斯里达萨姆格兰特

页面 - 573


ਡਕੰਤ ਡਾਕਣੀ ਡੁਲੰ ਭਰੰਤ ਪਤ੍ਰ ਸ੍ਰੋਣਤੰ ॥
ddakant ddaakanee ddulan bharant patr sronatan |

秃鹫在飞翔和盘旋,吞食着肉体,吸血鬼在喝着血液,把血装进碗里

ਪਿਪੰਤ ਯਾਸਵੰ ਸੁਭੰ ਹਸੰਤ ਮਾਰਜਨੀ ਮ੍ਰਿੜੰ ॥
pipant yaasavan subhan hasant maarajanee mrirran |

Mahakal(“Mridan”)和Kalika(“Marjani”)正在大笑,并喝着(头骨中的血液)作为吉祥的酒。

ਅਟੁਟ ਹਾਸਣੋ ਹਸੰ ਖਿਮੰਤ ਉਜਲੋ ਅਸੰ ॥੨੧੮॥
attutt haasano hasan khimant ujalo asan |218|

女鬼怪们一边喝血一边大笑,战场上刀光剑影,笑声不断。217.

ਅਕਵਾ ਛੰਦ ॥
akavaa chhand |

阿夸节

ਜੁਟੇ ਵੀਰੰ ॥
jutte veeran |

骑士们已经集合。

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

箭已射出。

ਜੁਝੇ ਤਾਜੀ ॥
jujhe taajee |

马儿们在挣扎

ਡਿਗੇ ਗਾਜੀ ॥੨੧੯॥
ddige gaajee |219|

战士们战斗,箭射了,马死了,战士倒下了。219.

ਬਜੇ ਜੁਆਣੰ ॥
baje juaanan |

年轻人正在(互相)打架。

ਬਾਹੇ ਬਾਣੰ ॥
baahe baanan |

正在射箭。

ਰੁਝੇ ਜੰਗੰ ॥
rujhe jangan |

參加戰爭。

ਜੁਝੇ ਅੰਗੰ ॥੨੨੦॥
jujhe angan |220|

士兵们射出箭矢,全神贯注于战争,用各种肢体进行战斗。220.

ਤੁਟੇ ਤੰਗੰ ॥
tutte tangan |

马匹快要驯服了。

ਫੁਟੇ ਅੰਗੰ ॥
futte angan |

肢体正在断裂。

ਸਜੇ ਸੂਰੰ ॥
saje sooran |

英雄说得对。

ਘੁੰਮੀ ਹੂਰੰ ॥੨੨੧॥
ghunmee hooran |221|

剑已断,肢体是天上的少女在游走与他们结婚。221。

ਜੁਝੇ ਹਾਥੀ ॥
jujhe haathee |

大象正在打斗。

ਰੁਝੇ ਸਾਥੀ ॥
rujhe saathee |

同伴正在参与(与同伴交战)。

ਉਭੇ ਉਸਟੰ ॥
aubhe usattan |

骆驼体型高大。

ਸੁਭੇ ਪੁਸਟੰ ॥੨੨੨॥
subhe pusattan |222|

大象正在与其他大象打斗,骆驼则在高高地与其他强大的骆驼打斗。222。

ਫੁਟੇ ਬੀਰੰ ॥
futte beeran |

英雄们正在死去。

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

箭已射出。

ਡਿਗੇ ਭੂਮੰ ॥
ddige bhooman |

(战士们)倒在了地上。

ਉਠੇ ਘੂਮੰ ॥੨੨੩॥
autthe ghooman |223|

随着箭矢的射出,被砍中的战士们纷纷倒在地上,又重新爬起来。223.

ਬਕੈ ਮਾਰੰ ॥
bakai maaran |

他们互相交谈。

ਚਕੈ ਚਾਰੰ ॥
chakai chaaran |

四个人全都惊呆了。

ਸਜੈ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
sajai sasatran |

铠甲装饰

ਬਜੈ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੨੨੪॥
bajai asatran |224|

他们朝四面八方高喊“杀!杀!”并且穿戴整齐,挥舞着手中的武器。224.

ਚਾਚਰੀ ਛੰਦ ॥
chaacharee chhand |

恰查里节

ਜੁਝਾਰੇ ॥
jujhaare |

巨大

ਅਪਾਰੇ ॥
apaare |

英雄

ਨਿਹਾਰੇ ॥
nihaare |

通过观察思考

ਬਿਚਾਰੇ ॥੨੨੫॥
bichaare |225|

我们看到许多战士能够对抗强大的力量,但也看到许多战士处于无助的状态。225.

ਹਕਾਰੈ ॥
hakaarai |

(互相)呼叫,

ਪਚਾਰੈ ॥
pachaarai |

具有挑战性的,

ਬਿਚਾਰੈ ॥
bichaarai |

思考

ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥੨੨੬॥
prahaarai |226|

战士们正在挑战,并有意识地发起打击。226.

ਸੁ ਤਾਜੀ ॥
su taajee |

设拉子(地区)。

ਸਿਰਾਜੀ ॥
siraajee |

骑着漂亮的马

ਸਲਾਜੀ ॥
salaajee |

Anakhi(“萨拉吉”战士)

ਬਿਰਾਜੀ ॥੨੨੭॥
biraajee |227|

设拉子的战士们感到害羞后就坐了下来。226.

ਉਠਾਵੈ ॥
autthaavai |

(剑)展现

ਦਿਖਾਵੈ ॥
dikhaavai |

通过进食

ਭ੍ਰਮਾਵੈ ॥
bhramaavai |

享受美味

ਚਖਾਵੈ ॥੨੨੮॥
chakhaavai |228|

卡尔基鼓励他们站起来并让他们看见,他旋转宝剑并击打其锋利。228。

ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕ੍ਰਿਤ ਛੰਦ ॥
kripaan krit chhand |

克拉潘克拉特节

ਜਹਾ ਤੀਰ ਛੁਟਤ ॥
jahaa teer chhuttat |

箭被射出的地方

ਰਣੰਧੀਰ ਜੁਟਤ ॥
ranandheer juttat |

(那里)兰希尔(战士们)聚集。