ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 442


ਅਉਰ ਕਿਤੇ ਬਲਬੰਡ ਹੁਤੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਜਿਤੇ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋਪਿ ਪਛਾਰੇ ॥
aaur kite balabandd hute kab sayaam jite nrip kop pachhaare |

കോപാകുലനായ രാജാവ് അനേകം യോദ്ധാക്കളെ വീഴ്ത്തി

ਜੁਧ ਪ੍ਰਬੀਨ ਸੁ ਬੀਰ ਬਡੇ ਰਿਸਿ ਸਾਥ ਸੋਊ ਛਿਨ ਮਾਹਿ ਸੰਘਾਰੇ ॥
judh prabeen su beer badde ris saath soaoo chhin maeh sanghaare |

രോഷാകുലനായ അവൻ മഹാനായ വീരന്മാരെ നിമിഷനേരം കൊണ്ട് വധിച്ചു

ਸ੍ਯੰਦਨ ਕਾਟਿ ਦਏ ਤਿਨ ਕੇ ਗਜ ਬਾਜ ਘਨੇ ਸੰਗਿ ਬਾਨਨ ਮਾਰੇ ॥
sayandan kaatt de tin ke gaj baaj ghane sang baanan maare |

അവൻ അവരുടെ രഥങ്ങൾ തകർത്തു, തൻ്റെ അമ്പുകളാൽ നിരവധി ആനകളെയും കുതിരകളെയും കൊന്നു

ਰੁਦ੍ਰ ਕੋ ਖੇਲੁ ਕੀਯੋ ਰਨ ਮੈ ਜੇਊ ਜੀਵਤ ਤੇ ਤਜਿ ਜੁਧੁ ਪਧਾਰੇ ॥੧੪੫੨॥
rudr ko khel keeyo ran mai jeaoo jeevat te taj judh padhaare |1452|

രാജാവ് രുദ്രനെപ്പോലെ യുദ്ധക്കളത്തിൽ നൃത്തം ചെയ്തു, രക്ഷപ്പെട്ടവർ ഓടിപ്പോയി.1452.

ਸੈਨ ਭਜਾਇ ਕੈ ਧਾਇ ਕੈ ਆਇ ਕੈ ਰਾਮ ਅਉ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਸਾਥ ਅਰਿਓ ਹੈ ॥
sain bhajaae kai dhaae kai aae kai raam aau sayaam ke saath ario hai |

(യാദവ രാജാവിൻ്റെ) സൈന്യത്തെ ബലരാമനും കൃഷ്ണനും പരാജയപ്പെടുത്തി ആക്രമിക്കുന്നു.

ਲੈ ਬਰਛਾ ਜਮਧਾਰ ਗਦਾ ਅਸਿ ਕ੍ਰੁਧ ਹ੍ਵੈ ਜੁਧ ਨਿਸੰਗ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥
lai barachhaa jamadhaar gadaa as krudh hvai judh nisang kario hai |

സൈന്യത്തെ ഓടിച്ചിട്ട് വീണ്ടും ഓടി, രാജാവ് ബൽറാമിനോടും കൃഷ്ണനോടും യുദ്ധം ചെയ്യാൻ വന്നു, കുന്തം, കോടാലി, ഗദ, വാൾ മുതലായവ കയ്യിലെടുത്തു നിർഭയം യുദ്ധം ചെയ്തു.

ਤਉ ਬਹੁਰੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਧਨੁ ਬਾਨ ਸੰਭਾਰ ਕੈ ਪਾਨਿ ਧਰਿਓ ਹੈ ॥
tau bahuro kab sayaam bhanai dhan baan sanbhaar kai paan dhario hai |

കവി സിയാം പറയുന്നു, അപ്പോൾ (രാജാവ്) വീണ്ടും വില്ലും അമ്പും എടുത്ത് കൈയിൽ പിടിച്ചു.

ਜਿਉ ਘਨ ਬੂੰਦਨ ਤਿਉ ਸਰ ਸਿਉ ਕਮਲਾਪਤਿ ਕੋ ਤਨ ਤਾਲ ਭਰਿਓ ਹੈ ॥੧੪੫੩॥
jiau ghan boondan tiau sar siau kamalaapat ko tan taal bhario hai |1453|

ഇതിനുശേഷം അവൻ തൻ്റെ കൈകളിൽ വില്ലും അമ്പും എടുത്തു, മേഘങ്ങളിൽ നിന്നുള്ള മഴത്തുള്ളികൾ പോലെ, അവൻ അമ്പുകൾ കൊണ്ട് കൃഷ്ണൻ്റെ ശരീരത്തിലെ ടാങ്കിൽ നിറച്ചു.1453.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਬੇਧਿਓ ਜਬ ਤਨ ਕ੍ਰਿਸਨ ਰਿਸਿ ਇੰਦ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਸੰਧਾਨ ॥
bedhio jab tan krisan ris indraasatr sandhaan |

കൃഷ്ണൻ്റെ ശരീരം (അമ്പുകളാൽ) കുത്തിയപ്പോൾ, അവൻ ഇന്ദ്രൻ്റെ അസ്ത്രം ലക്ഷ്യമാക്കി.

ਮੰਤ੍ਰਨ ਸਿਉ ਅਭਿਮੰਤ੍ਰ ਕਰਿ ਗਹਿ ਧਨੁ ਛਾਡਿਓ ਬਾਨ ॥੧੪੫੪॥
mantran siau abhimantr kar geh dhan chhaaddio baan |1454|

കൃഷ്ണൻ്റെ ശരീരത്തിൽ അസ്ത്രങ്ങൾ തുളച്ചുകയറിയപ്പോൾ, അവൻ തൻ്റെ വില്ലിൽ ഇന്ദ്രാസ്ത്രം എന്ന അസ്ത്രം കയറ്റി മന്ത്രങ്ങൾ ഉരുവിട്ട് പുറന്തള്ളി. 1454.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਇੰਦ੍ਰ ਤੇ ਆਦਿਕ ਬੀਰ ਜਿਤੇ ਤਬ ਹੀ ਸਰ ਛੂਟਤ ਭੂ ਪਰ ਆਏ ॥
eindr te aadik beer jite tab hee sar chhoottat bhoo par aae |

ഇന്ദ്രൻ മുതലായവർ, അവർ എത്ര ധൈര്യശാലികളാണെങ്കിലും, അമ്പ് വിട്ടയുടനെ ഭൂമിയിലേക്ക് ഇറങ്ങി.

ਰਾਮ ਭਨੈ ਅਗਨਾਯੁਧ ਲੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਲਖ ਕੈ ਕਰਿ ਕੋਪ ਚਲਾਏ ॥
raam bhanai aganaayudh lai nrip ko lakh kai kar kop chalaae |

അസ്ത്രം പ്രയോഗിച്ചയുടനെ, ഇന്ദ്രനെപ്പോലുള്ള നിരവധി വീരന്മാർ ഭൂമിയിൽ പ്രത്യക്ഷപ്പെടുകയും രാജാവിനെ തങ്ങളുടെ ലക്ഷ്യമാക്കുകയും ചെയ്തു, അവർ അഗ്നി അസ്ത്രങ്ങൾ എയ്യാൻ തുടങ്ങി.

ਭੂਪ ਸਰਾਸਨ ਲੈ ਸੁ ਕਟੇ ਅਪਨੇ ਸਰ ਲੈ ਸੁਰ ਕੇ ਤਨ ਲਾਏ ॥
bhoop saraasan lai su katte apane sar lai sur ke tan laae |

രാജാവ് വില്ലെടുത്ത് ആ അസ്ത്രങ്ങൾ തടഞ്ഞു, തൻ്റെ അസ്ത്രങ്ങളാൽ പ്രകടമായ യോദ്ധാക്കളെ മുറിവേൽപ്പിച്ചു.

ਘਾਇਲ ਸ੍ਰਉਨ ਭਰੇ ਲਖਿ ਕੈ ਸੁਰ ਰਾਜ ਡਰੇ ਮਿਲਿ ਕੈ ਸਬ ਧਾਏ ॥੧੪੫੫॥
ghaaeil sraun bhare lakh kai sur raaj ddare mil kai sab dhaae |1455|

രക്തം പുരണ്ട ഭയത്താൽ ദേവരാജാവായ ഇന്ദ്രൻ്റെ മുന്നിൽ എത്തി.1455.

ਦੇਵ ਰਵਾਦਿਕ ਬੀਰ ਘਨੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੇ ਅਤਿ ਕੋਪ ਤਏ ਹੈ ॥
dev ravaadik beer ghane kab sayaam bhane at kop te hai |

യോദ്ധാവിൻ്റെ ക്രോധത്താൽ സൂര്യനെപ്പോലുള്ള അനേകം ദൈവങ്ങൾ രോഷാകുലരായതായി കവി ശ്യാം പറയുന്നു.

ਲੈ ਬਰਛੀ ਕਰਵਾਰ ਗਦਾ ਸੁ ਸਬੈ ਰਿਸਿ ਭੂਪ ਸੋ ਆਇ ਖਏ ਹੈ ॥
lai barachhee karavaar gadaa su sabai ris bhoop so aae khe hai |

സൂര്യനെപ്പോലെ പ്രതാപശാലികളായ യോദ്ധാക്കൾ കോപാകുലരായി കുന്തങ്ങളും വാളും ഗദകളും മറ്റും എടുത്ത് ഖരഗ് സിംഗ് രാജാവുമായി യുദ്ധം ചെയ്തു.

ਆਨਿ ਇਕਤ੍ਰ ਭਏ ਰਨ ਮੈ ਜਸੁ ਤਾ ਛਬਿ ਕੇ ਕਬਿ ਭਾਖ ਦਏ ਹੈ ॥
aan ikatr bhe ran mai jas taa chhab ke kab bhaakh de hai |

എല്ലാവരും യുദ്ധഭൂമിയിൽ ഒത്തുകൂടി. ആ രംഗത്തിൻ്റെ വിജയം കവി വിവരിച്ചിരിക്കുന്നത് ഇങ്ങനെയാണ്.

ਭੂਪ ਕੇ ਬਾਨ ਸੁਗੰਧਿ ਕੇ ਲੈਬੇ ਕਉ ਭਉਰ ਮਨੋ ਇਕ ਠਉਰ ਭਏ ਹੈ ॥੧੪੫੬॥
bhoop ke baan sugandh ke laibe kau bhaur mano ik tthaur bhe hai |1456|

രാജാവിൻ്റെ പൂപോലെയുള്ള അസ്ത്രങ്ങളുടെ സുഗന്ധം സ്വീകരിക്കാൻ ദേവതുല്യമായ കറുത്ത തേനീച്ചകൾ ഒത്തുകൂടിയതുപോലെ അവരെല്ലാം ഒരിടത്ത് ഒത്തുകൂടി.1456.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਦੇਵਨ ਮਿਲਿ ਖੜਗੇਸ ਕਉ ਘੇਰਿ ਚਹੂੰ ਦਿਸਿ ਲੀਨ ॥
devan mil kharrages kau gher chahoon dis leen |

പ്രത്യക്ഷരായ ദേവന്മാരെല്ലാം നാലു ദിക്കുകളിൽനിന്നും രാജാവിനെ ഉപരോധിച്ചു

ਤਬ ਭੂਪਤਿ ਧਨੁ ਬਾਨ ਲੈ ਕਹੋ ਜੁ ਪਉਰਖ ਕੀਨ ॥੧੪੫੭॥
tab bhoopat dhan baan lai kaho ju paurakh keen |1457|

രാജാവ് അക്കാലത്ത് കാണിച്ച ധൈര്യം ഞാൻ ഇപ്പോൾ വിവരിക്കുന്നു. 1457.

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

കവിയുടെ പ്രസംഗം:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਸੂਰ ਕੋ ਦ੍ਵਾਦਸ ਬਾਨਨ ਬੇਧਿ ਕੈ ਅਉ ਸਸਿ ਕੋ ਦਸ ਬਾਨ ਲਗਾਏ ॥
soor ko dvaadas baanan bedh kai aau sas ko das baan lagaae |

(ഖരഗ് സിംഗ്) പന്ത്രണ്ട് അസ്ത്രങ്ങൾ കൊണ്ട് സൂര്യനെ തുളച്ചുകയറി, തുടർന്ന് പത്ത് അസ്ത്രങ്ങൾ കൊണ്ട് ചന്ദ്രനെ എയ്തു.

ਔਰ ਸਚੀਪਤਿ ਕਉ ਸਰ ਸਉ ਸੁ ਲਗੇ ਤਨ ਭੇਦ ਕੈ ਪਾਰ ਪਰਾਏ ॥
aauar sacheepat kau sar sau su lage tan bhed kai paar paraae |

അവൻ പന്ത്രണ്ട് അസ്ത്രങ്ങൾ സൂര്യൻ്റെ നേരെയും പത്ത് ചന്ദ്രമൻ്റെ നേരെയും പ്രയോഗിച്ചു, അവൻ ഇന്ദ്രൻ്റെ നേരെ നൂറ് അസ്ത്രങ്ങൾ പ്രയോഗിച്ചു, അത് അവൻ്റെ ശരീരം തുളച്ച് മറുവശത്തേക്ക് പോയി.

ਜਛ ਜਿਤੇ ਸੁਰ ਕਿੰਨਰ ਗੰਧ੍ਰਬ ਤੇ ਸਬ ਤੀਰਨ ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਘਾਏ ॥
jachh jite sur kinar gandhrab te sab teeran so nrip ghaae |

അവിടെയുണ്ടായിരുന്ന യക്ഷന്മാർ, ദേവന്മാർ, കിന്നരന്മാർ, ഗന്ധർവ്വന്മാർ തുടങ്ങി എല്ലാവരെയും രാജാവ് തൻ്റെ അസ്ത്രങ്ങളാൽ വീഴ്ത്തി.

ਕੇਤਕ ਭਾਜਿ ਗਏ ਰਨ ਤੇ ਡਰਿ ਕੇਤਕਿ ਤਉ ਰਨ ਮੈ ਠਹਰਾਏ ॥੧੪੫੮॥
ketak bhaaj ge ran te ddar ketak tau ran mai tthaharaae |1458|

പ്രത്യക്ഷമായ പല ദൈവങ്ങളും യുദ്ധക്കളത്തിൽ നിന്ന് ഓടിപ്പോയി, പക്ഷേ അവിടെ ഉറച്ചുനിന്നവർ ധാരാളം ഉണ്ടായിരുന്നു.1458.

ਜੁਧੁ ਭਯੋ ਸੁ ਘਨੋ ਜਬ ਹੀ ਤਬ ਇੰਦ੍ਰ ਰਿਸੇ ਕਰਿ ਸਾਗ ਲਈ ਹੈ ॥
judh bhayo su ghano jab hee tab indr rise kar saag lee hai |

ഘോരയുദ്ധം ആരംഭിച്ചപ്പോൾ ഇന്ദ്രൻ കോപിച്ച് കുന്തം കയ്യിൽ പിടിച്ചു.

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਬਲ ਕੋ ਕਰਿ ਕੈ ਤਿਹ ਭੂਪ ਕੈ ਊਪਰਿ ਡਾਰ ਦਈ ਹੈ ॥
sayaam bhanai bal ko kar kai tih bhoop kai aoopar ddaar dee hai |

യുദ്ധം ശക്തമായി തുടങ്ങിയപ്പോൾ, കോപാകുലനായ ഇന്ദ്രൻ കുന്തം കയ്യിലെടുത്തു രാജാവിൻ്റെ (ഖരഗ് സിംഗ്) നേരെ അക്രമാസക്തമായി എറിഞ്ഞു.

ਸ੍ਰੀ ਖੜਗੇਸ ਸਰਾਸਨ ਲੈ ਸਰ ਕਾਟਿ ਦਈ ਉਪਮਾ ਸੁ ਭਈ ਹੈ ॥
sree kharrages saraasan lai sar kaatt dee upamaa su bhee hai |

(ആഗോൺ) ഖരഗ് സിംഗ് ഒരു വില്ലെടുത്ത് അമ്പ് കൊണ്ട് വെട്ടി (സാങ്). അവൻ്റെ സാദൃശ്യം ഇങ്ങനെയാണ്

ਬਾਨ ਭਯੋ ਖਗਰਾਜ ਮਨੋ ਬਰਛੀ ਜਨੋ ਨਾਗਨਿ ਭਛ ਗਈ ਹੈ ॥੧੪੫੯॥
baan bhayo khagaraaj mano barachhee jano naagan bhachh gee hai |1459|

രാജാവിൻ്റെ ഗരുഡൻ്റെ അസ്ത്രം കുന്തം പോലെയുള്ള പെൺസർപ്പത്തെ വിഴുങ്ങിയതുപോലെ ഖരഗ് സിംഗ് തൻ്റെ അസ്ത്രം കൊണ്ട് കുന്തത്തെ വളരെ കൃത്യമായി തടഞ്ഞു.1459.

ਪੀੜਤ ਕੈ ਸਬ ਬਾਨਨ ਸੋ ਪੁਨਿ ਇੰਦ੍ਰ ਤੇ ਆਦਿਕ ਬੀਰ ਭਜਾਏ ॥
peerrat kai sab baanan so pun indr te aadik beer bhajaae |

അസ്ത്രങ്ങളാൽ ഇന്ദ്രൻ മുതലായവർ ഓടിപ്പോയി

ਸੂਰ ਸਸੀ ਰਨ ਤ੍ਯਾਗਿ ਭਜੈ ਅਪਨੇ ਮਨ ਮੈ ਅਤਿ ਤ੍ਰਾਸ ਬਢਾਏ ॥
soor sasee ran tayaag bhajai apane man mai at traas badtaae |

സൂര്യനും ചന്ദ്രനും മറ്റുള്ളവരും യുദ്ധക്കളം ഉപേക്ഷിച്ചു, അവരുടെ മനസ്സിൽ അങ്ങേയറ്റം ഭയപ്പെട്ടു

ਖਾਇ ਕੈ ਘਾਇ ਘਨੇ ਤਨ ਮੈ ਭਜ ਗੇ ਸਬ ਹੀ ਨ ਕੋਊ ਠਹਰਾਏ ॥
khaae kai ghaae ghane tan mai bhaj ge sab hee na koaoo tthaharaae |

മുറിവേറ്റ ശേഷം അവരിൽ പലരും ഓടിപ്പോയി, അവരാരും അവിടെ താമസിച്ചില്ല

ਜਾਇ ਬਸੇ ਅਪੁਨੇ ਪੁਰ ਮੈ ਸੁਰ ਸੋਕ ਭਰੇ ਸਬ ਲਾਜ ਲਜਾਏ ॥੧੪੬੦॥
jaae base apune pur mai sur sok bhare sab laaj lajaae |1460|

എല്ലാ ദേവന്മാരും ലജ്ജിച്ചു അവരുടെ വാസസ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് മടങ്ങി.1460.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਜਬੈ ਸਕਲ ਸੁਰ ਭਜਿ ਗਏ ਤਬ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀਨੋ ਮਾਨ ॥
jabai sakal sur bhaj ge tab nrip keeno maan |

ദേവന്മാരെല്ലാം ഓടിപ്പോയപ്പോൾ രാജാവ് അഹങ്കാരിയായി

ਧਨੁਖ ਤਾਨਿ ਕਰ ਮੈ ਪ੍ਰਬਲ ਹਰਿ ਪਰ ਮਾਰੇ ਬਾਨ ॥੧੪੬੧॥
dhanukh taan kar mai prabal har par maare baan |1461|

ഇപ്പോൾ അവൻ തൻ്റെ വില്ലു വലിച്ച് കൃഷ്ണൻ്റെ മേൽ അസ്ത്രങ്ങൾ വർഷിച്ചു.1461.

ਤਬ ਹਰਿ ਰਿਸਿ ਕੈ ਕਰਿ ਲਯੋ ਰਾਛਸ ਅਸਤ੍ਰ ਸੰਧਾਨ ॥
tab har ris kai kar layo raachhas asatr sandhaan |

അപ്പോൾ ശ്രീകൃഷ്ണൻ കോപാകുലനായി 'രചസ അസ്ത്രം' കയ്യിലെടുത്തു

ਮੰਤ੍ਰਨ ਸਿਉ ਅਭਿਮੰਤ੍ਰ ਕਰਿ ਛਾਡਿਓ ਅਦਭੁਤ ਬਾਨ ॥੧੪੬੨॥
mantran siau abhimantr kar chhaaddio adabhut baan |1462|

അപ്പോൾ കൃഷ്ണൻ തൻ്റെ ക്രോധത്തിൽ തൻ്റെ ദൈത്യസ്ത്രം (അസുരന്മാർക്കുള്ള ഭുജം) പുറത്തെടുത്ത് ഈ അത്ഭുതകരമായ അസ്ത്രത്തിന് മുകളിലൂടെ മന്ത്രങ്ങൾ ഉരുവിട്ടതിന് ശേഷം അത് ഡിസ്ചാർജ് ചെയ്തു.1462.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਦੈਤ ਅਨੇਕ ਭਏ ਤਿਹ ਤੇ ਬਲਵੰਡ ਕੁਰੂਪ ਭਯਾਨਕ ਕੀਨੇ ॥
dait anek bhe tih te balavandd kuroop bhayaanak keene |

ആ അമ്പ് ഡിസ്കുകളും മഴുവും ഉള്ള ഭയാനകമായ ഭൂതങ്ങളെ സൃഷ്ടിച്ചു.

ਚਕ੍ਰ ਧਰੇ ਜਮਦਾਰ ਛੁਰੀ ਅਸਿ ਢਾਲ ਗਦਾ ਬਰਛੀ ਕਰਿ ਲੀਨੇ ॥
chakr dhare jamadaar chhuree as dtaal gadaa barachhee kar leene |

അവരുടെ കൈകളിൽ കത്തികളും വാളുകളും പരിചകളും ഗദകളും കുന്തങ്ങളും

ਮੂਸਲ ਔਰ ਪਹਾਰ ਉਖਾਰਿ ਲੀਏ ਕਰ ਮੈ ਦ੍ਰੁਮ ਪਾਤਿ ਬਿਹੀਨੇ ॥
moosal aauar pahaar ukhaar lee kar mai drum paat biheene |

അടിക്കാനായി അവരുടെ കൈകളിൽ വലിയ ഗദകൾ ഉണ്ടായിരുന്നു, അവർ ഇലകളില്ലാത്ത മരങ്ങൾ പോലും പിഴുതെറിഞ്ഞു

ਦਾਤਿ ਬਢਾਇ ਕੈ ਨੈਨ ਤਚਾਇ ਕੈ ਆਇ ਕੈ ਭੂਪਤਿ ਕੋ ਭਯ ਦੀਨੇ ॥੧੪੬੩॥
daat badtaae kai nain tachaae kai aae kai bhoopat ko bhay deene |1463|

അവർ രാജാവിനെ ഭയപ്പെടുത്താൻ തുടങ്ങി, പല്ലുകൾ പുറത്തേക്ക് നീട്ടി, കണ്ണുകൾ നീട്ടി.1463.

ਕੇਸ ਬਡੇ ਸਿਰਿ ਬੇਸ ਬੁਰੇ ਅਰੁ ਦੇਹ ਮੈ ਰੋਮ ਬਡੇ ਜਿਨ ਕੇ ॥
kes badde sir bes bure ar deh mai rom badde jin ke |

അവരുടെ തലയിൽ നീണ്ട മുടിയും ഭയങ്കരമായ വസ്ത്രം ധരിച്ചും ദേഹത്ത് വലിയ രോമങ്ങളുമുണ്ടായിരുന്നു