ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1162


ਅਜਿਤ ਮੰਜਰੀ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾ ਕੇ ਤ੍ਰਿਯ ॥
ajit manjaree grih jaa ke triy |

അയാളുടെ വീട്ടിൽ അജിത് മഞ്ജരി എന്നൊരു സ്ത്രീ ഉണ്ടായിരുന്നു

ਮਨ ਕ੍ਰਮ ਬਚ ਜਿਨ ਬਸਿ ਕੀਨਾ ਪਿਯ ॥੧॥
man kram bach jin bas keenaa piy |1|

മനസ്സും വാക്കും പ്രവൃത്തിയും കൊണ്ട് ഭർത്താവിനെ കീഴടക്കിയവൾ. 1.

ਭੁਜੰਗ ਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਦੁਹਿਤਾ ਇਕ ॥
bhujang matee taa kee duhitaa ik |

അദ്ദേഹത്തിന് ഭുജംഗ് മതി എന്നൊരു മകളുണ്ടായിരുന്നു.

ਪੜੀ ਕੋਕ ਬ੍ਯਾਕਰਨ ਸਾਸਤ੍ਰਨਿਕ ॥
parree kok bayaakaran saasatranik |

ജോ കോക്ക് വിദ്യാഭ്യാസം, വ്യാകരണം, സാഹിത്യം എന്നിവയിൽ വിദ്യാഭ്യാസം നേടി.

ਭਾਗਵਾਨ ਸੁੰਦਰਿ ਅਤਿ ਗੁਨੀ ॥
bhaagavaan sundar at gunee |

അവൾ വളരെ ഭാഗ്യവതിയും സുന്ദരിയും സദ്‌വൃത്തയുമായിരുന്നു.

ਜਾ ਸਮ ਲਖੀ ਨ ਕਾਨਨ ਸੁਨੀ ॥੨॥
jaa sam lakhee na kaanan sunee |2|

അവനെപ്പോലെ ആരെയും അവൻ കണ്ടിട്ടില്ല, ചെവികൊണ്ടു കേട്ടിട്ടുമില്ല. 2.

ਸਾਹ ਪੁਤ੍ਰ ਬ੍ਰਿਖਭ ਧੁਜਿ ਇਕ ਤਹਿ ॥
saah putr brikhabh dhuj ik teh |

ബൃഖാഭ ധൂജി എന്ന ഷായുടെ ഒരു പുത്രൻ ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਰੂਪ ਸੀਲ ਸੁਚਿ ਬ੍ਰਤਤਾ ਜਾ ਮਹਿ ॥
roop seel such bratataa jaa meh |

രൂപവും സ്വഭാവവും ശുദ്ധിയും ഉള്ള വ്യക്തിയായിരുന്നു അദ്ദേഹം.

ਤੇਜਮਾਨ ਬਲਵਾਨ ਬਿਕਟ ਮਤਿ ॥
tejamaan balavaan bikatt mat |

അവൻ വളരെ വേഗതയുള്ളവനും ശക്തനും വിക്കറ്റ് ബുദ്ധിയുള്ളവനുമായിരുന്നു.

ਅਲਖ ਕਰਮ ਲਖਿ ਤਾਹਿ ਰਿਸ੍ਰਯੋ ਰਤਿ ॥੩॥
alakh karam lakh taeh risrayo rat |3|

അവൻ്റെ അദൃശ്യമായ പ്രവൃത്തികൾ കണ്ട് രതിക്ക് ദേഷ്യം വരുന്നു (എന്തുകൊണ്ടാണ് എൻ്റെ ഭർത്താവ് കാം ദേവിനേക്കാൾ അവൻ്റെ ഗുണങ്ങൾ)?3.

ਵਹੈ ਕੁਅਰ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤਾ ਨਿਹਾਰਾ ॥
vahai kuar nrip sutaa nihaaraa |

ആ കന്യകയെ രാജാവിൻ്റെ മകൾ കണ്ടു

ਸੂਰਬੀਰ ਬਲਵਾਨ ਬਿਚਾਰਾ ॥
soorabeer balavaan bichaaraa |

അത് ശക്തവും ധീരവുമാണെന്ന് (മനസ്സിൽ) ചിന്തിച്ചു.

ਹਿਤੂ ਸਹਚਰਿ ਇਕ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਇਸਿ ॥
hitoo sahachar ik nikatt bulaaeis |

(അവൻ) പ്രിയപ്പെട്ട ഒരു വേലക്കാരിയെ വിളിച്ചു

ਭੇਦ ਭਾਖਿ ਤਿਹ ਤੀਰ ਪਠਾਇਸਿ ॥੪॥
bhed bhaakh tih teer patthaaeis |4|

(അവൻ) എല്ലാ രഹസ്യങ്ങളും പറഞ്ഞതിന് ശേഷം അവൻ്റെ അടുത്തേക്ക് ആളയച്ചു. 4.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਪਵਨ ਭੇਸ ਕਰਿ ਸਖੀ ਤਹਾ ਤੁਮ ਜਾਇਯਹੁ ॥
pavan bhes kar sakhee tahaa tum jaaeiyahu |

(രാജ് കുമാരി പറഞ്ഞു) ഹേ സഖീ! നിങ്ങൾ കാറ്റിൻ്റെ രൂപം സ്വീകരിച്ച് അവിടെ പോകുക

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਬਿਨਤੀ ਤਾਹਿ ਰਿਝਾਇਯਹੁ ॥
bhaat bhaat kar binatee taeh rijhaaeiyahu |

വിവിധ അഭ്യർത്ഥനകൾ നടത്തി അവനെ പ്രസാദിപ്പിക്കുക.

ਕੈ ਅਬ ਹੀ ਤੈ ਹਮਰੀ ਆਸ ਨ ਕੀਜਿਯੈ ॥
kai ab hee tai hamaree aas na keejiyai |

അല്ലെങ്കിൽ ഇനി മുതൽ നീ എൻ്റെ പ്രതീക്ഷ കൈവിടൂ.

ਹੋ ਨਾਤਰ ਮੋਹਿ ਮਿਲਾਇ ਸਜਨ ਕੌ ਦੀਜਿਯੈ ॥੫॥
ho naatar mohi milaae sajan kau deejiyai |5|

അല്ലെങ്കിൽ, എന്നെ ഒരു മാന്യനെ കണ്ടെത്തൂ. 5.

ਪਵਨ ਭੇਸ ਹ੍ਵੈ ਸਖੀ ਤਹਾ ਤੇ ਤਹ ਗਈ ॥
pavan bhes hvai sakhee tahaa te tah gee |

കാറ്റിൻ്റെ രൂപത്തിൽ സഖി അവിടെ നിന്നും അങ്ങോട്ടേക്ക് പോയി.

ਭਾਤਿ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰਬੋਧ ਕਰਤ ਤਾ ਕੌ ਭਈ ॥
bhaat anek prabodh karat taa kau bhee |

പല തരത്തിൽ അവനോട് വിശദീകരിച്ചു.

ਉਤਿਮ ਭੇਸ ਸੁ ਧਾਰ ਲ੍ਯਾਈ ਤਿਹ ਤਹਾ ॥
autim bhes su dhaar layaaee tih tahaa |

അവനെ മനോഹരമായ വസ്ത്രം ധരിപ്പിച്ച് അവിടെ കൊണ്ടുവന്നു

ਹੋ ਭੁਜੰਗ ਮਤੀ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤਾ ਬਹਿਠੀ ਥੀ ਜਹਾ ॥੬॥
ho bhujang matee nrip sutaa bahitthee thee jahaa |6|

രാജ് കുമാരി ഭുജംഗ് മതി ഇരുന്നിടത്ത്. 6.

ਉਠਿ ਸੁ ਕੁਅਰਿ ਤਿਨ ਲੀਨ ਗਰੇ ਸੌ ਲਾਇ ਕਰਿ ॥
autth su kuar tin leen gare sau laae kar |

(രാജ് കുമാരി) എഴുന്നേറ്റു അവനെ കെട്ടിപ്പിടിച്ചു

ਅਲਿੰਗਨ ਕਰਿ ਚੁੰਬਨ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ਕਰਿ ॥
alingan kar chunban harakh upajaae kar |

ഒപ്പം സന്തോഷത്തോടെ ആലിംഗനം ചെയ്യുകയും ചുംബിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਹ ਭਜਾ ਪਰਮ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਕੈ ॥
bhaat bhaat tih bhajaa param ruch maan kai |

പലതരത്തിൽ അവനുമായി ഇടപഴകി.

ਹੋ ਪ੍ਰਾਨਨ ਤੇ ਪ੍ਯਾਰੋ ਸਜਨ ਪਹਿਚਾਨਿ ਕੈ ॥੭॥
ho praanan te payaaro sajan pahichaan kai |7|

(അവനെ കണക്കാക്കുകയും ചെയ്തു) മനുഷ്യരെക്കാൾ പ്രിയപ്പെട്ടവൻ. 7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਰੁਨੀ ਤਰਨ ਭਰਿਯੋ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥
bhaat bhaat tarunee taran bhariyo param sukh paae |

(അവർ) യുവാക്കളും യുവതികളും പരസ്പരം സന്തോഷം കൊണ്ട് നിറഞ്ഞു.

ਇਹੀ ਬਿਖੈ ਤਾ ਕੋ ਪਿਤਾ ਤਹੀ ਨਿਕਸਿਯੋ ਆਇ ॥੮॥
eihee bikhai taa ko pitaa tahee nikasiyo aae |8|

അതിനിടയിൽ അച്ഛൻ അങ്ങോട്ട് വന്നു. 8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਪਿਤੁ ਆਵਤ ਅੰਚਰ ਮੁਖ ਡਰਾ ॥
pit aavat anchar mukh ddaraa |

അച്ഛൻ്റെ വരവിൽ (അവൻ) അവൻ്റെ മുഖത്ത് ഒരു അടി വാങ്ങി

ਲਾਗਿ ਗਰੇ ਰੋਦਨ ਬਹੁ ਕਰਾ ॥
laag gare rodan bahu karaa |

ഒപ്പം കെട്ടിപ്പിടിച്ച് ഒരുപാട് കരഞ്ഞു.

ਕਹਿਯੋ ਦਰਸੁ ਬਹੁ ਦਿਨ ਮੋ ਪਾਯੋ ॥
kahiyo daras bahu din mo paayo |

കുറേ നാളുകൾക്ക് ശേഷം എനിക്ക് (നിങ്ങളുടെ) ദീദാർ ലഭിച്ചു എന്ന് പറഞ്ഞു തുടങ്ങി.

ਤਾ ਤੇ ਮੋਰ ਉਮਗਿ ਹਿਯ ਆਯੋ ॥੯॥
taa te mor umag hiy aayo |9|

അതുകൊണ്ടാണ് എൻ്റെ ഹൃദയം തുള്ളി (കരയാൻ) 9.

ਜਬ ਤੇ ਮੈ ਸਸੁਰਾਰ ਸਿਧਾਈ ॥
jab te mai sasuraar sidhaaee |

ഞാൻ വിവാഹം കഴിച്ച ദിവസം

ਤਹ ਤੇ ਜਾਇ ਬਹੁਰਿ ਘਰ ਆਈ ॥
tah te jaae bahur ghar aaee |

പിന്നെ അവിടെ പോയതിനു ശേഷം ഞാൻ വീട്ടിലെത്തി.

ਤਬ ਤੇ ਅਬ ਮੈ ਤਾਤ ਨਿਹਾਰਾ ॥
tab te ab mai taat nihaaraa |

അന്നുമുതൽ ഞാൻ അച്ഛനെ കണ്ടു.

ਤਾ ਤੇ ਉਪਜਾ ਮੋਹ ਅਪਾਰਾ ॥੧੦॥
taa te upajaa moh apaaraa |10|

അതിനാൽ, ഒരുപാട് സ്നേഹം ഉത്പാദിപ്പിക്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്. 10.

ਅਜਿਤ ਸਿੰਘ ਜਬ ਯੌ ਸੁਨਿ ਲਯੋ ॥
ajit singh jab yau sun layo |

(രാജാവ്) അജിത് സിംഗ് ഇത് കേട്ടപ്പോൾ,

ਰੋਦਨ ਕਰਤ ਗਰੇ ਮਿਲਿ ਭਯੋ ॥
rodan karat gare mil bhayo |

അങ്ങനെ അവൻ കരഞ്ഞുകൊണ്ട് പെൺകുട്ടിയെ കെട്ടിപ്പിടിച്ചു.

ਤਬ ਤਿਹ ਘਾਤ ਭਲੀ ਕਰ ਆਈ ॥
tab tih ghaat bhalee kar aaee |

അപ്പോൾ അതൊരു നല്ല അവസരമായി തോന്നി

ਸਖੀ ਦਯੋ ਗ੍ਰਿਹ ਮੀਤ ਪਠਾਈ ॥੧੧॥
sakhee dayo grih meet patthaaee |11|

സഖി മിത്രയെ വീട്ടിലേക്ക് അയച്ചു. 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਪਿਤੁ ਕੇ ਅੰਚਰ ਡਾਰਿ ਸਿਰ ਆਂਖੈ ਲਈ ਦੁਰਾਇ ॥
pit ke anchar ddaar sir aankhai lee duraae |

പിതാവിൻ്റെ തലയിൽ ഒരു മൂടുപടം എറിഞ്ഞുകൊണ്ട് അവൻ (തൻ്റെ) കണ്ണുകൾ മറച്ചു.

ਮੋਹਿਤ ਭਯੋ ਰੋਵਤ ਰਹਿਯੋ ਮੀਤ ਦਿਯਾ ਪਹੁਚਾਇ ॥੧੨॥
mohit bhayo rovat rahiyo meet diyaa pahuchaae |12|

(അച്ഛൻ) ആകൃഷ്ടനായി കരഞ്ഞുകൊണ്ടിരുന്നു (ഇവിടെ ഒരു അവസരം മുതലാക്കി) അവൻ മിത്രയെ വീട്ടിലേക്ക് കൊണ്ടുപോയി. 12.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਪਚਾਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੫੦॥੪੭੦੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau pachaas charitr samaapatam sat subham sat |250|4708|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംബാദിൻ്റെ 250-ാമത് ചരിത്രത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 250.4708. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്: