U njegovoj kući bila je žena po imenu Ajit Manjari
Ona koja je svog muža osvojila umom, riječju i djelom. 1.
Imao je kćer po imenu Bhujang Mati.
Jo Kok je obrazovan u obrazovanju, gramatici i književnosti.
Bila je vrlo sretna, lijepa i kreposna.
Takvog nije vidio, niti čuo svojim ušima. 2.
Bio je (živio) sin šaha po imenu Brikhabha Dhuji.
Bio je osoba oblika, karaktera i čistoće.
Bio je vrlo brz, jak i mudar u golu.
Vidjevši njegova nevidljiva djela, Rati se naljuti (zašto su njegove kvalitete veće od mog muža Kam Deva)?3.
Tu djevicu vidjela je kraljeva kći
I mislio (na umu) da je jak i hrabar.
(On) je pozvao omiljenu sluškinju
(I on) je poslao njemu nakon što je rekao sve tajne. 4.
uporan:
(Raj Kumari je rekao) O Sakhi! Uzimaš oblik vjetra i odlaziš tamo
I ugađajte mu raznim zahtjevima.
Ili se od sada odričeš moje nade,
Inače, nađite mi gospodina. 5.
U obliku vjetra, Sakhi je otišao od tamo do tamo.
Objašnjeno mu na mnogo načina.
Obukli ga u lijepu odjeću i doveli ga tamo
Gdje je sjedio Raj Kumari Bhujang Mati. 6.
(Raj Kumari) je ustao i zagrlio ga
I radosno zagrljeni i izljubljeni.
Angažiran s njim na razne načine.
(I smatrao ga) dražim od smrtnika. 7.
dual:
(Oni) mladići i djevojke bili su ispunjeni srećom jedni drugih.
U međuvremenu je tamo došao njegov otac. 8.
dvadeset četiri:
Pri dolasku oca (on) je dobio šamar
I grlio se i puno plakao.
Počelo je govoriti da sam primio (vaš) dar nakon mnogo dana.
Zato mi je srce poskočilo (zaplakati) 9.
Dan kad sam se udala
I nakon što sam otišao tamo, vratio sam se kući.
Od tada sam vidio svog oca,
Stoga je proizvedeno puno ljubavi. 10.
Kada je (kralj) Ajit Singh ovo čuo,
Pa je zagrlio djevojku uplakanu.
Tada se to činilo kao dobra prilika
I Sakhi je poslao Mitru kući. 11.
dual:
Bacivši veo na očevu glavu, sakrio je (njegove) oči.
(Otac) je nastavio opčinjeno plakati (i iskoristivši priliku) odveo je Mitru kući. 12.
Ovo je zaključak 250. charitre Mantri Bhupa Sambada iz Tria Charitre Sri Charitropakhyana, sve je povoljno. 250.4708. ide dalje
dvadeset četiri: