Sri Dasam Granth

Página - 47


ਬ੍ਰਹਮ ਜਪਿਓ ਅਰੁ ਸੰਭੁ ਥਪਿਓ ਤਹਿ ਤੇ ਤੁਹਿ ਕੋ ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਬਚਾਯੋ ॥
braham japio ar sanbh thapio teh te tuhi ko kinahoon na bachaayo |

Tu recitaste o nome de Brahma e estabeleceste Shivalingam, mesmo assim ninguém poderia te salvar.

ਕੋਟਿ ਕਰੀ ਤਪਸਾ ਦਿਨ ਕੋਟਿਕ ਕਾਹੂ ਨ ਕੌਡੀ ਕੋ ਕਾਮ ਕਢਾਯੋ ॥
kott karee tapasaa din kottik kaahoo na kauaddee ko kaam kadtaayo |

Tu observaste milhões de austeridades durante milhões de dias, mas não poderias ser recompensado nem pelo valor de um búzio.

ਕਾਮ ਕਾ ਮੰਤ੍ਰ ਕਸੀਰੇ ਕੇ ਕਾਮ ਨ ਕਾਲ ਕੋ ਘਾਉ ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਬਚਾਯੋ ॥੯੭॥
kaam kaa mantr kaseere ke kaam na kaal ko ghaau kinahoon na bachaayo |97|

O Mantra recitado para a satisfação dos desejos mundanos não traz nem mesmo o menor ganho e nenhum desses Mantras pode salvar do golpe de KAL.97.

ਕਾਹੇ ਕੋ ਕੂਰ ਕਰੇ ਤਪਸਾ ਇਨ ਕੀ ਕੋਊ ਕੌਡੀ ਕੇ ਕਾਮ ਨ ਐਹੈ ॥
kaahe ko koor kare tapasaa in kee koaoo kauaddee ke kaam na aaihai |

Por que você se entrega a falsas austeridades, porque elas não trarão ganho nem de um búzio?

ਤੋਹਿ ਬਚਾਇ ਸਕੈ ਕਹੁ ਕੈਸੇ ਕੈ ਆਪਨ ਘਾਵ ਬਚਾਇ ਨ ਐਹੈ ॥
tohi bachaae sakai kahu kaise kai aapan ghaav bachaae na aaihai |

Eles não podem se salvar do golpe (de KAL), como eles podem te proteger?

ਕੋਪ ਕਰਾਲ ਕੀ ਪਾਵਕ ਕੁੰਡ ਮੈ ਆਪਿ ਟੰਗਿਓ ਤਿਮ ਤੋਹਿ ਟੰਗੈ ਹੈ ॥
kop karaal kee paavak kundd mai aap ttangio tim tohi ttangai hai |

Eles estão todos pendurados no fogo ardente da raiva, portanto causarão o seu enforcamento da mesma forma.

ਚੇਤ ਰੇ ਚੇਤ ਅਜੋ ਜੀਅ ਮੈ ਜੜ ਕਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਬਿਨੁ ਕਾਮ ਨ ਐਹੈ ॥੯੮॥
chet re chet ajo jeea mai jarr kaal kripaa bin kaam na aaihai |98|

Ó tolo! Rumine agora em sua mente; nada será de qualquer utilidade para ti, exceto a graça de KAL.98.

ਤਾਹਿ ਪਛਾਨਤ ਹੈ ਨ ਮਹਾ ਪਸੁ ਜਾ ਕੋ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਤਿਹੰ ਪੁਰ ਮਾਹੀ ॥
taeh pachhaanat hai na mahaa pas jaa ko prataap tihan pur maahee |

Ó besta tola! Tu não O reconheces, Cuja Glória se espalhou por todos os três mundos.

ਪੂਜਤ ਹੈ ਪਰਮੇਸਰ ਕੈ ਜਿਹ ਕੈ ਪਰਸੈ ਪਰਲੋਕ ਪਰਾਹੀ ॥
poojat hai paramesar kai jih kai parasai paralok paraahee |

Tu adoras aqueles como Deus, por cujo toque serás levado para longe do próximo mundo.

ਪਾਪ ਕਰੋ ਪਰਮਾਰਥ ਕੈ ਜਿਹ ਪਾਪਨ ਤੇ ਅਤਿ ਪਾਪ ਲਜਾਈ ॥
paap karo paramaarath kai jih paapan te at paap lajaaee |

Tu estás cometendo tais pecados em nome de parmarath (a verdade sutil) que ao cometê-los os Grandes pecados podem se sentir tímidos.

ਪਾਇ ਪਰੋ ਪਰਮੇਸਰ ਕੇ ਜੜ ਪਾਹਨ ਮੈ ਪਰਮੇਸਰ ਨਾਹੀ ॥੯੯॥
paae paro paramesar ke jarr paahan mai paramesar naahee |99|

Ó tolo! Caia aos pés do Senhor-Deus, o Senhor não está dentro dos ídolos de pedra.99.

ਮੋਨ ਭਜੇ ਨਹੀ ਮਾਨ ਤਜੇ ਨਹੀ ਭੇਖ ਸਜੇ ਨਹੀ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਏ ॥
mon bhaje nahee maan taje nahee bhekh saje nahee moondd munddaae |

O Senhor não pode ser realizado observando o silêncio, abandonando o orgulho, adotando disfarces e raspando a cabeça.

ਕੰਠਿ ਨ ਕੰਠੀ ਕਠੋਰ ਧਰੈ ਨਹੀ ਸੀਸ ਜਟਾਨ ਕੇ ਜੂਟ ਸੁਹਾਏ ॥
kantth na kantthee katthor dharai nahee sees jattaan ke joott suhaae |

Ele não pode ser realizado usando Kanthi (um colar curto de pequenas contas de diferentes tipos feitos de madeira ou sementes usado por mendicantes ou ascetas) para austeridades severas ou fazendo um nó de cabelo emaranhado na cabeça.

ਸਾਚੁ ਕਹੋ ਸੁਨਿ ਲੈ ਚਿਤੁ ਦੈ ਬਿਨੁ ਦੀਨ ਦਿਆਲ ਕੀ ਸਾਮ ਸਿਧਾਏ ॥
saach kaho sun lai chit dai bin deen diaal kee saam sidhaae |

Ouça com atenção, eu falo Turth, Tu não alcançarás o alvo sem passar pelo Refúgio do Senhor, que é sempre Misericordioso para com os humildes.

ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਯਤ ਹੈ ਕਿਰਪਾਲ ਨ ਭੀਜਤ ਲਾਡ ਕਟਾਏ ॥੧੦੦॥
preet kare prabh paayat hai kirapaal na bheejat laadd kattaae |100|

Deus só pode ser realizado com AMOR, Ele não se agrada da circuncisão.100.

ਕਾਗਦ ਦੀਪ ਸਭੈ ਕਰਿ ਕੈ ਅਰ ਸਾਤ ਸਮੁੰਦ੍ਰਨ ਕੀ ਮਸੁ ਕੈਹੋ ॥
kaagad deep sabhai kar kai ar saat samundran kee mas kaiho |

Se todos os continentes se transformarem em papel e todos os sete mares em tinta

ਕਾਟਿ ਬਨਾਸਪਤੀ ਸਿਗਰੀ ਲਿਖਬੇ ਹੂੰ ਕੇ ਲੇਖਨ ਕਾਜਿ ਬਨੈਹੋ ॥
kaatt banaasapatee sigaree likhabe hoon ke lekhan kaaj banaiho |

Cortando toda a vegetação, a caneta pode ser feita para escrever

ਸਾਰਸੁਤੀ ਬਕਤਾ ਕਰਿ ਕੈ ਜੁਗ ਕੋਟਿ ਗਨੇਸ ਕੈ ਹਾਥਿ ਲਿਖੈਹੋ ॥
saarasutee bakataa kar kai jug kott ganes kai haath likhaiho |

Se a deusa Saraswati for a oradora (dos elogios) e Ganesha estiver lá para escrever com as mãos por milhões de eras

ਕਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਬਿਨਾ ਬਿਨਤੀ ਨ ਤਊ ਤੁਮ ਕੋ ਪ੍ਰਭ ਨੈਕੁ ਰਿਝੈਹੋ ॥੧੦੧॥
kaal kripaan binaa binatee na taoo tum ko prabh naik rijhaiho |101|

Mesmo assim, ó Deus! Ó KAL com espada encantada! Sem súplica, ninguém pode Te agradar nem um pouco.101.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਸ੍ਰੀ ਕਾਲ ਜੀ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਪ੍ਰਿਥਮ ਧਿਆਇ ਸੰਪੂਰਨੰ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧॥੧੦੧॥
eit sree bachitr naattak granthe sree kaal jee kee usatat pritham dhiaae sanpooranan sat subham sat |1|101|

Aqui termina o primeiro capítulo de BACHITTAR NATAK intitulado O Elogio de Sri KAL.���1.

ਕਵਿ ਬੰਸ ਵਰਣਨ ॥
kav bans varanan |

AUTOBIOGRAFIA

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਤੁਮਰੀ ਮਹਿਮਾ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ॥
tumaree mahimaa apar apaaraa |

Ó Senhor! Teu louvor é Supremo e Infinito,

ਜਾ ਕਾ ਲਹਿਓ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਪਾਰਾ ॥
jaa kaa lahio na kinahoon paaraa |

Ninguém poderia compreender seus limites.

ਦੇਵ ਦੇਵ ਰਾਜਨ ਕੇ ਰਾਜਾ ॥
dev dev raajan ke raajaa |

Ó Deus dos deuses e Rei dos reis,

ਦੀਨ ਦਿਆਲ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜਾ ॥੧॥
deen diaal gareeb nivaajaa |1|

O Senhor Misericordioso dos humildes e protetor dos humildes.1.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਮੂਕ ਊਚਰੈ ਸਾਸਤ੍ਰ ਖਟਿ ਪਿੰਗ ਗਿਰਨ ਚੜਿ ਜਾਇ ॥
mook aoocharai saasatr khatt ping giran charr jaae |

O mudo pronuncia os seis Shastras e o aleijado sobe a montanha.

ਅੰਧ ਲਖੈ ਬਧਰੋ ਸੁਨੈ ਜੋ ਕਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਾਇ ॥੨॥
andh lakhai badharo sunai jo kaal kripaa karaae |2|

O cego vê e o surdo ouve, se o KAL se tornar Gracioso.2.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਕਹਾ ਬੁਧਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਛ ਹਮਾਰੀ ॥
kahaa budh prabh tuchh hamaaree |

Ó Deus! Meu intelecto é insignificante.

ਬਰਨਿ ਸਕੈ ਮਹਿਮਾ ਜੁ ਤਿਹਾਰੀ ॥
baran sakai mahimaa ju tihaaree |

Como pode narrar o Teu Louvor?

ਹਮ ਨ ਸਕਤ ਕਰਿ ਸਿਫਤ ਤੁਮਾਰੀ ॥
ham na sakat kar sifat tumaaree |

Não posso (ter palavras suficientes para) louvar-Te,

ਆਪ ਲੇਹੁ ਤੁਮ ਕਥਾ ਸੁਧਾਰੀ ॥੩॥
aap lehu tum kathaa sudhaaree |3|

Você mesmo pode melhorar esta narração.3.

ਕਹਾ ਲਗੈ ਇਹੁ ਕੀਟ ਬਖਾਨੈ ॥
kahaa lagai ihu keett bakhaanai |

Até que limite este inseto pode representar (Teus Louvores)?

ਮਹਿਮਾ ਤੋਰਿ ਤੁਹੀ ਪ੍ਰਭ ਜਾਨੈ ॥
mahimaa tor tuhee prabh jaanai |

Tu podes melhorar Tua Grandeza.

ਪਿਤਾ ਜਨਮ ਜਿਮ ਪੂਤ ਨ ਪਾਵੈ ॥
pitaa janam jim poot na paavai |

Assim como o filho não pode dizer nada sobre o nascimento do pai

ਕਹਾ ਤਵਨ ਕਾ ਭੇਦ ਬਤਾਵੈ ॥੪॥
kahaa tavan kaa bhed bataavai |4|

Então, como alguém pode revelar Teu mistério.4.

ਤੁਮਰੀ ਪ੍ਰਭਾ ਤੁਮੈ ਬਨਿ ਆਈ ॥
tumaree prabhaa tumai ban aaee |

Tua Grandeza é Só Tua

ਅਉਰਨ ਤੇ ਨਹੀ ਜਾਤ ਬਤਾਈ ॥
aauran te nahee jaat bataaee |

Não pode ser descrito por outros.

ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਆ ਤੁਮ ਹੀ ਪ੍ਰਭ ਜਾਨੋ ॥
tumaree kriaa tum hee prabh jaano |

Ó Senhor! Só Tu conheces os Teus feitos.

ਊਚ ਨੀਚ ਕਸ ਸਕਤ ਬਖਾਨੋ ॥੫॥
aooch neech kas sakat bakhaano |5|

Quem tem o poder de elucidar Teus atos Altos ou Baixos? 5.

ਸੇਸ ਨਾਗ ਸਿਰ ਸਹਸ ਬਨਾਈ ॥
ses naag sir sahas banaaee |

Você fez mil capuzes de Sheshanaga

ਦ੍ਵੈ ਸਹੰਸ ਰਸਨਾਹ ਸੁਹਾਈ ॥
dvai sahans rasanaah suhaaee |

Que contém duas mil línguas.

ਰਟਤ ਅਬ ਲਗੇ ਨਾਮ ਅਪਾਰਾ ॥
rattat ab lage naam apaaraa |

Ele está recitando até agora Teus Nomes Infinitos

ਤੁਮਰੋ ਤਊ ਨ ਪਾਵਤ ਪਾਰਾ ॥੬॥
tumaro taoo na paavat paaraa |6|

Mesmo assim ele não conhece o fim dos Teus Nomes.6.

ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਆ ਕਹਾ ਕੋਊ ਕਹੈ ॥
tumaree kriaa kahaa koaoo kahai |

O que se pode dizer sobre Tuas ações?

ਸਮਝਤ ਬਾਤ ਉਰਝਿ ਮਤਿ ਰਹੈ ॥
samajhat baat urajh mat rahai |

Ficamos confusos ao entendê-lo.

ਸੂਛਮ ਰੂਪ ਨ ਬਰਨਾ ਜਾਈ ॥
soochham roop na baranaa jaaee |

Tua forma sutil é indescritível

ਬਿਰਧੁ ਸਰੂਪਹਿ ਕਹੋ ਬਨਾਈ ॥੭॥
biradh saroopeh kaho banaaee |7|

(Portanto) falo sobre Tua Forma Imanente.7.

ਤੁਮਰੀ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜਬ ਗਹਿਹੋ ॥
tumaree prem bhagat jab gahiho |

Quando observarei Tua devoção amorosa

ਛੋਰਿ ਕਥਾ ਸਭ ਹੀ ਤਬ ਕਹਿ ਹੋ ॥
chhor kathaa sabh hee tab keh ho |

Descreverei então todas as Tuas anedotas desde o início.

ਅਬ ਮੈ ਕਹੋ ਸੁ ਅਪਨੀ ਕਥਾ ॥
ab mai kaho su apanee kathaa |

Agora eu narro minha própria história de vida

ਸੋਢੀ ਬੰਸ ਉਪਜਿਆ ਜਥਾ ॥੮॥
sodtee bans upajiaa jathaa |8|

Como o clã Sodhi surgiu (neste mundo).8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਪ੍ਰਥਮ ਕਥਾ ਸੰਛੇਪ ਤੇ ਕਹੋ ਸੁ ਹਿਤ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
pratham kathaa sanchhep te kaho su hit chit laae |

Com a concentração de minha mente, narro resumidamente minha história anterior.

ਬਹੁਰਿ ਬਡੋ ਬਿਸਥਾਰ ਕੈ ਕਹਿਹੌ ਸਭੈ ਸੁਨਾਇ ॥੯॥
bahur baddo bisathaar kai kahihau sabhai sunaae |9|

Depois disso, relatarei tudo detalhadamente.9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਪ੍ਰਿਥਮ ਕਾਲ ਜਬ ਕਰਾ ਪਸਾਰਾ ॥
pritham kaal jab karaa pasaaraa |

No começo, quando KAL criou o mundo

ਓਅੰਕਾਰ ਤੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਰਾ ॥
oankaar te srisatt upaaraa |

Foi criado por Aumkara (o Senhor Único).

ਕਾਲਸੈਨ ਪ੍ਰਥਮੈ ਭਇਓ ਭੂਪਾ ॥
kaalasain prathamai bheio bhoopaa |

Kal sain foi o primeiro rei

ਅਧਿਕ ਅਤੁਲ ਬਲਿ ਰੂਪ ਅਨੂਪਾ ॥੧੦॥
adhik atul bal roop anoopaa |10|

Que era de força imensurável e beleza suprema.10.

ਕਾਲਕੇਤੁ ਦੂਸਰ ਭੂਅ ਭਇਓ ॥
kaalaket doosar bhooa bheio |

Kalket se tornou o segundo rei

ਕ੍ਰੂਰਬਰਸ ਤੀਸਰ ਜਗਿ ਠਯੋ ॥
kraoorabaras teesar jag tthayo |

E Kurabaras, o terceiro.

ਕਾਲਧੁਜ ਚਤੁਰਥ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋਹੈ ॥
kaaladhuj chaturath nrip sohai |

Kaldhuj era o quarto parente

ਜਿਹ ਤੇ ਭਯੋ ਜਗਤ ਸਭ ਕੋ ਹੈ ॥੧੧॥
jih te bhayo jagat sabh ko hai |11|

De quem o mundo inteiro se originou. 11.

ਸਹਸਰਾਛ ਜਾ ਕੋ ਸੁਭ ਸੋਹੈ ॥
sahasaraachh jaa ko subh sohai |

Cujo (corpo) é adornado com mil olhos,

ਸਹਸ ਪਾਦ ਜਾ ਕੇ ਤਨਿ ਮੋਹੈ ॥
sahas paad jaa ke tan mohai |

Ele tinha mil olhos e mil pés.

ਸੇਖ ਨਾਗ ਪਰ ਸੋਇਬੋ ਕਰੈ ॥
sekh naag par soeibo karai |

Ele dormiu em Sheshanaga

ਜਗ ਤਿਹ ਸੇਖਸਾਇ ਉਚਰੈ ॥੧੨॥
jag tih sekhasaae ucharai |12|

Portanto ele foi chamado de mestre de Shesha.12.

ਏਕ ਸ੍ਰਵਣ ਤੇ ਮੈਲ ਨਿਕਾਰਾ ॥
ek sravan te mail nikaaraa |

Da secreção de uma de suas orelhas

ਤਾ ਤੇ ਮਧੁ ਕੀਟਭ ਤਨ ਧਾਰਾ ॥
taa te madh keettabh tan dhaaraa |

Madhu e Kaitabh surgiram.