Obrušio se na skupinu kraljeva i svojim plugom ih sve natjerao u bijeg
Učinili su vozače kola bez kola i nanijeli im mnoge rane.
On je mnoge kočijaše lišio njihovih kola i mnoge od njih ranio. Pjesnik Shyam kaže da je na taj način Balram pokazao svoju hrabrost ratnicima.1835.
(Belram) ispunio se gnjevom i uzeo vrlo užasan oblik u Ranu, držeći kirpan u ruci.
Balram se ponosno kreće ratnom arenom, ispunjen samnom i sa svojim mačem u ruci, ne mari ni za koga drugog
Toliko je gorčine u raudra rasi, kažu shyam pjesnici, (kao) pijani.
Izgleda kao onaj opijen vinom i ispunjen gnjevom i ubija neprijatelje manifestirajući se kao strašni Yama.1836.
U velikom bijesu neprijateljima su glave posječene
Ruke i noge mnogih su posječene, a na drugim dijelovima tijela mnogih ratnika postoje rane
Oni koji sebe nazivaju jakima, (i oni) su pobjegli sa svog mjesta.
Oni koji su sebe nazivali moćnicima napustili su svoja mjesta i pobjegli, a ratnici zabijeni strijelama izgledaju poput dikobraza.1837.
Ovdje je Balarama poveo takav rat i tamo je Sri Krishna povećao bijes (u umu).
S ove strane Balram je ovako ratovao, a s one strane Krishna, razbjesnivši se, jednom je strijelom obarao svakoga tko mu se suprotstavio
Svu kraljevu vojsku koja je bila tamo, on je poslao u prebivalište Yama u trenu
Vidjevši takvu Krsnu borbu, svi su neprijatelji, napustivši svoju izdržljivost, pobjegli.1838.
Ratnici, koji su bili puni ponosa, razbjesnili su se, uvidjevši djelo (svog) gospodara.
Oni ratnici koji su se osjećali posramljeni, oni također sada s ciljem da poraze Krišnu, razbjesnili su se i napustili svoje oklijevanje i svirali na svojim ratnim bubnjevima, došli su pred njega
Shri Krishna je odapinjao strijele s lukom u ruci.
Krišna je držeći svoj luk u ruci odapeo svoje strijele i srušio stotinu neprijatelja jednom strijelom.1839.
CHAUPAI
Krišna je ubio Jarasandhinu vojsku
Vojsku Jarasandha srušio je Krishna i na taj način smrskao ponos kralja
(Kralj je počeo razmišljati u svom umu da) Sada mi reci, što da radim?
Kralj je pomislio, koji bi onda korak trebao poduzeti, i kako da pogine u ratu toga dana?1840.
Razmišljajući ovako u Chitu, držao je luk u ruci
Razmišljajući tako, uhvatio je svoj luk u ruci i također pomislio na ponovnu borbu s Krishnom
Istupio je u oklopu.
Nosio je svoj oklop i došao pred Krišnu.1841.
DOHRA
Jarasandha je stavio strijelu na luk na bojnom polju.
Jarasandh je tada uzeo svoj luk i strijele i nosio svoju krunu, rekao ovo Krišni, 1842.
Jarasandhov govor upućen Krišni:
SWAYYA
“O Krišna! ako imaš imalo moći i snage, pokaži mi je
Što gledaš prema meni, stojiš tamo? Pogodit ću te svojom strijelom, ne bježi nigdje
“O budalasti Yadava! predaj se inače bori sa mnom s velikim oprezom
Zašto želite završiti život u ratu? Idite i mirno napasite svoje krave i telad u šumi.”1843.
Pjesnik Shyam opisuje (stanje) Sri Krishninog uma kada je čuo takve riječi od kralja.
Kad je Krišna čuo ove kraljeve riječi, gnjev je buknuo u njegovom umu poput vatre koja se rasplamsala kad je u nju stavio ghee,
Baš kao što lav riče u kavezu nakon što čuje šakalov krik, takvo je i stanje Sri Krishninog uma.
“O, kao što se lav razbjesni kad čuje zavijanje šakala, ili kao što se um razbjesni na trnje koje se zabija u odjeću.1844.
S ove strane, Krišna se razbjesnio, odapeo je mnogo strijela
S te strane kralj je u ljutnji, crvenih očiju, uzeo luk u ruku
Strijele (kralja Jarasandhe) koje su pogodile Sri Krishnu sve su ih isjekle na komade i bacile.
Strijele koje su išle prema Krišni on je presreo i strijele Krišne ni ne dodiruju kralja.1845.
Ovdje se kralj bori sa Sri Krishnom i odatle Balarama izgovara riječ (njemu),
ove strane kralj se bori s Krišnom, a s one strane Balram je rekao kralju: “Ubili smo tvoje ratnike, ali ti se ipak ne stidiš
“O kralju! vrati se svojoj kući, što ćeš dobiti borbom? o kralju! ti si kao jelen i