Sri Dasam Granth

Stranica - 281


ਰਿਪੰ ਤਾਣੰ ॥
ripan taanan |

I udario (Lachmana) u čelo

ਹਣਯੋ ਭਾਲੰ ॥
hanayo bhaalan |

I (to) odmah

ਗਿਰਯੋ ਤਾਲੰ ॥੭੭੦॥
girayo taalan |770|

Lava, zategnuvši svoj luk, ispaljivanje i strijelu prema neprijatelju, koja je pogodila Lakshmana u čelo i on je pao poput stabla.770.

ਇਤਿ ਲਛਮਨ ਬਧਹਿ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit lachhaman badheh samaapatan |

Kraj poglavlja pod naslovom ���Ubojstvo Lakshmana��� u Ramvtaru u BACHITTAR NATAK-u.

ਅਥ ਭਰਥ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath bharath judh kathanan |

Sada priča o Bharatinu ratu

ਅੜੂਹਾ ਛੰਦ ॥
arroohaa chhand |

AROOHAA STANCA

ਭਾਗ ਗਯੋ ਦਲ ਤ੍ਰਾਮ ਕੈ ਕੈ ॥
bhaag gayo dal traam kai kai |

Vojska je u strahu pobjegla,

ਲਛਮਣੰ ਰਣ ਭੂਮ ਦੈ ਕੈ ॥
lachhamanan ran bhoom dai kai |

Žrtvujući Lakshmana u ratu, njegova vojska je uplašena pobjegla

ਖਲੇ ਰਾਮਚੰਦ ਹੁਤੇ ਜਹਾ ॥
khale raamachand hute jahaa |

Gdje je stajao Ram Chandra,

ਭਟ ਭਾਜ ਭਗ ਲਗੇ ਤਹਾ ॥੭੭੧॥
bhatt bhaaj bhag lage tahaa |771|

Ratnici su stigli do mjesta gdje je Ram stajao.771.

ਜਬ ਜਾਇ ਬਾਤ ਕਹੀ ਉਨੈ ॥
jab jaae baat kahee unai |

Kad je otišao i ispričao im o bitci kod Lachmana

ਬਹੁ ਭਾਤ ਸੋਕ ਦਯੋ ਤਿਨੈ ॥
bahu bhaat sok dayo tinai |

Kad su se svi događaji vezali za njega, bio je u velikim mukama

ਸੁਨਿ ਬੈਨ ਮੋਨ ਰਹੈ ਬਲੀ ॥
sun bain mon rahai balee |

Čuvši (njihove) riječi, Sri Ram je (tako) ostao tih

ਜਨ ਚਿਤ੍ਰ ਪਾਹਨ ਕੀ ਖਲੀ ॥੭੭੨॥
jan chitr paahan kee khalee |772|

Čuvši njihovu riječ moćni je vladar šutio poput portreta, postavši poput kamene ploče.772.

ਪੁਨ ਬੈਠ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਯੋ ॥
pun baitth mantr bichaarayo |

(Sri Ram) je zatim sjedio i razmišljao i rekao:

ਤੁਮ ਜਾਹੁ ਭਰਥ ਉਚਾਰਯੋ ॥
tum jaahu bharath uchaarayo |

Zatim je sjeo, održao konzultacije i obrativši se Bharatu, zamolio ga je da ode, rekavši:

ਮੁਨ ਬਾਲ ਦ੍ਵੈ ਜਿਨ ਮਾਰੀਯੋ ॥
mun baal dvai jin maareeyo |

Ali ne ubiti to dvoje mudre djece,

ਧਰਿ ਆਨ ਮੋਹਿ ਦਿਖਾਰੀਯੋ ॥੭੭੩॥
dhar aan mohi dikhaareeyo |773|

���Ne ubijaj dječake mudraca, nego ih dovedi i pokaži mi ih.���773.

ਸਜ ਸੈਨ ਭਰਥ ਚਲੇ ਤਹਾ ॥
saj sain bharath chale tahaa |

Nakon što je opremio vojsku, Bharat je otišao tamo

ਰਣ ਬਾਲ ਬੀਰ ਮੰਡੇ ਜਹਾ ॥
ran baal beer mandde jahaa |

Bharat je ukrašavajući svoju vojsku marširao do mjesta gdje su dječaci stajali spremni (za rat)

ਬਹੁ ਭਾਤ ਬੀਰ ਸੰਘਾਰਹੀ ॥
bahu bhaat beer sanghaarahee |

(Oni) su ubijali ratnike na mnogo načina

ਸਰ ਓਘ ਪ੍ਰਓਘ ਪ੍ਰਹਾਰਹੀ ॥੭੭੪॥
sar ogh progh prahaarahee |774|

Bili su spremni ubijati ratnike zadavajući udarce mnogim vrstama strijela.774.

ਸੁਗ੍ਰੀਵ ਔਰ ਭਭੀਛਨੰ ॥
sugreev aauar bhabheechhanan |

(Indija) Sugriva, Vibhishana,

ਹਨਵੰਤ ਅੰਗਦ ਰੀਛਨੰ ॥
hanavant angad reechhanan |

Zajedno sa Sugrivom, Vibhishanom, Hanumanom, Angadom, Jambvantom,

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਸੈਨ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
bahu bhaat sain banaae kai |

Dodavanjem mnogih vrsta vojske

ਤਿਨ ਪੈ ਚਲਯੋ ਸਮੁਹਾਇ ਕੈ ॥੭੭੫॥
tin pai chalayo samuhaae kai |775|

I s njihovim različitim vrstama snaga, Bharat je krenuo naprijed prema hrabrim dječacima.775.

ਰਣ ਭੂਮਿ ਭਰਥ ਗਏ ਜਬੈ ॥
ran bhoom bharath ge jabai |

Kad je Bharata otišao na bojno polje

ਮੁਨ ਬਾਲ ਦੋਇ ਲਖੇ ਤਬੈ ॥
mun baal doe lakhe tabai |

Kad je Bharat stigao na bojno polje, ugledao je oba dječaka mudraca

ਦੁਇ ਕਾਕ ਪਛਾ ਸੋਭਹੀ ॥
due kaak pachhaa sobhahee |

???

ਲਖਿ ਦੇਵ ਦਾਨੋ ਲੋਭਹੀ ॥੭੭੬॥
lakh dev daano lobhahee |776|

Oba su dječaka izgledala impresivno, a i bogovi i demoni bili su privučeni ugledavši ih.776.

ਭਰਥ ਬਾਚ ਲਵ ਸੋ ॥
bharath baach lav so |

Bharatov govor upućen Lavi:

ਅਕੜਾ ਛੰਦ ॥
akarraa chhand |

AKRAA STANZA

ਮੁਨਿ ਬਾਲ ਛਾਡਹੁ ਗਰਬ ॥
mun baal chhaaddahu garab |

O mudra djeco! Ostavi griz

ਮਿਲਿ ਆਨ ਮੋਹੂ ਸਰਬ ॥
mil aan mohoo sarab |

���O dječaci mudraca! ostavi svoj ponos, dođi i upoznaj me

ਲੈ ਜਾਹਿ ਰਾਘਵ ਤੀਰ ॥
lai jaeh raaghav teer |

(Odvest ću te) do Ram Chandra,

ਤੁਹਿ ਨੈਕ ਦੈ ਕੈ ਚੀਰ ॥੭੭੭॥
tuhi naik dai kai cheer |777|

���Ja ću te obući i odvesti u (Raghava) Ram.���777.

ਸੁਨਤੇ ਭਰੇ ਸਿਸ ਮਾਨ ॥
sunate bhare sis maan |

Čuvši (Bharatovu izjavu) djeca su bila ispunjena ponosom

ਕਰ ਕੋਪ ਤਾਨ ਕਮਾਨ ॥
kar kop taan kamaan |

Čuvši ove riječi dječaci su bili ispunjeni ponosom i ljuti su nategli svoje lukove

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਸਾਇਕ ਛੋਰਿ ॥
bahu bhaat saaeik chhor |

Strelice ostavljene na mnogo načina,

ਜਨ ਅਭ੍ਰ ਸਾਵਣ ਓਰ ॥੭੭੮॥
jan abhr saavan or |778|

Ispalili su mnoge strijele poput oblaka mjeseca Sawana.778.

ਲਾਗੇ ਸੁ ਸਾਇਕ ਅੰਗ ॥
laage su saaeik ang |

(Čije) je tijelo probodeno strijelama

ਗਿਰਗੇ ਸੁ ਬਾਹ ਉਤੰਗ ॥
girage su baah utang |

Oni, koje su te strijele pogodile, padoše i prevrnuše se

ਕਹੂੰ ਅੰਗ ਭੰਗ ਸੁਬਾਹ ॥
kahoon ang bhang subaah |

Negdje su junacima udovi odsječeni,

ਕਹੂੰ ਚਉਰ ਚੀਰ ਸਨਾਹ ॥੭੭੯॥
kahoon chaur cheer sanaah |779|

Negdje su te strijele sjekle udove, a negdje su prodirale kroz mušicu i oklop.779.

ਕਹੂੰ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਰ ਕਮਾਨ ॥
kahoon chitr chaar kamaan |

Negdje lijepo izrezbareni lukovi (pali),

ਕਹੂੰ ਅੰਗ ਜੋਧਨ ਬਾਨ ॥
kahoon ang jodhan baan |

Negdje su stvarali portrete izlazeći iz prekrasnih lukova, a negdje su probadali udove ratnika

ਕਹੂੰ ਅੰਗ ਘਾਇ ਭਭਕ ॥
kahoon ang ghaae bhabhak |

(Krv šiklja iz pukotina u udovima).

ਕਹੂੰ ਸ੍ਰੋਣ ਸਰਤ ਛਲਕ ॥੭੮੦॥
kahoon sron sarat chhalak |780|

Negdje je pukla rana udova a negdje je potok krvi prelio.780.