Sri Dasam Granth

Stranica - 581


ਭਈਰਵ ਕਰਤ ਕਹੂੰ ਭਭਕਾਰਾ ॥
bheerav karat kahoon bhabhakaaraa |

Negdje braća gore,

ਉਡਤ ਕਾਕ ਕੰਕੈ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥੩੦੦॥
auddat kaak kankai bikaraaraa |300|

Negdje vragovi i zlovolje plešu na bojnom polju, a negdje nakon nastavka borbe ratnici su pali u ratnoj areni, negdje Bhairave glasno viču, a negdje lete strašne vrane.300.

ਬਾਜਤ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਨਗਾਰਾ ॥
baajat dtol mridang nagaaraa |

Sviraju bubnjevi, mridange i nagare.

ਤਾਲ ਉਪੰਗ ਬੇਣ ਬੰਕਾਰਾ ॥
taal upang ben bankaaraa |

Svirali su kanzasi, upangi i grah.

ਮੁਰਲੀ ਨਾਦ ਨਫੀਰੀ ਬਾਜੇ ॥
muralee naad nafeeree baaje |

Svirali su Murli, Naad, Nafiri (instrumenti itd.).

ਭੀਰ ਭਯਾਨਕ ਹੁਐ ਤਜਿ ਭਾਜੇ ॥੩੦੧॥
bheer bhayaanak huaai taj bhaaje |301|

Sviraju mali i veliki bubnjevi, trube, frula itd., sviraju i frule i fife, a ratnici, preplašeni, bježe.301.

ਮਹਾ ਸੁਭਟ ਜੂਝੇ ਤਿਹ ਠਾਮਾ ॥
mahaa subhatt joojhe tih tthaamaa |

Na tom mjestu borili su se veliki junaci.

ਖਰਭਰ ਪਰੀ ਇੰਦ੍ਰ ਕੇ ਧਾਮਾ ॥
kharabhar paree indr ke dhaamaa |

U Indrinoj kući vlada kaos.

ਬੈਰਕ ਬਾਣ ਗਗਨ ਗਇਓ ਛਾਈ ॥
bairak baan gagan geio chhaaee |

Barake (zastave ili koplja) i strijele su nanizane na nebu

ਉਠੈ ਘਟਾ ਸਾਵਣ ਜਨੁ ਆਈ ॥੩੦੨॥
autthai ghattaa saavan jan aaee |302|

Veliki ratnici padoše kao mučenici na tom bojnom polju i nastade komešanje u zemlji Indre, koplja i strijele raširiše se svijetom poput jurnjave oblaka Sawana.302.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਕੋਪੇ ਸਬੀਰ ॥
bahu bhaat kope sabeer |

Moćnici su se jako razbjesnili.

ਧਨੁ ਤਾਨਿ ਤਿਆਗਤ ਤੀਰ ॥
dhan taan tiaagat teer |

Lukovi su nategnuti i strijele odapete.

ਸਰ ਅੰਗਿ ਜਾਸੁ ਲਗੰਤ ॥
sar ang jaas lagant |

čiji su udovi probodeni strijelama,

ਭਟ ਸੁਰਗਿ ਬਾਸ ਕਰੰਤ ॥੩੦੩॥
bhatt surag baas karant |303|

Ogorčeni na mnoge načine ratnici odapinju strijele natežući svoje lukove, koga pogode te strijele odlazi u raj.303.

ਕਹੂੰ ਅੰਗ ਭੰਗ ਉਤੰਗ ॥
kahoon ang bhang utang |

Negdje su pali udovi (ratnika) visokog stasa.

ਕਹੂੰ ਤੀਰ ਤੇਗ ਸੁਰੰਗ ॥
kahoon teer teg surang |

Negdje (pokazuje) lijepu boju strijela i strijela.

ਕਹੂੰ ਚਉਰ ਚੀਰ ਸੁਬਾਹ ॥
kahoon chaur cheer subaah |

Negdje oklopi i oklopi ratnika (leže).

ਕਹੂੰ ਸੁਧ ਸੇਲ ਸਨਾਹ ॥੩੦੪॥
kahoon sudh sel sanaah |304|

Negdje leže gomile isječenih udova, negdje leže strijele i mačevi, negdje se vide haljine, negdje koplja, a negdje čelični oklopi.304.

ਰਣਿ ਅੰਗ ਰੰਗਤ ਐਸ ॥
ran ang rangat aais |

Na bojnom polju udovi (ratnika) su tako obojeni,

ਜਨੁ ਫੁਲ ਕਿੰਸਕ ਜੈਸ ॥
jan ful kinsak jais |

Kao (kao) cvjetovi indijskog oraha (cvjetaju).

ਇਕ ਐਸ ਜੂਝ ਮਰੰਤ ॥
eik aais joojh marant |

Jedan (ratnik) umire boreći se tako,

ਜਨੁ ਖੇਲਿ ਫਾਗੁ ਬਸੰਤ ॥੩੦੫॥
jan khel faag basant |305|

Ratnici su obojeni u boje rata poput cvijeća kinsuka, neki od njih umiru boreći se kao da igraju Holi.305.

ਇਕ ਧਾਇ ਆਇ ਪਰੰਤ ॥
eik dhaae aae parant |

Dođu u žurbi,