Sri Dasam Granth

Página - 654


ਕਿ ਦਿਖਿਓਤ ਰਾਜਾ ॥੨੨੮॥
ki dikhiot raajaa |228|

Ele parecia a Dutt um rei de intelecto supremo, adornado com todas as realizações.228.

ਕਿ ਆਲੋਕ ਕਰਮੰ ॥
ki aalok karaman |

(Ele) de feitos incríveis,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਪਰਮੰ ॥
ki sarabatr paraman |

de todas as religiões,

ਕਿ ਆਜਿਤ ਭੂਪੰ ॥
ki aajit bhoopan |

Existe um rei invencível

ਕਿ ਰਤੇਸ ਰੂਪੰ ॥੨੨੯॥
ki rates roopan |229|

Esse rei era invencível, ilustre, elegante e respeitador de todas as religiões.229.

ਕਿ ਆਜਾਨ ਬਾਹ ॥
ki aajaan baah |

(Ele) tem braços longos até os joelhos,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਸਾਹ ॥
ki sarabatr saah |

é o rei de todos,

ਕਿ ਧਰਮੰ ਸਰੂਪੰ ॥
ki dharaman saroopan |

é a forma de religião,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਭੂਪੰ ॥੨੩੦॥
ki sarabatr bhoopan |230|

Aquele rei de braços longos era virtuoso e cuidava de todos os seus súditos.230.

ਕਿ ਸਾਹਾਨ ਸਾਹੰ ॥
ki saahaan saahan |

(Ele) é o rei dos reis,

ਕਿ ਆਜਾਨੁ ਬਾਹੰ ॥
ki aajaan baahan |

tem braços longos até os joelhos,

ਕਿ ਜੋਗੇਾਂਦ੍ਰ ਗਾਮੀ ॥
ki jogeaandr gaamee |

acessível a Shiva ('Jogendra'),

ਕਿ ਧਰਮੇਾਂਦ੍ਰ ਧਾਮੀ ॥੨੩੧॥
ki dharameaandr dhaamee |231|

Aquele rei de braços longos era um grande Soberano, um grande Yogi e um monarca do Dharma.231.

ਕਿ ਰੁਦ੍ਰਾਰਿ ਰੂਪੰ ॥
ki rudraar roopan |

Quem está na forma de Kama Dev ('Rudrari'),

ਕਿ ਭੂਪਾਨ ਭੂਪੰ ॥
ki bhoopaan bhoopan |

Aquele rei dos reis parecia a figura de Rudra

ਕਿ ਆਦਗ ਜੋਗੰ ॥
ki aadag jogan |

Jalali é digno,

ਕਿ ਤਿਆਗੰਤ ਸੋਗੰ ॥੨੩੨॥
ki tiaagant sogan |232|

Ele estava livre de ansiedades e permaneceu absorto no Yoga.232.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

Estrofe MADHUBHAAR

ਬਿਮੋਹਿਯੋਤ ਦੇਖੀ ॥
bimohiyot dekhee |

(com o qual o mundo) parece encantado,

ਕਿ ਰਾਵਲ ਭੇਖੀ ॥
ki raaval bhekhee |

está disfarçado de ioga,

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਜਾ ॥
ki sanayaas raajaa |

é o rei do ascetismo,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਸਾਜਾ ॥੨੩੩॥
ki sarabatr saajaa |233|

Ao vê-lo, Dutt, o rei dos Yogis, que estava vestido de Rawal, e que era o rei dos Sannyasis, e respeitável para todos, ele foi atraído por ele.233.

ਕਿ ਸੰਭਾਲ ਦੇਖਾ ॥
ki sanbhaal dekhaa |

Quem se importa em ver

ਕਿ ਸੁਧ ਚੰਦ੍ਰ ਪੇਖਾ ॥
ki sudh chandr pekhaa |

parece uma lua pura,

ਕਿ ਪਾਵਿਤ੍ਰ ਕਰਮੰ ॥
ki paavitr karaman |

é de atos piedosos,

ਕਿ ਸੰਨਿਆਸ ਧਰਮੰ ॥੨੩੪॥
ki saniaas dharaman |234|

Ele o viu como a lua pura e descobriu que suas ações eram imaculadas e de acordo com o Yoga.234.

ਕਿ ਸੰਨਿਆਸ ਭੇਖੀ ॥
ki saniaas bhekhee |

Aquele que busca o ascetismo,

ਕਿ ਆਧਰਮ ਦ੍ਵੈਖੀ ॥
ki aadharam dvaikhee |

A iniqüidade é dualista,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਗਾਮੀ ॥
ki sarabatr gaamee |

Todos os lugares (aos quais) chega,

ਕਿ ਧਰਮੇਸ ਧਾਮੀ ॥੨੩੫॥
ki dharames dhaamee |235|

Aquele rei Sannyasi era o destruidor da impiedade, ele ia a todos os lugares em seu reino e era a morada do Dharma.235.

ਕਿ ਆਛਿਜ ਜੋਗੰ ॥
ki aachhij jogan |

Quem é infalivelmente forte,

ਕਿ ਆਗੰਮ ਲੋਗੰ ॥
ki aagam logan |

está fora do alcance do povo.

ਕਿ ਲੰਗੋਟ ਬੰਧੰ ॥
ki langott bandhan |

está prestes a amarrar a tanga,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੰਧੰ ॥੨੩੬॥
ki sarabatr mandhan |236|

Seu Yoga era indestrutível e, usando sua tanga, ele se movia por todo o seu reino.236.

ਕਿ ਆਛਿਜ ਕਰਮਾ ॥
ki aachhij karamaa |

Quem é de ações incessantes,

ਕਿ ਆਲੋਕ ਧਰਮਾ ॥
ki aalok dharamaa |

Suas ações e deveres eram ilustres e não passíveis de decadência

ਕਿ ਆਦੇਸ ਕਰਤਾ ॥
ki aades karataa |

é por encomenda,

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਸਰਤਾ ॥੨੩੭॥
ki sanayaas sarataa |237|

Ele era o comandante de todos e era como uma corrente de Sannyas.237.

ਕਿ ਅਗਿਆਨ ਹੰਤਾ ॥
ki agiaan hantaa |

quem é o destruidor da ignorância,

ਕਿ ਪਾਰੰਗ ਗੰਤਾ ॥
ki paarang gantaa |

Além (do mundo) está o Conhecedor,

ਕਿ ਆਧਰਮ ਹੰਤਾ ॥
ki aadharam hantaa |

Ele é o destruidor da iniquidade

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਭਕਤਾ ॥੨੩੮॥
ki sanayaas bhakataa |238|

Ele foi o destruidor da ignorância, hábil nas ciências, o destruidor da impiedade e um devoto dos Sannyasis.238.

ਕਿ ਖੰਕਾਲ ਦਾਸੰ ॥
ki khankaal daasan |

quem é o servo de Khankal (Bhairo),

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਭਾਸੰ ॥
ki sarabatr bhaasan |

Em tudo há bhasada (parece),

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਜੰ ॥
ki sanayaas raajan |

é o rei do ascetismo,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਸਾਜੰ ॥੨੩੯॥
ki sarabatr saajan |239|

Ele era o servo do Senhor, era sentido em todos os lugares por seus súditos, um rei em Sannyas e era embelezado com todos os aprendizados.239.

ਕਿ ਪਾਰੰਗ ਗੰਤਾ ॥
ki paarang gantaa |

Quem sabe além (do mundo),

ਕਿ ਆਧਰਮ ਹੰਤਾ ॥
ki aadharam hantaa |

Destruidor da iniqüidade,

ਕਿ ਸੰਨਿਆਸ ਭਕਤਾ ॥
ki saniaas bhakataa |

Ele é um devoto de sannyas

ਕਿ ਸਾਜੋਜ ਮੁਕਤਾ ॥੨੪੦॥
ki saajoj mukataa |240|

Ele era o destruidor da impiedade, um devoto do caminho de Sannyas, de Jivan-mukta (redimido enquanto vivia) e era hábil em todos os aprendizados.240.

ਕਿ ਆਸਕਤ ਕਰਮੰ ॥
ki aasakat karaman |

que está absorto em ações,

ਕਿ ਅਬਿਯਕਤ ਧਰਮੰ ॥
ki abiyakat dharaman |

Ele estava absorto em boas ações, um Yogi desapegado

ਕਿ ਅਤੇਵ ਜੋਗੀ ॥
ki atev jogee |

Um iogue de alto escalão,

ਕਿ ਅੰਗੰ ਅਰੋਗੀ ॥੨੪੧॥
ki angan arogee |241|

Ele era como o Dharma não manifestado, desprovido de Yoga, seus membros eram saudáveis.241.

ਕਿ ਸੁਧੰ ਸੁਰੋਸੰ ॥
ki sudhan surosan |

Quem é de raiva pura (indisfarçada),

ਨ ਨੈਕੁ ਅੰਗ ਰੋਸੰ ॥
n naik ang rosan |

Ele nunca ficou irado, nem um pouco

ਨ ਕੁਕਰਮ ਕਰਤਾ ॥
n kukaram karataa |

Não criminoso

ਕਿ ਧਰਮੰ ਸੁ ਸਰਤਾ ॥੨੪੨॥
ki dharaman su sarataa |242|

Nenhum vício o tocou e ele sempre fluiu como o rio do Dharma.242.

ਕਿ ਜੋਗਾਧਿਕਾਰੀ ॥
ki jogaadhikaaree |

quem é o oficial do Yoga,

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਧਾਰੀ ॥
ki sanayaas dhaaree |

Ele adotou Sannyas e foi a autoridade suprema do Yoga

ਕਿ ਬ੍ਰਹਮੰ ਸੁ ਭਗਤਾ ॥
ki brahaman su bhagataa |

Criador do mundo

ਕਿ ਆਰੰਭ ਜਗਤਾ ॥੨੪੩॥
ki aaranbh jagataa |243|

Ele era o devoto de Brahman, o criador do mundo.243.

ਕਿ ਜਾਟਾਨ ਜੂਟੰ ॥
ki jaattaan joottan |

quem é um feixe de tranças,

ਕਿ ਨਿਧਿਆਨ ਛੂਟੰ ॥
ki nidhiaan chhoottan |

Aquele rei usando fechaduras emaranhadas abandonou todos os estoques de materiais

ਕਿ ਅਬਿਯਕਤ ਅੰਗੰ ॥
ki abiyakat angan |

Sem corpo

ਕਿ ਕੈ ਪਾਨ ਭੰਗੰ ॥੨੪੪॥
ki kai paan bhangan |244|

E ele usava cintura.24.

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਕਰਮੀ ॥
ki sanayaas karamee |

Aquele que realiza Sanyas Karma,

ਕਿ ਰਾਵਲ ਧਰਮੀ ॥
ki raaval dharamee |

Ele realizou ações de Sannyas e adotou a religião Rawal

ਕਿ ਤ੍ਰਿਕਾਲ ਕੁਸਲੀ ॥
ki trikaal kusalee |

Três vezes o morador feliz

ਕਿ ਕਾਮਾਦਿ ਦੁਸਲੀ ॥੨੪੫॥
ki kaamaad dusalee |245|

Ele sempre permaneceu em êxtase e foi o destruidor da luxúria etc.245.

ਕਿ ਡਾਮਾਰ ਬਾਜੈ ॥
ki ddaamaar baajai |

Com o rufar do qual

ਕਿ ਸਬ ਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥
ki sab paap bhaajai |

Os tabors estavam sendo tocados, ouvindo que todos os pecados haviam fugido