Sri Dasam Granth

Página - 573


ਡਕੰਤ ਡਾਕਣੀ ਡੁਲੰ ਭਰੰਤ ਪਤ੍ਰ ਸ੍ਰੋਣਤੰ ॥
ddakant ddaakanee ddulan bharant patr sronatan |

Os abutres voando e girando, estão devorando carne e os vampiros estão bebendo sangue, enchendo-o em suas tigelas

ਪਿਪੰਤ ਯਾਸਵੰ ਸੁਭੰ ਹਸੰਤ ਮਾਰਜਨੀ ਮ੍ਰਿੜੰ ॥
pipant yaasavan subhan hasant maarajanee mrirran |

Mahakal ('Mridan') e Kalika ('Marjani') estão rindo e bebendo (o sangue nos crânios) como uma bebida auspiciosa.

ਅਟੁਟ ਹਾਸਣੋ ਹਸੰ ਖਿਮੰਤ ਉਜਲੋ ਅਸੰ ॥੨੧੮॥
attutt haasano hasan khimant ujalo asan |218|

Os fantasmas e demônios femininos estão rindo enquanto bebem sangue e o brilho das espadas está sendo visto e a risada contínua está sendo ouvida no campo de batalha.218.

ਅਕਵਾ ਛੰਦ ॥
akavaa chhand |

Estrofe AKWA

ਜੁਟੇ ਵੀਰੰ ॥
jutte veeran |

Os cavaleiros estão reunidos.

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

As flechas estão se soltando.

ਜੁਝੇ ਤਾਜੀ ॥
jujhe taajee |

Os cavalos estão lutando

ਡਿਗੇ ਗਾਜੀ ॥੨੧੯॥
ddige gaajee |219|

Os guerreiros lutaram, as flechas foram disparadas, os cavalos morreram e os lutadores caíram.219.

ਬਜੇ ਜੁਆਣੰ ॥
baje juaanan |

Os jovens estão brigando (entre si).

ਬਾਹੇ ਬਾਣੰ ॥
baahe baanan |

estão atirando flechas.

ਰੁਝੇ ਜੰਗੰ ॥
rujhe jangan |

Envolvido na guerra.

ਜੁਝੇ ਅੰਗੰ ॥੨੨੦॥
jujhe angan |220|

Os soldados descarregando suas flechas e sendo absorvidos pela guerra estão lutando com vários membros.220.

ਤੁਟੇ ਤੰਗੰ ॥
tutte tangan |

Os cavalos estão quebrando.

ਫੁਟੇ ਅੰਗੰ ॥
futte angan |

Os membros estão se partindo.

ਸਜੇ ਸੂਰੰ ॥
saje sooran |

Os heróis estão certos.

ਘੁੰਮੀ ਹੂਰੰ ॥੨੨੧॥
ghunmee hooran |221|

As espadas estão quebradas, os membros estão donzelas celestiais vagando para se casar com eles.221.

ਜੁਝੇ ਹਾਥੀ ॥
jujhe haathee |

Os elefantes estão lutando.

ਰੁਝੇ ਸਾਥੀ ॥
rujhe saathee |

Os companheiros estão engajados (em guerra com um companheiro).

ਉਭੇ ਉਸਟੰ ॥
aubhe usattan |

Os camelos são altos.

ਸੁਭੇ ਪੁਸਟੰ ॥੨੨੨॥
subhe pusattan |222|

Os elefantes estão empenhados em lutar com outros elefantes, os camelos, muito altos, estão absorvidos em lutar com outros camelos poderosos.222.

ਫੁਟੇ ਬੀਰੰ ॥
futte beeran |

Os heróis estão morrendo.

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

As flechas estão se soltando.

ਡਿਗੇ ਭੂਮੰ ॥
ddige bhooman |

(Guerreiros) estão caindo no chão.

ਉਠੇ ਘੂਮੰ ॥੨੨੩॥
autthe ghooman |223|

Com o disparo das flechas, os guerreiros picados caem no chão e se levantam novamente.223.

ਬਕੈ ਮਾਰੰ ॥
bakai maaran |

Eles conversam entre si.

ਚਕੈ ਚਾਰੰ ॥
chakai chaaran |

Todos os quatro mandris ficam chocados.

ਸਜੈ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
sajai sasatran |

A armadura está decorada

ਬਜੈ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੨੨੪॥
bajai asatran |224|

Eles estão gritando “mate, mate” em todas as quatro direções e enfeitando-se, eles estão golpeando suas armas.224.

ਚਾਚਰੀ ਛੰਦ ॥
chaacharee chhand |

Estrofe de Chaachari

ਜੁਝਾਰੇ ॥
jujhaare |

Imenso

ਅਪਾਰੇ ॥
apaare |

heróis

ਨਿਹਾਰੇ ॥
nihaare |

Pensando vendo

ਬਿਚਾਰੇ ॥੨੨੫॥
bichaare |225|

São vistos muitos guerreiros capazes de enfrentar o grande poder e também são vistos aqueles em condições desamparadas.225.

ਹਕਾਰੈ ॥
hakaarai |

chamando (um para o outro),

ਪਚਾਰੈ ॥
pachaarai |

desafiante,

ਬਿਚਾਰੈ ॥
bichaarai |

pensar

ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥੨੨੬॥
prahaarai |226|

Os guerreiros são desafiadores e desferem golpes conscientemente.226.

ਸੁ ਤਾਜੀ ॥
su taajee |

de Shiraz (área).

ਸਿਰਾਜੀ ॥
siraajee |

Em lindos cavalos

ਸਲਾਜੀ ॥
salaajee |

Anakhi (guerreiros 'Salaj')

ਬਿਰਾਜੀ ॥੨੨੭॥
biraajee |227|

Os guerreiros de Shiraz sentaram-se depois de se sentirem tímidos.227.

ਉਠਾਵੈ ॥
autthaavai |

(As espadas) são mostradas

ਦਿਖਾਵੈ ॥
dikhaavai |

E comendo

ਭ੍ਰਮਾਵੈ ॥
bhramaavai |

Aproveite o sabor

ਚਖਾਵੈ ॥੨੨੮॥
chakhaavai |228|

Kalki os inspira a se levantar e fazer com que vejam, ele gira a espada e golpeia seu fio.228.

ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕ੍ਰਿਤ ਛੰਦ ॥
kripaan krit chhand |

Estrofe KRAPAAN KRAT

ਜਹਾ ਤੀਰ ਛੁਟਤ ॥
jahaa teer chhuttat |

Onde as flechas são lançadas

ਰਣੰਧੀਰ ਜੁਟਤ ॥
ranandheer juttat |

(Lá) os Randhirs (guerreiros) se reúnem.