Sri Dasam Granth

Stranica - 70


ਘਨਿਯੋ ਕਾਲ ਕੈ ਕੈ ॥
ghaniyo kaal kai kai |

Uzrokujući (smrt) mnogih,

ਚਲੈ ਜਸ ਲੈ ਕੈ ॥੬੧॥
chalai jas lai kai |61|

Nakon što je mnoge uništio i dobio odobrenje, otišao je.61.

ਬਜੇ ਸੰਖ ਨਾਦੰ ॥
baje sankh naadan |

Igraju se Sankh i Dhonse

ਸੁਰੰ ਨਿਰਬਿਖਾਦੰ ॥
suran nirabikhaadan |

Konhe i trublje odzvanjaju i njihov se zvuk neprestano čuje.

ਬਜੇ ਡੌਰ ਡਢੰ ॥
baje ddauar ddadtan |

Zvuče bubnjevi i tambure.

ਹਠੇ ਸਸਤ੍ਰ ਕਢੰ ॥੬੨॥
hatthe sasatr kadtan |62|

Odjekuju tabori i bubnjevi, a ratnici vade oružje.62.

ਪਰੀ ਭੀਰ ਭਾਰੀ ॥
paree bheer bhaaree |

Velika je gužva.

ਜੁਝੈ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
jujhai chhatr dhaaree |

Prenapučenost je i kraljevi su pali kao mučenici.

ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੰ ॥
mukhan muchh bankan |

S lijepim brkovima na licu

ਮੰਡੇ ਬੀਰ ਹੰਕੰ ॥੬੩॥
mandde beer hankan |63|

Ratnici na čijim su licima lijepi brkovi, vrlo glasno viču.63.

ਮੁਖੰ ਮਾਰਿ ਬੋਲੈ ॥
mukhan maar bolai |

Puno pričaju.

ਰਣੰ ਭੂਮਿ ਡੋਲੈ ॥
ranan bhoom ddolai |

Iz njihovih usta viču ���ubij. Ubijte��� i lutajte bojnim poljem.

ਹਥਿਯਾਰੰ ਸੰਭਾਰੈ ॥
hathiyaaran sanbhaarai |

Rukovanjem oružjem

ਉਭੈ ਬਾਜ ਡਾਰੈ ॥੬੪॥
aubhai baaj ddaarai |64|

Oni drže oružje i tjeraju konje obiju strana u bijeg.64

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਰਣ ਜੁਝਤ ਕਿਰਪਾਲ ਕੈ ਨਾਚਤ ਭਯੋ ਗੁਪਾਲ ॥
ran jujhat kirapaal kai naachat bhayo gupaal |

Kad je Kirpal umro na bojnom polju, Gopal se radovao.

ਸੈਨ ਸਬੈ ਸਿਰਦਾਰ ਦੈ ਭਾਜਤ ਭਈ ਬਿਹਾਲ ॥੬੫॥
sain sabai siradaar dai bhaajat bhee bihaal |65|

Sva je vojska u neredu pobjegla, kad su njihovi vođe Hussain i Kirpal poginuli. 65.

ਖਾਨ ਹੁਸੈਨ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕੇ ਹਿੰਮਤ ਰਣਿ ਜੂਝੰਤ ॥
khaan husain kripaal ke hinmat ran joojhant |

Nakon smrti Hussaina i Kirpala i pada Himmata

ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਜੋਧਾ ਸਬੈ ਜਿਮ ਦੇ ਮੁਕਟ ਮਹੰਤ ॥੬੬॥
bhaaj chale jodhaa sabai jim de mukatt mahant |66|

Svi su ratnici pobjegli, baš kao što ljudi odlaze nakon što daju vlast Mahantu.66.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸਤ੍ਰ ਸਬੈ ਚੁਨਿ ਮਾਰੇ ॥
eih bidh satr sabai chun maare |

Na taj je način (Gopal Chand) ubio sve neprijatelje

ਗਿਰੇ ਆਪਨੇ ਸੂਰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
gire aapane soor sanbhaare |

Na taj su način svi neprijatelji nanišani i ubijeni. Nakon toga su zbrinuli svoje mrtve.

ਤਹ ਘਾਇਲ ਹਿਮੰਤ ਕਹ ਲਹਾ ॥
tah ghaaeil himant kah lahaa |

Vidjevši ondje povrijeđenu hrabrost

ਰਾਮ ਸਿੰਘ ਗੋਪਾਲ ਸਿਉ ਕਹਾ ॥੬੭॥
raam singh gopaal siau kahaa |67|

Tada kada je vidio Himmata kako leži ranjen, Ram Singh je rekao Gopalu.67.

ਜਿਨਿ ਹਿੰਮਤ ਅਸ ਕਲਹ ਬਢਾਯੋ ॥
jin hinmat as kalah badtaayo |

Hrabrost koja je potaknula takvo neprijateljstvo,

ਘਾਇਲ ਆਜੁ ਹਾਥ ਵਹ ਆਯੋ ॥
ghaaeil aaj haath vah aayo |

���Taj Himmat, koji je bio temeljni uzrok svih svađa, sada je pao ranjen u naše ruke.���

ਜਬ ਗੁਪਾਲ ਐਸੇ ਸੁਨਿ ਪਾਵਾ ॥
jab gupaal aaise sun paavaa |

Kad je Gopal Chand ovo čuo

ਮਾਰਿ ਦੀਯੋ ਜੀਅਤ ਨ ਉਠਾਵਾ ॥੬੮॥
maar deeyo jeeat na utthaavaa |68|

Kada je Gopal čuo ove riječi, ubio je Himmata i nije mu dopustio da živ ustane. 68.

ਜੀਤ ਭਈ ਰਨ ਭਯੋ ਉਜਾਰਾ ॥
jeet bhee ran bhayo ujaaraa |

(Kraljevi brda) su pobijedili, a ravnice su se raspršile.

ਸਿਮ੍ਰਿਤ ਕਰਿ ਸਭ ਘਰੋ ਸਿਧਾਰਾ ॥
simrit kar sabh gharo sidhaaraa |

Pobjeda je izvojevana i bitka završena. Sjećajući se domova, svi su otišli tamo.

ਰਾਖਿ ਲੀਯੋ ਹਮ ਕੋ ਜਗਰਾਈ ॥
raakh leeyo ham ko jagaraaee |

Bog nas je spasio

ਲੋਹ ਘਟਾ ਅਨ ਤੇ ਬਰਸਾਈ ॥੬੯॥
loh ghattaa an te barasaaee |69|

Gospodin me zaštitio od oblaka borbe, koji je padao drugdje. 69.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗੰਥੇ ਹੁਸੈਨ ਬਧਹ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਹਿੰਮਤ ਸੰਗਤੀਆ ਬਧ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਗਿਆਰਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੧॥ਅਫਜੂ॥੪੨੩॥
eit sree bachitr naattak ganthe husain badhah kripaal hinmat sangateea badh barananan naam giaaramo dhiaae samaapatam sat subham sat |11|afajoo|423|

Kraj jedanaestog poglavlja BACHITTAR NATAK-a pod naslovom Opis ubojstva Hussainija i također ubojstva Kirpala, Himmata i Sangatie.11.423

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਜੁਧ ਭਯੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥
judh bhayo ih bhaat apaaraa |

Na taj se način dogodio veliki rat

ਤੁਰਕਨ ਕੋ ਮਾਰਿਯੋ ਸਿਰਦਾਰਾ ॥
turakan ko maariyo siradaaraa |

Na taj način se vodila velika bitka, kada je vođa Turaka (Muhamedanaca) poginuo.

ਰਿਸ ਤਨ ਖਾਨ ਦਿਲਾਵਰ ਤਏ ॥
ris tan khaan dilaavar te |

(Slijedom toga) Dilawar Khan je postao crveno-žut od ljutnje

ਇਤੈ ਸਊਰ ਪਠਾਵਤ ਭਏ ॥੧॥
eitai saoor patthaavat bhe |1|

Na to se Dilawar jako naljutio i poslao kontingent konjanika u ovom smjeru.1.

ਉਤੈ ਪਠਿਓ ਉਨਿ ਸਿੰਘ ਜੁਝਾਰਾ ॥
autai patthio un singh jujhaaraa |

Odatle (s druge strane) su poslali Jujhar Singha.

ਤਿਹ ਭਲਾਨ ਤੇ ਖੇਦਿ ਨਿਕਾਰਾ ॥
tih bhalaan te khed nikaaraa |

S druge strane je poslan Jujhar Singh, koji je odmah istjerao neprijatelja iz Bhallana.

ਇਤ ਗਜ ਸਿੰਘ ਪੰਮਾ ਦਲ ਜੋਰਾ ॥
eit gaj singh pamaa dal joraa |

Odavde su Gaj Singh i Pamma (Parmanand) okupili vojsku

ਧਾਇ ਪਰੇ ਤਿਨ ਉਪਰ ਭੋਰਾ ॥੨॥
dhaae pare tin upar bhoraa |2|

S ove strane Gaj Singh i Pamma (Parmanand) okupili su svoje snage i napali ih rano ujutro.2.

ਉਤੈ ਜੁਝਾਰ ਸਿੰਘ ਭਯੋ ਆਡਾ ॥
autai jujhaar singh bhayo aaddaa |

Tamo je Jujhar Singh (u ravnicama) ostao ovako

ਜਿਮ ਰਨ ਖੰਭ ਭੂਮਿ ਰਨਿ ਗਾਡਾ ॥
jim ran khanbh bhoom ran gaaddaa |

S druge strane Jujhar Singh stajao je čvrsto kao stup zastave zaboden na bojnom polju.

ਗਾਡਾ ਚਲੈ ਨ ਹਾਡਾ ਚਲਿ ਹੈ ॥
gaaddaa chalai na haaddaa chal hai |

Slomljena (zastava) se može pomaknuti, ali leš (Rajput kaste s ratnog tla) se neće pomaknuti.

ਸਾਮੁਹਿ ਸੇਲ ਸਮਰ ਮੋ ਝਲਿ ਹੈ ॥੩॥
saamuhi sel samar mo jhal hai |3|

Mogao bi čak i stub zastave olabaviti, ali hrabri Radžput nije se pokolebao, primio je udarce ne trznuvši.3.

ਬਾਟਿ ਚੜੈ ਦਲ ਦੋਊ ਜੁਝਾਰਾ ॥
baatt charrai dal doaoo jujhaaraa |

Dvije grupe ratnika su se podijelile i naišle (jedni na druge).

ਉਤੇ ਚੰਦੇਲ ਇਤੇ ਜਸਵਾਰਾ ॥
aute chandel ite jasavaaraa |

Ratnici obiju vojski kretali su se u odredima, Raja od Chandela s one strane, a Raja od Jaswara s ove strane.