Ali on se nije složio s njom.
Tada se Devyani jako naljutio
Da se ovaj sad (Kach) nije igrao sa mnom. 11.
Prokleo ga tako.
Tu sam priču svezao u četiri stiha.
O grješnice! (Vi u vremenu) mantra se neće ispuniti
I bogovi se neće moći spasiti od tebe. 12.
Ranije (Devayani) ga je patnjom održao na životu.
(Kada) nije izvršio Ramanu, naljutio se i proklinjao.
Zatim (on je ispričao svom) ocu ovako,
Ovaj je dio poslao Devraj. 13.
O oče! Radi što ti kažem.
Nemojte to učiniti službenom Sanjeevani mantrom.
Kada će se ova mantra naučiti
Tada Devraj (Indra) neće doći pod ruku. 14.
Prokuni ga (tako da u dogledno vrijeme) ne izgovori mantru.
O oče! Vjerujte mi na riječ.
Shukracharya nije mogao razumjeti Bhed Abhed
I prokleo neuspjeh mantre. 15.
On (Kach) je vraćen u život mnogo puta iz mrtvih (prije).
Ali kad nije surađivao, psovao je.
Nitko nije razumio brzinu ženskog karaktera.
(Također nije mogao razumjeti) tvorca koji je stvorio ovu ženu. 16.
Ovo je zaključak 321. charitre Mantri Bhupa Sambada iz Tria Charitre Sri Charitropakhyana, sve je povoljno.321.6059. ide dalje
dvadeset četiri:
Rajane! Slušaj, (ja) ispričam drugu priču,
Dok mi je padala na pamet.
Tamo gdje je živjela zemlja Čajkarana,
Nekada je postojao kralj po imenu Suchabi Ketu. 1.
U njegovoj (kući) je bila žena po imenu Acharaj (Dei).
(Izgledalo je ovako) kao da je zlato rastopljeno i ukalupljeno u kalup.
Imao je kćer po imenu Makrach Mati
Tko je uzeo umjetnost Mjeseca. 2.
Kad je postala kvalificirana za Raj Kumari var
Pa se zaljubila u (jednog) Šahovog sina.
Radila je s njim
I ugađala mu je na mnogo načina. 3.
Netko je tu tajnu rekao kralju.
Otada ga je (kralj) držao u takvoj kući
Gdje ni ptice nisu mogle ući
I gdje ni vjetar nije mogao. 4.
Raj Kumari je mnogo patio bez Pritama.
Pozvavši jednog (od pedeset i dva Bira), on ga pozva.
Rekao je da idete tamo
I donesi gospodinov krevet. 5.
Čuvši riječi (Raja Kumarija), otišao je u Bir
(zajedno s gospodinom) donio krevet.
Raj Kumari je imao seks s Kumarom