Sri Dasam Granth

Stranica - 600


ਘੁਰੇ ਜਾਣ ਸ੍ਯਾਮੰ ਘਟਾ ਜਿਮਿ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥
ghure jaan sayaaman ghattaa jim jvaalan |

(Čini se) kao da crne čestice odzvanjaju i kao vatra (iz vatrometa).

ਨਚੇ ਈਸ ਸੀਸੰ ਪੁਐ ਰੁੰਡ ਮਾਲੰ ॥
nache ees seesan puaai rundd maalan |

Shiva pleše, kiti vijence.

ਜੁਝੇ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ਬਰੈ ਬੀਨਿ ਬਾਲੰ ॥੪੮੬॥
jujhe beer dheeran barai been baalan |486|

Uz ispaljivanje strijela, vatreno oružje je ispaljeno poput vatre koja se diže u oblacima, Shiva je, plešući sa svojim zadovoljstvom, nizao brojanice lubanja, ratnici su se počeli boriti i vjenčali nebeske djevojke nakon što su ih odabrali.486.

ਗਿਰੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ਭ੍ਰਮੰ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ॥
girai ang bhangan bhraman rundd munddan |

(Negdje) padaju udovi (a negdje) trke i dječaci lutaju.

ਗਜੀ ਬਾਜ ਗਾਜੀ ਗਿਰੈ ਬੀਰ ਝੁੰਡੰ ॥
gajee baaj gaajee girai beer jhunddan |

(Negdje) su pali jahači slonova, jahači konja, krda ratnika.

ਇਕੰ ਹਾਕ ਹੰਕੈਤਿ ਧਰਕੈਤ ਸੂਰੰ ॥
eikan haak hankait dharakait sooran |

Čuju se krici orlova i (čuvši) kako kucaju srca ratnika.

ਉਠੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਭਈ ਲੋਹ ਪੂਰੰ ॥੪੮੭॥
autthe tachh muchhan bhee loh pooran |487|

Skraćeni i slomljeni udovi, jahači slonova, konja i drugih ratnika počeli su padati u skupinama, srca ratnika su lupala sa svakim izazovom, a uzdizanjem boraca s prekrasnim brkovima zemlja je postala

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਅਰੇ ਜੇ ਸੁ ਮਾਰੇ ॥
are je su maare |

(Oni koji stoje ispred) su ubijeni.

ਮਿਲੇ ਤੇ ਜੁ ਹਾਰੇ ॥
mile te ju haare |

Oni koji su poraženi (pod pretpostavkom da su Ein) ponovno su ujedinjeni.

ਲਏ ਸਰਬ ਸੰਗੰ ॥
le sarab sangan |

Svi zajedno

ਰਸੇ ਰੀਝ ਰੰਗੰ ॥੪੮੮॥
rase reejh rangan |488|

Onaj, koji je odolijevao pred njima, poginuo je, a onaj, koji je bio poražen, on se predao, tako su se svi lijepo namjestili.488.

ਦਇਓ ਦਾਨ ਏਤੋ ॥
deio daan eto |

Dali ste toliko (više) milostinje, koliko je to?

ਕਥੈ ਕਬਿ ਕੇਤੋ ॥
kathai kab keto |

Pjesnici (Njega) ne mogu opisati.

ਰਿਝੇ ਸਰਬ ਰਾਜਾ ॥
rijhe sarab raajaa |

Svi su kraljevi oduševljeni.

ਬਜੇ ਬੰਬ ਬਾਜਾ ॥੪੮੯॥
baje banb baajaa |489|

Udijeljeno je toliko milosrđa, da ih samo pjesnici mogu opisati, svi su se kraljevi razveselili i zatrubili su rogovi pobjede.489.

ਖੁਰਾਸਾਨ ਜੀਤਾ ॥
khuraasaan jeetaa |

Zemlja Horasan je osvojena.

ਸਬਹੂੰ ਸੰਗ ਲੀਤਾ ॥
sabahoon sang leetaa |

Poveo je sve (neprijatelje) sa sobom.

ਦਇਓ ਆਪ ਮੰਤ੍ਰੰ ॥
deio aap mantran |

(Kalki) je dao mantru svima

ਭਲੇ ਅਉਰ ਜੰਤ੍ਰੰ ॥੪੯੦॥
bhale aaur jantran |490|

Zemlja Khorasan je bila osvojena i vodeći svakoga sa sobom, Gospodin (Kalki) je svima dao svoju mantru i Yantru.490.

ਚਲਿਓ ਦੇ ਨਗਾਰਾ ॥
chalio de nagaaraa |

(Kalki) je otišao vičući.

ਮਿਲਿਓ ਸੈਨ ਭਾਰਾ ॥
milio sain bhaaraa |

Zabavi se pridružila velika vojska.

ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ਨਿਖੰਗੰ ॥
kripaanee nikhangan |

Ima (mnogo) kripana i bhatha,

ਸਕ੍ਰੋਧੀ ਭੜੰਗੰ ॥੪੯੧॥
sakrodhee bharrangan |491|

Odatle je, trubeći i vodeći svu vojsku sa sobom, krenuo naprijed, ratnici su imali mačeve i tobolce, bili su izuzetno ljuti i sukobljeni ratnici.491.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANCA

ਭੂਅ ਕੰਪਤ ਜੰਪਤ ਸੇਸ ਫਣੰ ॥
bhooa kanpat janpat ses fanan |

(Uzdizanjem Kalkija) zemlja je zadrhtala. Shesh Nag pjeva.

ਘਹਰੰਤ ਸੁ ਘੁੰਘਰ ਘੋਰ ਰਣੰ ॥
ghaharant su ghunghar ghor ranan |

U ravnici zvona zvone jakim glasom.

ਸਰ ਤਜਤ ਗਜਤ ਕ੍ਰੋਧ ਜੁਧੰ ॥
sar tajat gajat krodh judhan |

(Ratnici) odapinju strijele u borbi i urlaju od gnjeva.

ਮੁਖ ਮਾਰ ਉਚਾਰਿ ਜੁਝਾਰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੪੯੨॥
mukh maar uchaar jujhaar krudhan |492|

Zemlja je drhtala i Sheshnaga je ponavljao Gospodnja Imena, strašna ratna zvona su zvonila, ratnici u gnjevu odapali su strijele i vikali "ubij, ubij" iz svojih usta.492.

ਬ੍ਰਿਨ ਝਲਤ ਘਲਤ ਘਾਇ ਘਣੰ ॥
brin jhalat ghalat ghaae ghanan |

(Ratnici) zadobijaju rane i također ozljeđuju (druge).

ਕੜਕੁਟ ਸੁ ਪਖਰ ਬਖਤਰਣੰ ॥
karrakutt su pakhar bakhataranan |

Dolazi do sudara oklopa i oklopa.

ਗਣ ਗਿਧ ਸੁ ਬ੍ਰਿਧ ਰੜੰਤ ਨਭੰ ॥
gan gidh su bridh rarrant nabhan |

Mnogi veliki lešinari prave buku na nebu.

ਕਿਲਕਾਰਤ ਡਾਕਿਣ ਉਚ ਸੁਭੰ ॥੪੯੩॥
kilakaarat ddaakin uch subhan |493|

Podnoseći tjeskobu rana, počeli su nanositi rane i sjeći dobre čelične oklope na bojnom polju, duhovi i lešinari su se kretali nebom i vampiri su vrištali lešinari su se kretali nebom i vampiri su vrištali silovito.493.

ਗਣਿ ਹੂਰ ਸੁ ਪੂਰ ਫਿਰੀ ਗਗਨੰ ॥
gan hoor su poor firee gaganan |

Nebo je ispunjeno lutajućim skupinama ura.

ਅਵਿਲੋਕਿ ਸਬਾਹਿ ਲਗੀ ਸਰਣੰ ॥
avilok sabaeh lagee saranan |

Ona pada u zaklon Sundar Dil Doll Wale (heroji).

ਮੁਖ ਭਾਵਤ ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਸੁਰੀ ॥
mukh bhaavat gaavat geet suree |

Te božice pjevaju fantastične pjesme.

ਗਣ ਪੂਰ ਸੁ ਪਖਰ ਹੂਰ ਫਿਰੀ ॥੪੯੪॥
gan poor su pakhar hoor firee |494|

Nebom su se kretale nebeske djevojke i došle su tražiti i skloniti se s ratnicima na bojnom polju, pjevale su iz njihovih usta pjesmu i tako su nebom šetale gane i nebeske djevojke.496.

ਭਟ ਪੇਖਤ ਪੋਅਤ ਹਾਰ ਹਰੀ ॥
bhatt pekhat poat haar haree |

Ratnici vide i Shiva je okićen vijencem (dječaci).

ਹਹਰਾਵਤ ਹਾਸ ਫਿਰੀ ਪਖਰੀ ॥
haharaavat haas firee pakharee |

Majmuni trče okolo smijući se.

ਦਲ ਗਾਹਤ ਬਾਹਤ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿਣੰ ॥
dal gaahat baahat beer brinan |

Ratnici idu okolo napadajući vojsku i nanoseći joj rane.

ਪ੍ਰਣ ਪੂਰ ਸੁ ਪਛਿਮ ਜੀਤ ਰਣੰ ॥੪੯੫॥
pran poor su pachhim jeet ranan |495|

Ugledavši ratnike, Shiva je počeo nizati krunicu lubanja i Yogini su se nasmijali i ganuli, borci, koji su lutali u vojskama dobili su rane i na taj način su počeli ispunjavati svoje obećanje o osvajanju Zapada.495.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜੀਤਿ ਸਰਬ ਪਛਿਮ ਦਿਸਾ ਦਛਨ ਕੀਨ ਪਿਆਨ ॥
jeet sarab pachhim disaa dachhan keen piaan |

Osvojivši cijeli zapadni smjer (Kalki) krenuo je prema južnom smjeru.

ਜਿਮਿ ਜਿਮਿ ਜੁਧ ਤਹਾ ਪਰਾ ਤਿਮਿ ਤਿਮਿ ਕਰੋ ਬਖਾਨ ॥੪੯੬॥
jim jim judh tahaa paraa tim tim karo bakhaan |496|

Osvajajući cijeli zapad, Kalki je mislio krenuti prema jugu i ne povezujem ratove, koji su se tamo dogodili.496.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANCA

ਰਣਿ ਜੰਪਤ ਜੁਗਿਣ ਜੂਹ ਜਯੰ ॥
ran janpat jugin jooh jayan |

Grupe jogana pjevaju 'Jaijaikaar' u divljini.

ਕਲਿ ਕੰਪਤ ਭੀਰੁ ਅਭੀਰ ਭਯੰ ॥
kal kanpat bheer abheer bhayan |

Kukavice i Surveers (heroji) drhte u strahu od Kalkija (Avatara).

ਹੜ ਹਸਤ ਹਸਤ ਹਾਸ ਮ੍ਰਿੜਾ ॥
harr hasat hasat haas mrirraa |

Durga se glasno smije.