Sri Dasam Granth

Página - 656


ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੨੫੭॥
chatur bed charachaa |257|

Ele fez oferendas à deusa e houve a discussão sobre os quatro Vedas.257.

ਸ੍ਰੁਤੰ ਸਰਬ ਪਾਠੰ ॥
srutan sarab paatthan |

recita todos os Vedas,

ਸੁ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਠੰ ॥
su sanayaas raatthan |

recitação de todos os Shrutis foi realizada para aquele Sannyas no local adequado

ਮਹਾਜੋਗ ਨ੍ਯਾਸੰ ॥
mahaajog nayaasan |

Ele é um praticante de ótima ioga

ਸਦਾਈ ਉਦਾਸੰ ॥੨੫੮॥
sadaaee udaasan |258|

Realizavam-se as grandes práticas de Yoga e havia clima de desapego.258.

ਖਟੰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਚਰਚਾ ॥
khattan saasatr charachaa |

Seis Shastras são discutidos,

ਰਟੈ ਬੇਦ ਅਰਚਾ ॥
rattai bed arachaa |

canta e adora os Vedas,

ਮਹਾ ਮੋਨ ਮਾਨੀ ॥
mahaa mon maanee |

O grande se orgulha do silêncio

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਧਾਨੀ ॥੨੫੯॥
ki sanayaas dhaanee |259|

Houve discussão de seis Shastras e a recitação dos Vedas e dos Sannyasis observou grande silêncio.259.

ਚਲਾ ਦਤ ਆਗੈ ॥
chalaa dat aagai |

Dutt caminhou para frente,

ਲਖੇ ਪਾਪ ਭਾਗੈ ॥
lakhe paap bhaagai |

Então Dutt avançou ainda mais e ao vê-lo, os pecados fugiram

ਲਖੀ ਏਕ ਕੰਨਿਆ ॥
lakhee ek kaniaa |

(Ele) viu uma donzela

ਤਿਹੂੰ ਲੋਗ ਧੰਨਿਆ ॥੨੬੦॥
tihoon log dhaniaa |260|

Lá ele era uma menina, tornando os três mundos abençoados.260.

ਮਹਾ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥
mahaa brahamachaaree |

(Datta) é um grande celibatário,

ਸੁ ਧਰਮਾਧਿਕਾਰੀ ॥
su dharamaadhikaaree |

Shrestha é a autoridade da religião.

ਲਖੀ ਪਾਨਿ ਵਾ ਕੇ ॥
lakhee paan vaa ke |

Na mão dela (da menina)

ਗੁਡੀ ਬਾਲਿ ਤਾ ਕੇ ॥੨੬੧॥
guddee baal taa ke |261|

Esta autoridade do Dharma e o grande celibatário viu uma boneca em sua mão.261.

ਖਿਲੈ ਖੇਲ ਤਾ ਸੋ ॥
khilai khel taa so |

(Ela) brinca com ele.

ਇਸੋ ਹੇਤ ਵਾ ਸੋ ॥
eiso het vaa so |

(Com ele) existe tanto interesse

ਪੀਐ ਪਾਨਿ ਨ ਆਵੈ ॥
peeai paan na aavai |

Que (ela) não venha beber água

ਇਸੋ ਖੇਲ ਭਾਵੈ ॥੨੬੨॥
eiso khel bhaavai |262|

Ela estava brincando com ele e adorou tanto que bebeu água e continuou brincando.262.

ਗਏ ਮੋਨਿ ਮਾਨੀ ॥
ge mon maanee |

O grande silencioso (Datta) foi lá

ਤਰੈ ਦਿਸਟ ਆਨੀ ॥
tarai disatt aanee |

E trouxe (aquela criança) à vista.

ਨ ਬਾਲਾ ਨਿਹਾਰ੍ਯੋ ॥
n baalaa nihaarayo |

(Mas aquela) criança não viu (isso).

ਨ ਖੇਲੰ ਬਿਸਾਰ੍ਯੋ ॥੨੬੩॥
n khelan bisaarayo |263|

Todos aqueles Yogis observadores do silêncio foram para aquele lado e a viram, mas aquela menina não os viu e não parou de brincar,263.

ਲਖੀ ਦਤ ਬਾਲਾ ॥
lakhee dat baalaa |

Datta viu (aquela) garota,

ਮਨੋ ਰਾਗਮਾਲਾ ॥
mano raagamaalaa |

Os dentes da menina eram como uma guirlanda de flores

ਰੰਗੀ ਰੰਗਿ ਖੇਲੰ ॥
rangee rang khelan |

Ele estava totalmente absorto no jogo,

ਮਨੋ ਨਾਗ੍ਰ ਬੇਲੰ ॥੨੬੪॥
mano naagr belan |264|

Ela estava absorta em brincadeiras como a trepadeira agarrada à árvore.264.

ਤਬੈ ਦਤ ਰਾਯੰ ॥
tabai dat raayan |

Então Dutt Raj foi vê-lo

ਲਖੇ ਤਾਸ ਜਾਯੰ ॥
lakhe taas jaayan |

E o tomou como Guru (e disse isso)

ਗੁਰੂ ਤਾਸ ਕੀਨਾ ॥
guroo taas keenaa |

No Maha Mantra (inj) deve estar imerso

ਮਹਾ ਮੰਤ੍ਰ ਭੀਨਾ ॥੨੬੫॥
mahaa mantr bheenaa |265|

Então Dutt, ao vê-la, elogiou-a e aceitando-a como sua Guru, ficou absorto em seu grande mantra.265.

ਗੁਰੂ ਤਾਸ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
guroo taas jaanayo |

Ele passou a ser conhecido como Guru.

ਇਮੰ ਮੰਤ੍ਰ ਠਾਨ੍ਰਯੋ ॥
eiman mantr tthaanrayo |

Ele a aceitou como sua Guru e desta forma adotou o mantra

ਦਸੰ ਦ੍ਵੈ ਨਿਧਾਨੰ ॥
dasan dvai nidhaanan |

O décimo segundo tesouro do Guru

ਗੁਰੂ ਦਤ ਜਾਨੰ ॥੨੬੬॥
guroo dat jaanan |266|

Desta forma, Dutt adotou seu décimo segundo Guru.266.

ਰੁਣਝੁਣ ਛੰਦ ॥
runajhun chhand |

Estrofe de Runjhun

ਲਖਿ ਛਬਿ ਬਾਲੀ ॥
lakh chhab baalee |

Vi a imagem da criança

ਅਤਿ ਦੁਤਿ ਵਾਲੀ ॥
at dut vaalee |

A beleza daquela garota era única e maravilhosa

ਅਤਿਭੁਤ ਰੂਪੰ ॥
atibhut roopan |

(Ele tinha) uma forma maravilhosa,

ਜਣੁ ਬੁਧਿ ਕੂਪੰ ॥੨੬੭॥
jan budh koopan |267|

Ela parecia ser uma reserva de intelecto que o sábio a viu.267.

ਫਿਰ ਫਿਰ ਪੇਖਾ ॥
fir fir pekhaa |

olhou (para ele) de novo e de novo,

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਲੇਖਾ ॥
bahu bidh lekhaa |

bem conhecido,

ਤਨ ਮਨ ਜਾਨਾ ॥
tan man jaanaa |

Saiba de cor

ਗੁਨ ਗਨ ਮਾਨਾ ॥੨੬੮॥
gun gan maanaa |268|

Então ele a viu repetidas vezes de várias maneiras e aceitou a qualidade dela em sua mente e corpo.268.

ਤਿਹ ਗੁਰ ਕੀਨਾ ॥
tih gur keenaa |

fez dele um Guru,

ਅਤਿ ਜਸੁ ਲੀਨਾ ॥
at jas leenaa |

Tenho muito mais.