Sri Dasam Granth

Stranica - 288


ਬੈਸ ਲਖੈ ਛਤ੍ਰੀ ਕਹ ਦੇਵਾ ॥੮੩੮॥
bais lakhai chhatree kah devaa |838|

Kšatrije su počele služiti brahmane a Vaishye su kšatrije smatrali bogovima.838.

ਸੂਦ੍ਰ ਸਭਨ ਕੀ ਸੇਵ ਕਮਾਵੈ ॥
soodr sabhan kee sev kamaavai |

(Sri Rama) je prkosno ubio one poput Ravane u bitci

ਜਹ ਕੋਈ ਕਹੈ ਤਹੀ ਵਹ ਧਾਵੈ ॥
jah koee kahai tahee vah dhaavai |

Shudre su počeli služiti svima i išli su kamo god su ih poslali

ਜੈਸਕ ਹੁਤੀ ਬੇਦ ਸਾਸਨਾ ॥
jaisak hutee bed saasanaa |

Lanka (dakle) dana kao da je taka dana.

ਨਿਕਸਾ ਤੈਸ ਰਾਮ ਕੀ ਰਸਨਾ ॥੮੩੯॥
nikasaa tais raam kee rasanaa |839|

Ram je uvijek iz usta govorio o prakticiranju upravljanja prema Vedama.839.

ਰਾਵਣਾਦਿ ਰਣਿ ਹਾਕ ਸੰਘਾਰੇ ॥
raavanaad ran haak sanghaare |

dvostih

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੇਵਕ ਗਣ ਤਾਰੇ ॥
bhaat bhaat sevak gan taare |

Sri Rama je vladao mnogo godina uništavajući neprijatelje.

ਲੰਕਾ ਦਈ ਟੰਕ ਜਨੁ ਦੀਨੋ ॥
lankaa dee ttank jan deeno |

(Tada) je Brahmarandhra slomljena i Kushalya je ogladnio. 841.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਰਾਜ ਜਗਤ ਮੈ ਕੀਨੋ ॥੮੪੦॥
eih bidh raaj jagat mai keeno |840|

Ram je vladao ubijajući tirane poput Ravane, oslobađajući različite bhakte i pratioce (gane) i prikupljajući poreze Lanke.840.

ਦੋਹਰਾ ਛੰਦ ॥
doharaa chhand |

DOHRA STANCA

ਬਹੁ ਬਰਖਨ ਲਉ ਰਾਮ ਜੀ ਰਾਜ ਕਰਾ ਅਰ ਟਾਲ ॥
bahu barakhan lau raam jee raaj karaa ar ttaal |

Na isti način su se ritualno izvodile Vede.

ਬ੍ਰਹਮਰੰਧ੍ਰ ਕਹ ਫੋਰ ਕੈ ਭਯੋ ਕਉਸਲਿਆ ਕਾਲ ॥੮੪੧॥
brahamarandhr kah for kai bhayo kausaliaa kaal |841|

Na taj je način Ram vladao dugo vremena i jednoga je dana Kaushalya izdahnula nakon što joj je puknuo živac Brahm-Randhra.841.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਜੈਸ ਮ੍ਰਿਤਕ ਕੇ ਹੁਤੇ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥
jais mritak ke hute prakaaraa |

(Sri Ram) je poštovao majku na mnogo načina,

ਤੈਸੇਈ ਕਰੇ ਬੇਦ ਅਨੁਸਾਰਾ ॥
taiseee kare bed anusaaraa |

Ritual koji se izvodi nakon nečije smrti, isti se izvodio prema Vedama

ਰਾਮ ਸਪੂਤ ਜਾਹਿੰ ਘਰ ਮਾਹੀ ॥
raam sapoot jaahin ghar maahee |

Nakon njegove smrti umrla je i Sumitra.

ਤਾਕਹੁ ਤੋਟ ਕੋਊ ਕਹ ਨਾਹੀ ॥੮੪੨॥
taakahu tott koaoo kah naahee |842|

Dobroćudni sin Ram otišao je u dom (i sam kao inkarnacija) nije mu nedostajalo bilo koje vrste.842.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਗਤਿ ਕੀਨੀ ਪ੍ਰਭ ਮਾਤਾ ॥
bahu bidh gat keenee prabh maataa |

Jednog dana Sita je naučila žene,

ਤਬ ਲਉ ਭਈ ਕੈਕਈ ਸਾਤਾ ॥
tab lau bhee kaikee saataa |

Izvedeni su mnogi rituali za spas majke i do tada je Kaikeyi također preminuo.

ਤਾ ਕੇ ਮਰਤ ਸੁਮਿਤ੍ਰਾ ਮਰੀ ॥
taa ke marat sumitraa maree |

Kada je Sri Rama došao i vidio ga,

ਦੇਖਹੁ ਕਾਲ ਕ੍ਰਿਆ ਕਸ ਕਰੀ ॥੮੪੩॥
dekhahu kaal kriaa kas karee |843|

Nakon njezine smrti, pogledajte kako radi KAL (smrt). Umrla je i Sumitra.843.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਜਾਨਕਿ ਤ੍ਰਿਯ ਸਿਖਾ ॥
ek divas jaanak triy sikhaa |

Ram je u mislima rekao-

ਭੀਤ ਭਏ ਰਾਵਣ ਕਹ ਲਿਖਾ ॥
bheet bhe raavan kah likhaa |

Jednog dana, objašnjavajući ženama, Sita je nacrtala portret Ravane na zidu,

ਜਬ ਰਘੁਬਰ ਤਿਹ ਆਨ ਨਿਹਾਰਾ ॥
jab raghubar tih aan nihaaraa |

Tek tada ste nacrtali njegovu sliku i vidjeli je.

ਕਛੁਕ ਕੋਪ ਇਮ ਬਚਨ ਉਚਾਰਾ ॥੮੪੪॥
kachhuk kop im bachan uchaaraa |844|

Kada je Ram to vidio, rekao je pomalo ljutito.844.

ਰਾਮ ਬਾਚ ਮਨ ਮੈ ॥
raam baach man mai |

Ramova brzina u njegovom umu:

ਯਾ ਕੋ ਕਛੁ ਰਾਵਨ ਸੋ ਹੋਤਾ ॥
yaa ko kachh raavan so hotaa |

dvostruko

ਤਾ ਤੇ ਚਿਤ੍ਰ ਚਿਤ੍ਰਕੈ ਦੇਖਾ ॥
taa te chitr chitrakai dekhaa |

Ona (Sita) je sigurno voljela Ravanu, to je razlog zašto gleda njegov portret koji je nacrtala

ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਸੀਤਾ ਭਈ ਰੋਖਾ ॥
bachan sunat seetaa bhee rokhaa |

Pa o Zemljo (Majko! Ti) daj mi put i zamotaj me. 846.

ਪ੍ਰਭ ਮੁਹਿ ਅਜਹੂੰ ਲਗਾਵਤ ਦੋਖਾ ॥੮੪੫॥
prabh muhi ajahoon lagaavat dokhaa |845|

Sita se naljutila čuvši te riječi i rekla da ju je već tada Ram optuživao.845.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜਉ ਮੇਰੇ ਬਚ ਕਰਮ ਕਰਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਸਤ ਰਘੁਰਾਇ ॥
jau mere bach karam kar hridai basat raghuraae |

���Ako Ram, klan kralja Raghua, zauvijek ostane u mom srcu, u mom govoru i djelovanju, tada,

ਪ੍ਰਿਥੀ ਪੈਂਡ ਮੁਹਿ ਦੀਜੀਐ ਲੀਜੈ ਮੋਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥੮੪੬॥
prithee paindd muhi deejeeai leejai mohi milaae |846|

O majko zemljo! daješ mi neko mjesto i stapaš me u sebe.���846.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਧਰਨੀ ਫਟ ਗਈ ॥
sunat bachan dharanee fatt gee |

dvostruko

ਲੋਪ ਸੀਆ ਤਿਹ ਭੀਤਰ ਭਈ ॥
lop seea tih bheetar bhee |

Čuvši ove riječi zemlja se raspala i Sita se stopila s njom

ਚਕ੍ਰਤ ਰਹੇ ਨਿਰਖ ਰਘੁਰਾਈ ॥
chakrat rahe nirakh raghuraaee |

Sita ne može živjeti bez Sri Rame i Rama ne može živjeti bez Site. 848.

ਰਾਜ ਕਰਨ ਕੀ ਆਸ ਚੁਕਾਈ ॥੮੪੭॥
raaj karan kee aas chukaaee |847|

Vidjevši to Ram se začudi i u ovoj patnji okonča svaku nadu da će vladati.847.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਇਹ ਜਗੁ ਧੂਅਰੋ ਧਉਲਹਰਿ ਕਿਹ ਕੇ ਆਯੋ ਕਾਮ ॥
eih jag dhooaro dhaulahar kih ke aayo kaam |

Ovaj svijet je palača dima koja nikome nije vrijedila

ਰਘੁਬਰ ਬਿਨੁ ਸੀਅ ਨਾ ਜੀਐ ਸੀਅ ਬਿਨ ਜੀਐ ਨ ਰਾਮ ॥੮੪੮॥
raghubar bin seea naa jeeai seea bin jeeai na raam |848|

Sita ne bi mogla živjeti bez Rama i nemoguće je da Ram ostane živ bez Site.848.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਦੁਆਰੇ ਕਹਯੋ ਬੈਠ ਲਛਮਨਾ ॥
duaare kahayo baitth lachhamanaa |

dvostruko

ਪੈਠ ਨ ਕੋਊ ਪਾਵੈ ਜਨਾ ॥
paitth na koaoo paavai janaa |

Baš kao što je kralj Aj otišao od kuće za Indramati i uzeo jogu,

ਅੰਤਹਿ ਪੁਰਹਿ ਆਪ ਪਗੁ ਧਾਰਾ ॥
anteh pureh aap pag dhaaraa |

Na isti način, Sri Rama je također napustio tijelo u odvajanju Sri Site. 850.

ਦੇਹਿ ਛੋਰਿ ਮ੍ਰਿਤ ਲੋਕ ਸਿਧਾਰਾ ॥੮੪੯॥
dehi chhor mrit lok sidhaaraa |849|

Ram je rekao Lakshmanu, ���Ti sjedi na vratima i ne dopuštaj nikome da uđe.��� Sam Ram je otišao u palaču i ostavio svoje tijelo napustio ovo prebivalište smrti.849.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਇੰਦ੍ਰ ਮਤੀ ਹਿਤ ਅਜ ਨ੍ਰਿਪਤ ਜਿਮ ਗ੍ਰਿਹ ਤਜ ਲੀਅ ਜੋਗ ॥
eindr matee hit aj nripat jim grih taj leea jog |

osamdeset četiri