋ ॥੭॥
saah poot taa kah pahichaano |7|

ഷായുടെ മകനായി അവനെ അംഗീകരിക്കുക.7.

ਜੁ ਤੁਮ ਕਹੌ ਤਿਹ ਤੁਮੈ ਮਿਲਾਊ ॥
ju tum kahau tih tumai milaaoo |

നിങ്ങൾ ചോദിച്ചാൽ, അവർ നിങ്ങളെ കാണും

ਮਦਨ ਤਾਪ ਸਭ ਤੋਰ ਮਿਟਾਊ ॥
madan taap sabh tor mittaaoo |

നിങ്ങളുടെ കാമവെളിച്ചത്തെ ശാന്തമാക്കുകയും ചെയ്യുക.

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਰਾਨੀ ਪਗ ਪਰੀ ॥
sunat bachan raanee pag paree |

(അവൻ്റെ) വാക്കുകൾ കേട്ട് രാജ്ഞി കാലിൽ വീണു

ਪੁਨਿ ਤਾ ਸੌ ਬਿਨਤੀ ਇਮਿ ਕਰੀ ॥੮॥
pun taa sau binatee im karee |8|

എന്നിട്ട് അവനോട് ഇങ്ങനെ അഭ്യർത്ഥിച്ചു.8.

ਜੇ ਤਾ ਕੋ ਤੈਂ ਮੁਝੈ ਮਿਲਾਵੈਂ ॥
je taa ko tain mujhai milaavain |

അവനെ എനിക്ക് തന്നാൽ,

ਜੋ ਧਨ ਮੁਖ ਮਾਗੈ ਸੋ ਪਾਵੈਂ ॥
jo dhan mukh maagai so paavain |

നിങ്ങൾ ചോദിക്കുന്ന പണം ലഭിക്കും.

ਤਹ ਸਖੀ ਗਈ ਬਾਰ ਨਹਿ ਲਾਗੀ ॥
tah sakhee gee baar neh laagee |

(പിന്നെ) അവൾ താമസിയാതെ അവിടെ പോയി

ਆਨਿ ਦਿਯੋ ਤਾ ਕੌ ਬਡਭਾਗੀ ॥੯॥
aan diyo taa kau baddabhaagee |9|

ആ അനുഗ്രഹീതനെ (അയാളോടൊപ്പം) കൊണ്ടുവന്നു. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਰਾਨੀ ਤਾ ਕੌ ਪਾਇ ਤਿਹ ਦਾਰਿਦ ਦਿਯਾ ਮਿਟਾਇ ॥
raanee taa kau paae tih daarid diyaa mittaae |

രാജ്ഞി അവളെ പ്രാപിക്കുകയും അവളുടെ (വേലക്കാരി) ദാരിദ്ര്യം നീക്കുകയും ചെയ്തു.

ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਆਖ ਬਚਾਇ ਉਹਿ ਲਿਯੇ ਗਰੇ ਸੌ ਲਾਇ ॥੧੦॥
nrip kee aakh bachaae uhi liye gare sau laae |10|

റാണി രാജാവിൻ്റെ കണ്ണ് രക്ഷിച്ച് അവനെ കെട്ടിപ്പിടിച്ചു. 10.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਦੋਊ ਧਨੀ ਔ ਜੋਬਨਵੰਤ ॥
doaoo dhanee aau jobanavant |

ഇരുവരും സമ്പന്നരും സജീവരുമായിരുന്നു

ਕਰਤ ਕਾਮ ਕ੍ਰੀੜਾ ਬਿਗਸੰਤ ॥
karat kaam kreerraa bigasant |

കൂടാതെ അവർ ലൈംഗിക ബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ട് സന്തുഷ്ടരായിരുന്നു.

ਇਕ ਕਾਮੀ ਅਰੁ ਕੈਫ ਚੜਾਈ ॥
eik kaamee ar kaif charraaee |

ഒരാൾ ഒരു തൊഴിലാളിയും (മറ്റൊരാൾ) മദ്യപാനിയും ആയിരുന്നു.

ਰੈਨਿ ਸਕਲ ਰਤਿ ਕਰਤ ਬਿਤਾਈ ॥੧੧॥
rain sakal rat karat bitaaee |11|

രാത്രി മുഴുവൻ സെക്‌സിൽ ചെലവഴിച്ചു. 11.

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਆਸਨ ਵੇ ਲੇਹੀ ॥
lapatt lapatt aasan ve lehee |

അവർ കൈകൾ കൂപ്പി ഒരു പോസ് എടുക്കും

ਆਪੁ ਬੀਚਿ ਸੁਖੁ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਦੇਹੀ ॥
aap beech sukh bahu bidh dehee |

ഒപ്പം പരസ്പരം ഒരുപാട് സന്തോഷം നൽകുക.

ਚੁੰਬਨ ਕਰਤ ਨਖਨ ਕੇ ਘਾਤਾ ॥
chunban karat nakhan ke ghaataa |

ചുംബനങ്ങളും നഖങ്ങളുടെ അടയാളങ്ങളും.

ਰੈਨਿ ਬਿਤੀ ਆਯੋ ਹ੍ਵੈ ਪ੍ਰਾਤਾ ॥੧੨॥
rain bitee aayo hvai praataa |12|

അങ്ങനെ രാത്രി കഴിഞ്ഞു പകൽ പുലർന്നു. 12.

ਰਾਨੀ ਗਈ ਪ੍ਰਾਤ ਪਤਿ ਪਾਸ ॥
raanee gee praat pat paas |

റാണി രാവിലെ ഭർത്താവിൻ്റെ അടുത്തേക്ക് പോയി.

ਲਗੀ ਰਹੀ ਜਾ ਕੀ ਜਿਯ ਆਸ ॥
lagee rahee jaa kee jiy aas |

എന്നാൽ അവൻ്റെ മനസ്സിൽ അവനിൽ (മനുഷ്യനെ) പ്രതീക്ഷയുണ്ടായിരുന്നു.

ਅਥਵਤ ਦਿਨਨ ਹੋਤ ਅੰਧਯਾਰੋ ॥
athavat dinan hot andhayaaro |

(അവൾ മനസ്സിൽ ചിന്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു) ദിവസം എപ്പോൾ അവസാനിക്കും, ഇരുട്ടാകും

ਬਹੁਰਿ ਭਜੈ ਮੁਹਿ ਆਨਿ ਪ੍ਯਾਰੋ ॥੧੩॥
bahur bhajai muhi aan payaaro |13|

എന്നിട്ട് എൻ്റെ കാമുകൻ വന്ന് എനിക്ക് സന്തോഷം നൽകും. 13.

ਜੌ ਰਹਿ ਹੌ ਰਾਜਾ ਕੈ ਪਾਸ ॥
jau reh hau raajaa kai paas |

ഞാൻ രാജാവിൻ്റെ കൂടെ ജീവിച്ചാൽ

ਮੋਹਿ ਰਾਖਿ ਹੈ ਬਿਰਧ ਨਿਰਾਸ ॥
mohi raakh hai biradh niraas |

അതുകൊണ്ട് ഈ പ്രായം എന്നെ നിരാശനാക്കും.