Smijali su se i razgovarali na mnogo načina.
(Voljeni je počeo govoriti) O Priya! Vaše mjesto se ne može napustiti
I govoreći ovako, grlio se za vrat. 26.
Počeo je koristiti asane sa ženama na različite načine
I počeo ga tješiti omatajući mu ruke oko vrata.
Obje su se znale smijati i smijati
A Kok je u potpunosti uživao u svim stvarima Shastre. 27.
dvadeset četiri:
Napravio je pauzu i bio je jako sretan
Narwar je otišao u utvrdu.
(Tada) je glasnik druge udate žene pobjegao
I on ode i ispriča (mu) svu tajnu. 28.
dual:
Kad je sljedeća udana žena saznala cijelu tajnu.
Čuvši ime Shams, Chit se jako naljutio. 29.
Swarnamati, koja se ranije udala, bila je vrlo ljuta u svom umu
I otišao do muževljevog oca Bir Sena i rekao ovako. 30.
O kralju nad kraljevima! Slušaj me pažljivo!
Dhola je pobjegao od tebe da bi osvojio tvoju zemlju. 31.
dvadeset četiri:
Ako ga ne poznajete
Onda će te ubiti.
O Rajane! Ili ga ubij,
U suprotnom, deportiraj odmah. 32.
Kad je kralj to čuo
Zato imajte istinu u svom umu.
(misleći da) ako je otišao da uzme ženu
Zato ne idite bez mog dopuštenja. 33.
Snaha mi je rekla istinu.
Moj sin želi uzeti moje kraljevstvo.
(On je to naredio) reci mu da mi ne pokazuje svoje lice
A dvanaest godina treba rezati u punđu. 34.
dual:
(On) je uklonio tribine i poslao osobu.
Kralj je govorio tako, da će ići k banu, a da me ne dočeka. 35.
Čuvši kraljeve riječi, sluga ode i objasni
Da te je (kralj) prognao (i kaže da) nemoj dolaziti i upoznati me. 36.
Tada je bubnjar povikao u velikoj tuzi,
O Narvarkot! Pozdrav za tebe, ako nastaviš živjeti, srest ćemo se (opet). 37.
Zatim je Sundari također otišao s njim nakon što je čuo tako nešto.
Srce mu je pucalo, srce mu se stezalo, a oči su mu lile suze. 38.
uporan:
Čuvši ove riječi (oca), Dholan je napustio Narvarkot
I živio u šumi dvanaest godina.
Lutao je među lugovima jedući plodove.
Tamo je živio zajedno sa suprugom dok je lovio jelene. 39.
Bir Sen je umro u trinaestoj godini
I odrekavši se (ovog) mrtvaca, postao je stanovnik neba.
Zatim je došao Dholan i dobio svoje kraljevstvo
I uživao je u sreći s Rani Shams mnogo godina. 40.
Ovdje završava 161. poglavlje Mantri Bhup Samvada iz Tria Charitre Sri Charitropakhyana, sve je povoljno. 161.3211. ide dalje
dual:
U Tapisa Desi živjelo je osam lopova (chortis).
(Oni) su krali dan i noć, ali ih nitko nije mogao razumjeti. 1.
I Chitramati i Taskar Kuari bili su vođe tih chortiya.
(Oni) su sjedili na cesti i pljačkali tisuće ljudi. 2.
Narayana i Damodra običavali su izgovarati (riječ) Bindraban (riječ).
Na taj način, govoreći znak ('Sarat'), svi su razumjeli. 3.
Narayan' (mislio je) 'mužjak je došao', 'Damodar' (naznačio da njegov ud (lak) ima vrijednost (bogatstvo).
Bindraban' (znači to) odnesite ga u kantu i ubijte ga. 4.
dvadeset četiri:
Kad (ostale) žene ovako slušaju
Pa bi tog čovjeka odvela na lepinju.
Prvo ga ubiju stavljanjem omče,
Zatim mu s leđa kradu novac. 5.
Tamo je došla neka žena.
(Oni) su mu stavili omču oko vrata.
Tada im žena reče:
(O kralju!) To (Bachan) ja tebi kažem. 6.
uporan:
(Ti) si me udario zbog čega? (Dajem ti) mnogo novca.
Nisam ukrao ništa od vašeg novca.