Sri Dasam Granth

Stranica - 559


ਪਾਪ ਕਮੈ ਵਹ ਦੁਰਗਤਿ ਪੈ ਹੈ ॥
paap kamai vah duragat pai hai |

(Oni) će postići bijedu zarađujući grijeh

ਪਾਪ ਸਮੁੰਦ ਜੈ ਹੈ ਨ ਤਰਿ ॥੭੭॥
paap samund jai hai na tar |77|

Kretat će se svijetom bez srama, zarađivat će grešnim djelima i trpjeti katastrofe i ostat će nemoćni i neće moći ploviti preko mora grijeha.7

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਠਉਰ ਠਉਰ ਨਵ ਮਤ ਚਲੇ ਉਠਾ ਧਰਮ ਕੋ ਦੌਰ ॥
tthaur tthaur nav mat chale utthaa dharam ko dauar |

Nove sekte će se pojaviti na raznim mjestima i utjecaj dharme će prestati

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਜਹ ਤਹ ਦੁਰ ਰਹੀ ਪਾਪ ਭਇਓ ਸਿਰਮੌਰ ॥੭੮॥
sukrit jah tah dur rahee paap bheio siramauar |78|

Dobrota će ostati skrivena, a grijeh će plesati posvuda.78.

ਨਵਪਦੀ ਛੰਦ ॥
navapadee chhand |

NAVPADI STANZA

ਜਹ ਤਹ ਕਰਨ ਲਗੇ ਸਭ ਪਾਪਨ ॥
jah tah karan lage sabh paapan |

Gdje će svi početi griješiti.

ਧਰਮ ਕਰਮ ਤਜਿ ਕਰ ਹਰਿ ਜਾਪਨ ॥
dharam karam taj kar har jaapan |

Tu i tamo svi će napustiti vjerske naredbe i sjećanje na Ime Gospodnje i izvršiti grešna djela

ਪਾਹਨ ਕਉ ਸੁ ਕਰਤ ਸਬ ਬੰਦਨ ॥
paahan kau su karat sab bandan |

Svi će idoli nositi bandane

ਡਾਰਤ ਧੂਪ ਦੀਪ ਸਿਰਿ ਚੰਦਨ ॥੭੯॥
ddaarat dhoop deep sir chandan |79|

Obožavat će se kameni idoli i samo na njima tamjan. U ponudi će biti svjetiljke i sandale.79.

ਜਹ ਤਹ ਧਰਮ ਕਰਮ ਤਜਿ ਭਾਗਤ ॥
jah tah dharam karam taj bhaagat |

Gdje će (ljudi) bježati od djela vjere

ਉਠਿ ਉਠਿ ਪਾਪ ਕਰਮ ਸੌ ਲਾਗਤ ॥
autth utth paap karam sau laagat |

Tu i tamo, napuštajući vjersku zapovijed, ljudi će pobjeći, bit će zaokupljeni grešnim djelima

ਜਹ ਤਹ ਭਈ ਧਰਮ ਗਤਿ ਲੋਪੰ ॥
jah tah bhee dharam gat lopan |

Gdje će nestati brzina religije

ਪਾਪਹਿ ਲਗੀ ਚਉਗਨੀ ਓਪੰ ॥੮੦॥
paapeh lagee chauganee opan |80|

Nijedna religija neće ostati vidljiva i grijeh će postati četverostruk.80.

ਭਾਜ੍ਯੋ ਧਰਮ ਭਰਮ ਤਜਿ ਅਪਨਾ ॥
bhaajayo dharam bharam taj apanaa |

(U svijetu) religija će ostaviti svoju (jedinu) misao i pobjeći.

ਜਾਨੁਕ ਹੁਤੋ ਲਖਾ ਇਹ ਸੁਪਨਾ ॥
jaanuk huto lakhaa ih supanaa |

Napuštajući svoje vjerske naredbe, ljudi će pobjeći na takav način kao da su vidjeli loš strah

ਸਭ ਸੰਸਾਰ ਤਜੀ ਤ੍ਰੀਅ ਆਪਨ ॥
sabh sansaar tajee treea aapan |

Cijeli svijet će se odreći svojih žena

ਮੰਤ੍ਰ ਕੁਮੰਤ੍ਰ ਲਗੇ ਮਿਲਿ ਜਾਪਨ ॥੮੧॥
mantr kumantr lage mil jaapan |81|

Svi će ljudi napustiti svoje žene i ponavljat će zle misli.81.

ਚਹੁ ਦਿਸ ਘੋਰ ਪ੍ਰਚਰ ਭਇਓ ਪਾਪਾ ॥
chahu dis ghor prachar bheio paapaa |

Bit će puno teških grijeha na četiri strane.

ਕੋਊ ਨ ਜਾਪ ਸਕੈ ਹਰਿ ਜਾਪਾ ॥
koaoo na jaap sakai har jaapaa |

Zbog rasprostranjenosti grijeha u sva četiri smjera, nitko se neće moći sjetiti Gospodina

ਪਾਪ ਕ੍ਰਿਆ ਸਭ ਜਾ ਚਲ ਪਈ ॥
paap kriaa sabh jaa chal pee |

Čin grijeha odvijat će se posvuda.

ਧਰਮ ਕ੍ਰਿਆ ਯਾ ਜਗ ਤੇ ਗਈ ॥੮੨॥
dharam kriaa yaa jag te gee |82|

Grešne tendencije će prevladati na takav način da će svi vjerski čini biti završeni u svijetu.82.

ਅੜਿਲ ਦੂਜਾ ॥
arril doojaa |

ARIL DRUGI

ਜਹਾ ਤਹਾ ਆਧਰਮ ਉਪਜਿਯਾ ॥
jahaa tahaa aadharam upajiyaa |

Gdje god će biti nepravde.

ਜਾਨੁਕ ਧਰਮ ਪੰਖ ਕਰਿ ਭਜਿਯਾ ॥
jaanuk dharam pankh kar bhajiyaa |

Zbog rađanja adharme tu i tamo, dharma će dobiti krila i odletjeti

ਡੋਲਤ ਜਹ ਤਹ ਪੁਰਖ ਅਪਾਵਨ ॥
ddolat jah tah purakh apaavan |

Gdje će lutati nečisti ljudi?

ਲਾਗਤ ਕਤ ਹੀ ਧਰਮ ਕੋ ਦਾਵਨ ॥੮੩॥
laagat kat hee dharam ko daavan |83|

Loši ljudi će lutati tamo-amo, a red dharme nikada neće doći.83.

ਅਰਥਹ ਛਾਡਿ ਅਨਰਥ ਬਤਾਵਤ ॥
arathah chhaadd anarath bataavat |

Izostavit će prave stvari i reći loše

ਧਰਮ ਕਰਮ ਚਿਤਿ ਏਕ ਨ ਲਿਆਵਤ ॥
dharam karam chit ek na liaavat |

Ljudi će učiniti besmislenim sve smislene stvari i nikada neće dopustiti da pojam religiozne karme uđe u njihov um

ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਕ੍ਰਿਆ ਭੁਲਾਵਤ ॥
karam dharam kee kriaa bhulaavat |

Dharma će zaboraviti metodu karme

ਜਹਾ ਤਹਾ ਆਰਿਸਟ ਬਤਾਵਤ ॥੮੪॥
jahaa tahaa aarisatt bataavat |84|

Zaboravljajući aktivnosti dharme, propagirati će o grijehu tu i tamo.84.

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

KULAK STANCA

ਧਰਮ ਨ ਕਰਹੀ ॥
dharam na karahee |

Religija neće.

ਹਰਿ ਨ ਉਚਰਹੀ ॥
har na ucharahee |

Neće vršiti djela dharme, neće izgovarati Ime Gospodnje

ਪਰ ਘਰਿ ਡੋਲੈ ॥
par ghar ddolai |

Stranci će lutati okolo (da vide žene i bogatstvo kuće).

ਜਲਹ ਬਿਰੋਲੈ ॥੮੫॥
jalah birolai |85|

Ulazit ce u tudje kuce i uzburkanu vodu, nastojat ce spoznati sustinu.85.

ਲਹੈ ਨ ਅਰਥੰ ॥
lahai na arathan |

(ispravno) neće razumjeti značenje

ਕਹੈ ਅਨਰਥੰ ॥
kahai anarathan |

I dat će krivo značenje.

ਬਚਨ ਨ ਸਾਚੇ ॥
bachan na saache |

Riječ neće biti istinita

ਮਤਿ ਕੇ ਕਾਚੇ ॥੮੬॥
mat ke kaache |86|

Bez razumijevanja pravog značenja, oni će držati beskorisne govore i usvajajući privremene religije, oni nikada neće govoriti o istini.86.

ਪਰਤ੍ਰੀਆ ਰਾਚੈ ॥
paratreea raachai |

Bit će zadubljeni u strane žene

ਘਰਿ ਘਰਿ ਜਾਚੈ ॥
ghar ghar jaachai |

I ići će od kuće do kuće proseći.

ਜਹ ਤਹ ਡੋਲੈ ॥
jah tah ddolai |

Gdje ćeš lutati?

ਰਹਿ ਰਹਿ ਬੋਲੈ ॥੮੭॥
reh reh bolai |87|

Ulazeći u kuće drugih, lutat će i govoriti tu i tamo i ostat će zaokupljeni tuđim ženama.87.

ਧਨ ਨਹੀ ਛੋਰੈ ॥
dhan nahee chhorai |

Neće ostaviti novac.

ਨਿਸਿ ਘਰ ਫੋਰੈ ॥
nis ghar forai |

Pokrivajući bogatstvo, krenut će u krađu tijekom noći

ਗਹਿ ਬਹੁ ਮਾਰੀਅਤ ॥
geh bahu maareeat |

(Jamgan će ih uhvatiti kao lopove) i pobiti ih mnogo

ਨਰਕਹਿ ਡਾਰੀਅਤ ॥੮੮॥
narakeh ddaareeat |88|

Oni će biti kolektivno uništeni i otići će u pakao.88.