Sri Dasam Granth

Stranica - 1129


ਆਨਿ ਪ੍ਰਿਯਾ ਕਹ ਪ੍ਰੀਤਮ ਦਯੋ ਮਿਲਾਇ ਕੈ ॥
aan priyaa kah preetam dayo milaae kai |

I oženio djevojku dovodeći Pritama.

ਨਿਰਖਿ ਕੁਅਰਿ ਤਿਹ ਅੰਗ ਦਿਵਾਨੀ ਸੀ ਭਈ ॥
nirakh kuar tih ang divaanee see bhee |

Vidjevši njegovo tijelo, Kumari je poludio

ਹੋ ਬਿਰਹ ਸਮੁੰਦ ਕੇ ਮਾਝ ਮਗਨ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਗਈ ॥੭॥
ho birah samund ke maajh magan hvai kai gee |7|

(Pretpostavimo) zadubila se u ocean Birhona. 7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dvadeset četiri:

ਪ੍ਰੀਤਮ ਸ੍ਰਯੋਂ ਯੌ ਪ੍ਰਿਯਾ ਸੁਨਾਯੋ ॥
preetam srayon yau priyaa sunaayo |

Pritamu je ovako rekla njegova djevojka

ਤੈ ਮੇਰੋ ਮਨ ਆਜੁ ਚੁਰਾਯੋ ॥
tai mero man aaj churaayo |

Da si danas ukrao moje srce.

ਹੌ ਹੂੰ ਐਸ ਜਤਨ ਕਛੁ ਕਰਿਹੌ ॥
hau hoon aais jatan kachh karihau |

Pokušat ću ovako nešto

ਸਭਹਿਨ ਛੋਰਿ ਤੋਹਿ ਕੌ ਬਰਿਹੌ ॥੮॥
sabhahin chhor tohi kau barihau |8|

Da ću ostaviti sve i oženiti se tobom. 8.

ਜੋ ਤੁਹਿ ਕਹੌ ਮਿਤ੍ਰ ਸੋ ਕਰਿਯਹੁ ॥
jo tuhi kahau mitr so kariyahu |

prijatelju! Učini kako (ja) ti kažem.

ਮੋਰ ਪਿਤਾ ਤੇ ਨੈਕ ਨ ਡਰਿਯਹੁ ॥
mor pitaa te naik na ddariyahu |

Da se nimalo ne bojim oca.

ਸੂਰਜ ਨਾਮ ਆਪਨੋ ਧਰਿਯਹੁ ॥
sooraj naam aapano dhariyahu |

Zadrži svoje ime Sunce

ਮੋਹਿ ਬਿਯਾਹਿ ਲੈ ਧਾਮ ਸਿਧਰਿਯਹੁ ॥੯॥
mohi biyaeh lai dhaam sidhariyahu |9|

I udaj se za mene i odvedi me kući. 9.

ਤਬ ਅਬਲਾ ਨਿਜੁ ਪਿਤਾ ਬੁਲਾਯੋ ॥
tab abalaa nij pitaa bulaayo |

Tada je žena pozvala oca

ਪਕਰਿ ਬਾਹ ਤੇ ਮਿਤ੍ਰ ਦਿਖਾਯੋ ॥
pakar baah te mitr dikhaayo |

I pokazao prijateljstvo držeći ga pod ruku.

ਸੁਨੁ ਰਾਜਾ ਸੂਰਜ ਇਹ ਆਹੀ ॥
sun raajaa sooraj ih aahee |

(I reče) O kralju! Slušaj, to je sunce.

ਚਾਹਤ ਹੈ ਤਵ ਸੁਤਾ ਬਿਯਾਹੀ ॥੧੦॥
chaahat hai tav sutaa biyaahee |10|

Želi oženiti vašu kćer. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dual:

ਪ੍ਰਥਮ ਪ੍ਰਤਿਗ੍ਰਯਾ ਲੀਜਿਯੈ ਯਾ ਕੀ ਅਬੈ ਬਨਾਇ ॥
pratham pratigrayaa leejiyai yaa kee abai banaae |

Odmah ga se prvo riješite.

ਪੁਨਿ ਮੋ ਕੌ ਇਹ ਦੀਜਿਯੈ ਸੁਨੁ ਰਾਜਨ ਕੇ ਰਾਇ ॥੧੧॥
pun mo kau ih deejiyai sun raajan ke raae |11|

Onda o kralju nad kraljevima! Slušaj, onda mi ga daj. 11.

ਜਬ ਲੌ ਇਹ ਇਹ ਘਰ ਰਹੈ ਚੜੈ ਨ ਸੂਰਜ ਅਕਾਸ ॥
jab lau ih ih ghar rahai charrai na sooraj akaas |

Sve dok on boravi u ovoj kući, sunce ne izlazi na nebu.

ਜਬ ਇਹ ਜਾਇ ਤਹਾ ਚੜੇ ਜਗ ਮੈ ਹੋਇ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥੧੨॥
jab ih jaae tahaa charre jag mai hoe prakaas |12|

Kad ode, (tada) se tamo uzdigne i svjetlo je u svijetu. 12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dvadeset četiri:

ਸਤ੍ਯ ਬਾਤ ਰਾਜੈ ਇਹ ਜਾਨੀ ॥
satay baat raajai ih jaanee |

Kralj je to prihvatio kao istinu.

ਭੇਦ ਨ ਲਖਿਯੋ ਕਛੂ ਅਗ੍ਯਾਨੀ ॥
bhed na lakhiyo kachhoo agayaanee |

Taj neznalica nije prepoznao (pravu) razliku.

ਰਾਜ ਕੁਮਾਰਿ ਮੰਤ੍ਰ ਇਕ ਪੜਿਯੋ ॥
raaj kumaar mantr ik parriyo |

Raj Kumari recitirao je mantru

ਦ੍ਵੈ ਦਿਨ ਲਗੇ ਸੂਰਜ ਨਹਿ ਚੜਿਯੋ ॥੧੩॥
dvai din lage sooraj neh charriyo |13|

A sunce nije izašlo dva dana. 13.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dual:

ਮੰਤ੍ਰਨ ਸੋ ਅਭਿਮੰਤ੍ਰ ਕਰਿ ਬਰਿਯਾ ਦਈ ਉਡਾਇ ॥
mantran so abhimantr kar bariyaa dee uddaae |

Batti (metak) ispaljen je na hram s mantrama

ਨਿਸੁ ਨਾਇਕ ਸੋ ਜਾਨਿਯੈ ਗਗਨ ਰਹਿਯੋ ਥਹਰਾਇ ॥੧੪॥
nis naaeik so jaaniyai gagan rahiyo thaharaae |14|

I činilo se da se mjesec trese na nebu. 14.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dvadeset četiri:

ਜਬ ਰਾਜੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
jab raaje ih bhaat nihaariyo |

Kad je kralj to vidio

ਸਤ੍ਯ ਸੂਰਜ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
satay sooraj kar taeh bichaariyo |

Dakle, on je to stvarno jako razumio.

ਤੁਰਤ ਬ੍ਯਾਹਿ ਦੁਹਿਤਾ ਤਿਹ ਦੀਨੀ ॥
turat bayaeh duhitaa tih deenee |

Kćer mu je odmah udao.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕੀ ਬਾਤ ਨ ਚੀਨੀ ॥੧੫॥
bhed abhed kee baat na cheenee |15|

Ne razumijem ništa o razlikama. 15.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਪਚੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੨੫॥੪੨੮੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau pachees charitr samaapatam sat subham sat |225|4289|afajoon|

Ovo je zaključak 225. poglavlja Mantri Bhup Samvada iz Tria Charitre Sri Charitropakhyana, sve je povoljno. 225.4289. ide dalje

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dual:

ਮਾਲਨੇਰ ਕੇ ਦੇਸ ਮੈ ਮਾਲਕੌਸ ਪੁਰ ਗਾਉ ॥
maalaner ke des mai maalakauas pur gaau |

U zemlji Malner bilo je selo koje se zvalo Malkaus Pur.

ਮਾਨ ਸਾਹ ਇਕ ਚੌਧਰੀ ਬਸਤ ਸੁ ਤਵਨੈ ਠਾਉ ॥੧॥
maan saah ik chauadharee basat su tavanai tthaau |1|

U tom je mjestu živio Chaudhary po imenu Man Shah. 1.

ਰੁਸਤਮ ਦੇਈ ਤਵਨ ਕੀ ਰਹਤ ਸੁੰਦਰੀ ਨਾਰਿ ॥
rusatam deee tavan kee rahat sundaree naar |

Imao je prelijepu ženu po imenu Rustam Dei

ਰੂਪ ਸੀਲ ਸੁਚਿ ਕ੍ਰਿਆ ਸੁਭ ਪਤਿ ਕੀ ਅਤਿ ਹਿਤਕਾਰ ॥੨॥
roop seel such kriaa subh pat kee at hitakaar |2|

Koja je bila povoljna u izgledu, ponašanju, čistoći i djelima i bila je vrlo naklonjena svom mužu. 2.

ਤਾ ਕੋ ਪਤਿ ਉਮਰਾਵ ਕੀ ਕਰਤ ਚਾਕਰੀ ਨਿਤਿ ॥
taa ko pat umaraav kee karat chaakaree nit |

Njen muž je obavljao Umraov svakodnevni posao

ਸਾਹਜਹਾ ਕੇ ਧਾਮ ਕੋ ਰਾਖੈ ਦਰਬੁ ਅਮਿਤਿ ॥੩॥
saahajahaa ke dhaam ko raakhai darab amit |3|

A Amit Dhan iz Shahjahanove kuće štitio je bogatstvo (što znači da je bio odgovoran za blagajnika). 3.

ਭਾਗ ਪਿਯਤ ਬਹੁ ਚੌਧਰੀ ਔਰ ਅਫੀਮ ਚੜਾਇ ॥
bhaag piyat bahu chauadharee aauar afeem charraae |

Chowdhury je pušio puno bhanga i također je uzimao opijum.

ਆਠ ਪਹਰ ਘੂਮਤ ਰਹੈ ਲੋਗ ਹਸੈ ਬਹੁ ਆਇ ॥੪॥
aatth pahar ghoomat rahai log hasai bahu aae |4|

Hodao je okolo osam sati i mnogi su dolazili i smijali se. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dvadeset četiri:

ਲੋਕ ਸਕਲ ਮਿਲਿ ਤਾਹਿ ਬਖਾਨੈ ॥
lok sakal mil taeh bakhaanai |

Svi su ljudi zajedno pričali o njemu.

ਮੂਰਖ ਸਾਹ ਕਛੂ ਨਹਿ ਜਾਨੈ ॥
moorakh saah kachhoo neh jaanai |

Ali (taj) glupi Šah nije ništa razumio.

ਜੋ ਨਰ ਭਾਗ ਅਫੀਮ ਚੜਾਵੈ ॥
jo nar bhaag afeem charraavai |

Osoba koja je nudila bhang i opijum