Sri Dasam Granth

Página - 104


ਛੀਨ ਲਯੋ ਅਲਕੇਸ ਭੰਡਾਰਾ ॥
chheen layo alakes bhanddaaraa |

Eles roubaram o tesouro de Kuber

ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਜੀਤਿ ਨ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥
des des ke jeet nripaaraa |

E conquistou os reis de vários países.

ਜਹਾ ਤਹਾ ਕਰ ਦੈਤ ਪਠਾਏ ॥
jahaa tahaa kar dait patthaae |

Para onde quer que eles enviassem suas forças

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਜੀਤੇ ਫਿਰ ਆਏ ॥੭॥੪੫॥
des bides jeete fir aae |7|45|

Eles retornaram depois de conquistar muitos países.7.45.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਦੇਵ ਸਬੈ ਤ੍ਰਾਸਤਿ ਭਏ ਮਨ ਮੋ ਕੀਯੋ ਬਿਚਾਰ ॥
dev sabai traasat bhe man mo keeyo bichaar |

Todos os deuses estavam cheios de medo e pensamentos em suas mentes

ਸਰਨ ਭਵਾਨੀ ਕੀ ਸਬੈ ਭਾਜਿ ਪਰੇ ਨਿਰਧਾਰ ॥੮॥੪੬॥
saran bhavaanee kee sabai bhaaj pare niradhaar |8|46|

Estando indefesos, todos correram para o refúgio da deusa.8.46.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

Estrofe NARAAJ

ਸੁ ਤ੍ਰਾਸ ਦੇਵ ਭਾਜੀਅੰ ॥
su traas dev bhaajeean |

Os deuses estavam fugindo de medo.

ਬਸੇਖ ਲਾਜ ਲਾਜੀਅੰ ॥
basekh laaj laajeean |

Os deuses correram com grande medo e sentiram-se envergonhados com particular auto-humilhação.

ਬਿਸਿਖ ਕਾਰਮੰ ਕਸੇ ॥
bisikh kaaraman kase |

Flechas envenenadas ('Bishikh') e arcos ('Karam') estão envenenados

ਸੁ ਦੇਵਿ ਲੋਕ ਮੋ ਬਸੇ ॥੯॥੪੭॥
su dev lok mo base |9|47|

Eles colocaram flechas venenosas em seus arcos e assim passaram a residir na cidade da deusa.9.47.

ਤਬੈ ਪ੍ਰਕੋਪ ਦੇਬਿ ਹੁਐ ॥
tabai prakop deb huaai |

Então a deusa ficou muito zangada

ਚਲੀ ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਲੈ ॥
chalee su sasatr asatr lai |

Então a deusa ficou cheia de raiva e marchou em direção ao campo de batalha com suas armas e braços.

ਸੁ ਮੁਦ ਪਾਨਿ ਪਾਨ ਕੈ ॥
su mud paan paan kai |

Bebendo madira ('água') com alegria

ਗਜੀ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਪਾਨਿ ਲੈ ॥੧੦॥੪੮॥
gajee kripaan paan lai |10|48|

Ela bebeu o néctar de alegria e rugiu enquanto pegava a espada na mão. 10:48.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

Estrofe RASAAVAL

ਸੁਨੀ ਦੇਵ ਬਾਨੀ ॥
sunee dev baanee |

Ouvindo as palavras dos deuses

ਚੜੀ ਸਿੰਘ ਰਾਨੀ ॥
charree singh raanee |

Ouvindo a conversa dos deuses, a rainha (deusa) muntou o leão.

ਸੁਭੰ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ॥
subhan sasatr dhaare |

(Ele certamente) assumiu uma armadura auspiciosa

ਸਭੇ ਪਾਪ ਟਾਰੇ ॥੧੧॥੪੯॥
sabhe paap ttaare |11|49|

Ela usou todas as suas armas auspiciosas e é ela quem apaga todos os pecados. 11.49.

ਕਰੋ ਨਦ ਨਾਦੰ ॥
karo nad naadan |

(Por comando da deusa) fez barulho nas grandes cidades

ਮਹਾ ਮਦ ਮਾਦੰ ॥
mahaa mad maadan |

A deusa ordenou que soassem trombetas altamente inebriantes.

ਭਯੋ ਸੰਖ ਸੋਰੰ ॥
bhayo sankh soran |

(Naquela hora) houve um barulho de números

ਸੁਣਿਯੋ ਚਾਰ ਓਰੰ ॥੧੨॥੫੦॥
suniyo chaar oran |12|50|

Então as conchas criaram um grande barulho, que foi ouvido. Em todas as quatro direções.12h50.

ਉਤੇ ਦੈਤ ਧਾਏ ॥
aute dait dhaae |

Tirando um grande exército de lá

ਬਡੀ ਸੈਨ ਲਿਆਏ ॥
baddee sain liaae |

Os demônios marcharam adiante e trouxeram grandes forças.

ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ॥
mukhan rakat nainan |

Ele com olhos vermelhos

ਬਕੇ ਬੰਕ ਬੈਣੰ ॥੧੩॥੫੧॥
bake bank bainan |13|51|

Seus rostos e olhos estavam vermelhos como sangue e eles gritavam palavras picantes. 13h51.

ਚਵੰ ਚਾਰ ਢੂਕੇ ॥
chavan chaar dtooke |

(Exércitos) aproximados de todos os quatro lados

ਮੁਖੰ ਮਾਰੁ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

Quatro tipos de forças avançaram e gritaram: “Matar, Matar”.

ਲਏ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ॥
le baan paanan |

Eles têm flechas nas mãos,

ਸੁ ਕਾਤੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥੧੪॥੫੨॥
su kaatee kripaanan |14|52|

Eles pegaram nas mãos as flechas, os punhais e as espadas.14.52.

ਮੰਡੇ ਮਧ ਜੰਗੰ ॥
mandde madh jangan |

(Eles) se envolveram na guerra,

ਪ੍ਰਹਾਰੰ ਖਤੰਗੰ ॥
prahaaran khatangan |

Todos eles são ativos na guerra e atiram flechas.

ਕਰਉਤੀ ਕਟਾਰੰ ॥
krautee kattaaran |

Espadas ('Karuti'), lanças etc.

ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥੧੫॥੫੩॥
autthee sasatr jhaaran |15|53|

As armas como espadas e adagas brilham.15.53.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਢਾਏ ॥
mahaa beer dtaae |

Os poderosos avançaram.

ਸਰੋਘੰ ਚਲਾਏ ॥
saroghan chalaae |

Os grandes heróis avançaram e muitos deles atiraram flechas.

ਕਰੈ ਬਾਰਿ ਬੈਰੀ ॥
karai baar bairee |

Eles costumavam atacar o inimigo (com tanta intensidade).

ਫਿਰੇ ਜ੍ਯੋ ਗੰਗੈਰੀ ॥੧੬॥੫੪॥
fire jayo gangairee |16|54|

Eles desferem golpes no inimigo com muita rapidez como a ave aquática.16.54.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

Estrofe de BHUJANG PRAYAAT

ਉਧਿਤ ਸਟਾਯੰ ਉਤੈ ਸਿੰਘ ਧਾਯੋ ॥
audhit sattaayan utai singh dhaayo |

Com a cauda elevada e cheio de raiva o leão correu para frente.

ਇਤੇ ਸੰਖ ਲੈ ਹਾਥਿ ਦੇਵੀ ਬਜਾਯੋ ॥
eite sankh lai haath devee bajaayo |

Ali a deusa segurando a concha na mão, soprou-a.

ਪੁਰੀ ਚਉਦਹੂੰਯੰ ਰਹਿਯੋ ਨਾਦ ਪੂਰੰ ॥
puree chaudahoonyan rahiyo naad pooran |

Seu som reverberou em todas as quatorze regiões.

ਚਮਕਿਯੋ ਮੁਖੰ ਜੁਧ ਕੇ ਮਧਿ ਨੂਰੰ ॥੧੭॥੫੫॥
chamakiyo mukhan judh ke madh nooran |17|55|

rosto da deusa estava cheio de brilho no campo de batalha.17:55.

ਤਬੈ ਧੂਮ੍ਰ ਨੈਣੰ ਮਚਿਯੋ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
tabai dhoomr nainan machiyo sasatr dhaaree |

Então Dhumar Nain, o portador da arma, ficou muito entusiasmado.

ਲਏ ਸੰਗ ਜੋਧਾ ਬਡੇ ਬੀਰ ਭਾਰੀ ॥
le sang jodhaa badde beer bhaaree |

Ele levou muitos bravos guerreiros com ele.