Sri Dasam Granth

Página - 600


ਘੁਰੇ ਜਾਣ ਸ੍ਯਾਮੰ ਘਟਾ ਜਿਮਿ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥
ghure jaan sayaaman ghattaa jim jvaalan |

(Parece) como se as partículas negras ressoassem e como fogo (de fogos de artifício).

ਨਚੇ ਈਸ ਸੀਸੰ ਪੁਐ ਰੁੰਡ ਮਾਲੰ ॥
nache ees seesan puaai rundd maalan |

Shiva dança, enfeita as corridas.

ਜੁਝੇ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ਬਰੈ ਬੀਨਿ ਬਾਲੰ ॥੪੮੬॥
jujhe beer dheeran barai been baalan |486|

Com o disparo das flechas, as armas de fogo foram disparadas como o fogo subindo em nuvens, Shiva, dançando com prazer, enfiou os rosários de caveiras, os guerreiros começaram a lutar e se casaram com as donzelas celestiais após selecioná-las.486.

ਗਿਰੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ਭ੍ਰਮੰ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ॥
girai ang bhangan bhraman rundd munddan |

(Em algum lugar) membros estão caindo (e em algum lugar) runds e meninos estão perambulando.

ਗਜੀ ਬਾਜ ਗਾਜੀ ਗਿਰੈ ਬੀਰ ਝੁੰਡੰ ॥
gajee baaj gaajee girai beer jhunddan |

(Em algum lugar) cavaleiros de elefantes, cavaleiros, rebanhos de guerreiros caíram.

ਇਕੰ ਹਾਕ ਹੰਕੈਤਿ ਧਰਕੈਤ ਸੂਰੰ ॥
eikan haak hankait dharakait sooran |

Os gritos são ouvidos das águias e (ouvindo) os corações dos guerreiros estão batendo.

ਉਠੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਭਈ ਲੋਹ ਪੂਰੰ ॥੪੮੭॥
autthe tachh muchhan bhee loh pooran |487|

Ficando truncados e tendo os membros quebrados os cavaleiros dos elefantes, os cavalos e outros guerreiros começaram a cair em grupos, os corações dos guerreiros pulsavam a cada desafio e ao levantar dos lutadores com belos bigodes a terra se tornava

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

Estrofe RASAAVAL

ਅਰੇ ਜੇ ਸੁ ਮਾਰੇ ॥
are je su maare |

(Aqueles que estão na frente) são mortos.

ਮਿਲੇ ਤੇ ਜੁ ਹਾਰੇ ॥
mile te ju haare |

Aqueles que foram derrotados (presumindo que sejam Ein) foram reunidos.

ਲਏ ਸਰਬ ਸੰਗੰ ॥
le sarab sangan |

Todos juntos

ਰਸੇ ਰੀਝ ਰੰਗੰ ॥੪੮੮॥
rase reejh rangan |488|

Ele, que resistiu diante deles, foi morto e ele, que foi derrotado, rendeu-se, desta forma, todos ficaram deliciosamente ajustados.488.

ਦਇਓ ਦਾਨ ਏਤੋ ॥
deio daan eto |

Deram tanta (mais) caridade, quanto é?

ਕਥੈ ਕਬਿ ਕੇਤੋ ॥
kathai kab keto |

Os poetas não conseguem descrevê-lo.

ਰਿਝੇ ਸਰਬ ਰਾਜਾ ॥
rijhe sarab raajaa |

Todos os reis estão maravilhados.

ਬਜੇ ਬੰਬ ਬਾਜਾ ॥੪੮੯॥
baje banb baajaa |489|

Tanta caridade foi concedida, que só pode ser descrita pelos poetas, todos os reis ficaram felizes e as trombetas da vitória soaram.489.

ਖੁਰਾਸਾਨ ਜੀਤਾ ॥
khuraasaan jeetaa |

O país de Khorasan foi conquistado.

ਸਬਹੂੰ ਸੰਗ ਲੀਤਾ ॥
sabahoon sang leetaa |

Levou todos (inimigos) com ele.

ਦਇਓ ਆਪ ਮੰਤ੍ਰੰ ॥
deio aap mantran |

(Kalki) deu o mantra a todos

ਭਲੇ ਅਉਰ ਜੰਤ੍ਰੰ ॥੪੯੦॥
bhale aaur jantran |490|

país Khorasan foi conquistado e levando todos com ele, o Senhor (Kalki) deu seu mantra e Yantra a todos.490.

ਚਲਿਓ ਦੇ ਨਗਾਰਾ ॥
chalio de nagaaraa |

(Kalki) saiu gritando.

ਮਿਲਿਓ ਸੈਨ ਭਾਰਾ ॥
milio sain bhaaraa |

Um exército muito grande juntou-se ao partido.

ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ਨਿਖੰਗੰ ॥
kripaanee nikhangan |

Existem (muitos) kripanas e bhathas,

ਸਕ੍ਰੋਧੀ ਭੜੰਗੰ ॥੪੯੧॥
sakrodhee bharrangan |491|

A partir daí, soando trombetas e levando consigo todo o exército, ele marchou para frente, os guerreiros tinham espadas e aljavas, eram guerreiros extremamente irritados e em conflito.491.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

Estrofe TOTAK

ਭੂਅ ਕੰਪਤ ਜੰਪਤ ਸੇਸ ਫਣੰ ॥
bhooa kanpat janpat ses fanan |

(Com a ascensão de Kalki) a terra tremeu. Shesh Nag está cantando.

ਘਹਰੰਤ ਸੁ ਘੁੰਘਰ ਘੋਰ ਰਣੰ ॥
ghaharant su ghunghar ghor ranan |

Nas planícies, os sinos tocam em voz alta.

ਸਰ ਤਜਤ ਗਜਤ ਕ੍ਰੋਧ ਜੁਧੰ ॥
sar tajat gajat krodh judhan |

(Guerreiros) atiram flechas em batalha e rugem de raiva.

ਮੁਖ ਮਾਰ ਉਚਾਰਿ ਜੁਝਾਰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੪੯੨॥
mukh maar uchaar jujhaar krudhan |492|

A terra tremeu e os Sheshnaga repetiram os Nomes dos Senhores, os terríveis sinos da guerra tocaram, os guerreiros furiosos dispararam flechas e gritaram “mate, mate” com suas bocas.492.

ਬ੍ਰਿਨ ਝਲਤ ਘਲਤ ਘਾਇ ਘਣੰ ॥
brin jhalat ghalat ghaae ghanan |

(Guerreiros) sofrem ferimentos e também ferem (outros).

ਕੜਕੁਟ ਸੁ ਪਖਰ ਬਖਤਰਣੰ ॥
karrakutt su pakhar bakhataranan |

Há um choque de armadura e armadura.

ਗਣ ਗਿਧ ਸੁ ਬ੍ਰਿਧ ਰੜੰਤ ਨਭੰ ॥
gan gidh su bridh rarrant nabhan |

Muitos grandes abutres estão fazendo barulho no céu.

ਕਿਲਕਾਰਤ ਡਾਕਿਣ ਉਚ ਸੁਭੰ ॥੪੯੩॥
kilakaarat ddaakin uch subhan |493|

Suportando a angústia dos ferimentos, eles começaram a infligir ferimentos e cortar as boas armaduras de aço no campo de batalha, os fantasmas e os abutres se moviam no céu e os vampiros gritavam, os abutres se moviam no céu e os vampiros gritavam violentamente.493.

ਗਣਿ ਹੂਰ ਸੁ ਪੂਰ ਫਿਰੀ ਗਗਨੰ ॥
gan hoor su poor firee gaganan |

O céu está repleto de faixas errantes de vivas.

ਅਵਿਲੋਕਿ ਸਬਾਹਿ ਲਗੀ ਸਰਣੰ ॥
avilok sabaeh lagee saranan |

Ela cai no abrigo dos Sundar Dil Doll Wale (heróis).

ਮੁਖ ਭਾਵਤ ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਸੁਰੀ ॥
mukh bhaavat gaavat geet suree |

Essas deusas estão cantando canções alucinantes.

ਗਣ ਪੂਰ ਸੁ ਪਖਰ ਹੂਰ ਫਿਰੀ ॥੪੯੪॥
gan poor su pakhar hoor firee |494|

As donzelas celestiais se moviam no céu e vieram procurar e se refugiar com os guerreiros no campo de batalha, cantavam canções de suas bocas e dessa forma, as ganas e donzelas celestiais vagavam no céu.496.

ਭਟ ਪੇਖਤ ਪੋਅਤ ਹਾਰ ਹਰੀ ॥
bhatt pekhat poat haar haree |

Os guerreiros veem e Shiva está enfeitando (meninos).

ਹਹਰਾਵਤ ਹਾਸ ਫਿਰੀ ਪਖਰੀ ॥
haharaavat haas firee pakharee |

Os macacos estão correndo e rindo.

ਦਲ ਗਾਹਤ ਬਾਹਤ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿਣੰ ॥
dal gaahat baahat beer brinan |

Guerreiros atacam o exército e infligem ferimentos.

ਪ੍ਰਣ ਪੂਰ ਸੁ ਪਛਿਮ ਜੀਤ ਰਣੰ ॥੪੯੫॥
pran poor su pachhim jeet ranan |495|

Ao ver os guerreiros, Shiva começou a enfiar o rosário de caveiras e os Yoginis riam e se moviam, os lutadores, vagando nos exércitos, receberam ferimentos e assim começaram a cumprir sua promessa de conquistar o Ocidente.495.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜੀਤਿ ਸਰਬ ਪਛਿਮ ਦਿਸਾ ਦਛਨ ਕੀਨ ਪਿਆਨ ॥
jeet sarab pachhim disaa dachhan keen piaan |

Tendo conquistado toda a direção oeste (Kalki) mudou-se para a direção sul.

ਜਿਮਿ ਜਿਮਿ ਜੁਧ ਤਹਾ ਪਰਾ ਤਿਮਿ ਤਿਮਿ ਕਰੋ ਬਖਾਨ ॥੪੯੬॥
jim jim judh tahaa paraa tim tim karo bakhaan |496|

Conquistando todo o oeste, Kalki pensou em avançar para o Sul e não conto as guerras que ali ocorreram.496.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

Estrofe TOTAK

ਰਣਿ ਜੰਪਤ ਜੁਗਿਣ ਜੂਹ ਜਯੰ ॥
ran janpat jugin jooh jayan |

Grupos de jogans cantam 'Jaijaikaar' no deserto.

ਕਲਿ ਕੰਪਤ ਭੀਰੁ ਅਭੀਰ ਭਯੰ ॥
kal kanpat bheer abheer bhayan |

Covardes e Surveers (heróis) estão tremendo de medo de Kalki (Avatar).

ਹੜ ਹਸਤ ਹਸਤ ਹਾਸ ਮ੍ਰਿੜਾ ॥
harr hasat hasat haas mrirraa |

Durga está rindo alto.