Sri Dasam Granth

Stranica - 579


ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਲੁਟੈ ॥੨੭੬॥
kahoon beer luttai |276|

Gdje su se skupili ratnici, tu udaraju udare oruja, neustraivo orujem sijeku i ubijaju borce.276.

ਕਹੂੰ ਮਾਰ ਬਕੈ ॥
kahoon maar bakai |

Negdje kažu 'ubiti' 'ubiti',

ਕਿਤੇ ਬਾਜ ਉਥਕੈ ॥
kite baaj uthakai |

Negdje konji plešu,

ਕਿਤੇ ਸੈਣ ਹਕੈ ॥
kite sain hakai |

Negdje vodi vojsku,

ਕਿਤੇ ਦਾਵ ਤਕੈ ॥੨੭੭॥
kite daav takai |277|

Negdje se čuju povici “ubij, ubij”, a negdje konji proleću, negdje videći priliku vojska se uklanja.277.

ਕਿਤੇ ਘਾਇ ਮੇਲੈ ॥
kite ghaae melai |

Rane se negdje podmeću,

ਕਿਤੇ ਸੈਣ ਪੇਲੈ ॥
kite sain pelai |

Negdje se vojska gura naprijed,

ਕਿਤੇ ਭੂਮਿ ਡਿਗੇ ॥
kite bhoom ddige |

Negdje (neki ratnici) padaju na zemlju

ਤਨੰ ਸ੍ਰੋਣ ਭਿਗੇ ॥੨੭੮॥
tanan sron bhige |278|

Negdje se rane nanose a negdje se vojska gura, negdje tijela krvlju natopljena padaju na zemlju.278.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਇਹ ਬਿਧਿ ਮਚਾ ਪ੍ਰਚੰਡ ਰਣ ਅਰਧ ਮਹੂਰਤ ਉਦੰਡ ॥
eih bidh machaa prachandd ran aradh mahoorat udandd |

Tako se u pola stoljeća odvijao rat na visokoj razini

ਬੀਸ ਅਯੁਤ ਦਸ ਸਤ ਸੁਭਟ ਜੁਝਤ ਭਏ ਅਡੰਡ ॥੨੭੯॥
bees ayut das sat subhatt jujhat bhe addandd |279|

Tako je strahoviti rat trajao još kratko vrijeme i u njemu je poginulo dva laka i tisuću ratnika.279.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਸੁਣ੍ਯੋ ਸੰਭਰੇਸੰ ॥
sunayo sanbharesan |

Kralj Sambhara (Sambhal) je čuo (ubojstvo ratnika).

ਭਯੋ ਅਪ ਭੇਸੰ ॥
bhayo ap bhesan |

(i s ljutnjom) došao k sebi.

ਉਡੀ ਬੰਬ ਰੈਣੰ ॥
auddee banb rainan |

Dhonsa (težinom i kretanjem vojske) je odletjela

ਛੁਹੀ ਸੀਸ ਗੈਣੰ ॥੨੮੦॥
chhuhee sees gainan |280|

Kada je to čuo kralj Sambhala, on je, poludivši od gnjeva pocrnio poput tamnog oblaka, tijekom noći, svojom magičnom snagom, toliko povećao svoje tijelo da je glava dotakla nebo.280.

ਛਕੇ ਟੋਪ ਸੀਸੰ ॥
chhake ttop seesan |

Glave (ratnika) krase željezne kacige.

ਘਣੰ ਭਾਨੁ ਦੀਸੰ ॥
ghanan bhaan deesan |

I izgledaju kao mnoga sunca.

ਸਸੰ ਨਾਹ ਦੇਹੀ ॥
sasan naah dehee |

Kraljevo tijelo je poput gospodara mjeseca (Shiva),

ਕਥੰ ਉਕਤਿ ਕੇਹੀ ॥੨੮੧॥
kathan ukat kehee |281|

S kacigama na glavi, doima se poput sunca među oblacima, njegovo snažno tijelo je poput Shive, Gospodara Chandre, što je neopisivo.281.

ਮਨੋ ਸਿਧ ਸੁਧੰ ॥
mano sidh sudhan |

Kao da je čista forma ravna,

ਸੁਭੀ ਜ੍ਵਾਲ ਉਧੰ ॥
subhee jvaal udhan |

Ili visoki plamen vatre krasi.

ਕਸੇ ਸਸਤ੍ਰ ਤ੍ਰੋਣੰ ॥
kase sasatr tronan |

(Njegov) oklop i pancir su ovako pričvršćeni,

ਗੁਰੂ ਜਾਣੁ ਦ੍ਰੋਣੰ ॥੨੮੨॥
guroo jaan dronan |282|

Činilo se da se plamen diže i da je kralj nosio oružje kao Guru Dronacharya.282.

ਮਹਾ ਢੀਠ ਢੂਕੇ ॥
mahaa dteetth dtooke |

Veliki tvrdoglavi ratnici su vrijedni,

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

Iz usta viču 'ubij' 'ubij',

ਕਰੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ॥
karai sasatr paatan |

Vremena oklopa čine

ਉਠੈ ਅਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥੨੮੩॥
autthai asatr ghaatan |283|

Ratnici uz povike „ubij, ubij“ su se približavali i udarcima njihovih ruku i oružja nanosile su se rane.283.

ਖਗੰ ਖਗ ਬਜੈ ॥
khagan khag bajai |

mač do mača,

ਨਦੰ ਮਛ ਲਜੈ ॥
nadan machh lajai |

(Čijom nestalnošću) su pobijeđene ribe u rijekama.

ਉਠੈ ਛਿਛ ਇਛੰ ॥
autthai chhichh ichhan |

Prskanje (krvi) se diže (tako).

ਬਹੈ ਬਾਣ ਤਿਛੰ ॥੨੮੪॥
bahai baan tichhan |284|

Uz zvuk sudara bodeža s bodežom, uzburkale su se vodene ribe i na sve četiri strane silovito su zasule strijele.284.

ਗਿਰੇ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ॥
gire beer dheeran |

Padaju izdržljivi ratnici,

ਧਰੇ ਬੀਰ ਚੀਰੰ ॥
dhare beer cheeran |

Ratnici koji nose oklope.

ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੀ ॥
mukhan muchh bankee |

Junaci imaju na licu krive brkove

ਮਚੇ ਬੀਰ ਹੰਕੀ ॥੨੮੫॥
mache beer hankee |285|

Odjeveni u prekrasna ruha, ratnici padaju i na sve četiri strane, ratnici dražesnih pletiva, bili su zadubljeni u jadikovanje.285.

ਛੁਟੈ ਬਾਣ ਧਾਰੰ ॥
chhuttai baan dhaaran |

Strijele padaju,

ਧਰੇ ਖਗ ਸਾਰੰ ॥
dhare khag saaran |

Postavljene su čelične šipke.

ਗਿਰੇ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
gire ang bhangan |

Udovi su slomljeni

ਚਲੇ ਜਾਇ ਜੰਗੰ ॥੨੮੬॥
chale jaae jangan |286|

Strijele i mačevi oštrih rubova bivaju pogađani i ratnici se kreću unatoč sječenju njihovih udova.286.

ਨਚੇ ਮਾਸਹਾਰੰ ॥
nache maasahaaran |

Mesojedi plešu,

ਹਸੈ ਬਿਓਮ ਚਾਰੰ ॥
hasai biom chaaran |

Nebohodači (duhovi ili lešinari) se raduju.

ਪੁਐ ਈਸ ਸੀਸੰ ॥
puaai ees seesan |

Shiva nudi vijence dječacima

ਛਲੀ ਬਾਰੁਣੀਸੰ ॥੨੮੭॥
chhalee baaruneesan |287|

Bića koja jedu meso plešu, lešinari i vrane na nebu se vesele, brojanice lubanja nižu se za vrat Šive i čini se da su se svi opili ispijanjem vina.287.

ਛੁਟੈ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
chhuttai sasatr dhaaran |

Oružje s oštrim rubovima je olabavljeno,

ਕਟੈ ਅਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
kattai asatr jhaaran |

Strijele kroje (njihove) skute.

ਗਿਰੇ ਰਤ ਖੇਤੰ ॥
gire rat khetan |

Krv (ratnika) pada na bojnom polju.