斯里达萨姆格兰特

页面 - 284


ਭਿਨੇ ਨੂਰ ॥੮੦੩॥
bhine noor |803|

一个个断肢武士倒在战场上,看上去极为雄伟。802.

ਲਖੈ ਨਾਹਿ ॥
lakhai naeh |

其他伪装

ਭਗੇ ਜਾਹਿ ॥
bhage jaeh |

案件悬而未决,

ਤਜੇ ਰਾਮ ॥
taje raam |

除了武器-

ਧਰਮੰ ਧਾਮ ॥੮੦੪॥
dharaman dhaam |804|

他们什么也没看到就逃跑了,他们甚至离开了罗摩——佛法的居所。804.

ਅਉਰੈ ਭੇਸ ॥
aaurai bhes |

双倍的

ਖੁਲੇ ਕੇਸ ॥
khule kes |

双方都有英雄牺牲,一场好战持续了两个小时。

ਸਸਤ੍ਰੰ ਛੋਰ ॥
sasatran chhor |

整个军队都被杀了,只剩下 Sri Ram 孤身一人。806.

ਦੈ ਦੈ ਕੋਰ ॥੮੦੫॥
dai dai kor |805|

战士们乔装改扮,散开头发,扔下武器,在战场边缘逃窜。805.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

多拉

ਦੁਹੂੰ ਦਿਸਨ ਜੋਧਾ ਹਰੈ ਪਰਯੋ ਜੁਧ ਦੁਐ ਜਾਮ ॥
duhoon disan jodhaa harai parayo judh duaai jaam |

双方战士均阵亡,战争持续了两个帕哈尔(约六个小时)

ਜੂਝ ਸਕਲ ਸੈਨਾ ਗਈ ਰਹਿਗੇ ਏਕਲ ਰਾਮ ॥੮੦੬॥
joojh sakal sainaa gee rahige ekal raam |806|

拉姆的所有军队都被消灭了,现在他独自一人幸存下来。806.

ਤਿਹੂ ਭ੍ਰਾਤ ਬਿਨੁ ਭੈ ਹਨਯੋ ਅਰ ਸਭ ਦਲਹਿ ਸੰਘਾਰ ॥
tihoo bhraat bin bhai hanayo ar sabh daleh sanghaar |

拉瓦和库莎杀死了三兄弟,

ਲਵ ਅਰੁ ਕੁਸ ਜੂਝਨ ਨਿਮਿਤ ਲੀਨੋ ਰਾਮ ਹਕਾਰ ॥੮੦੭॥
lav ar kus joojhan nimit leeno raam hakaar |807|

他们的军队无所畏惧,现在他们向 Ram.807 发起挑战。

ਸੈਨਾ ਸਕਲ ਜੁਝਾਇ ਕੈ ਕਤਿ ਬੈਠੇ ਛਪ ਜਾਇ ॥
sainaa sakal jujhaae kai kat baitthe chhap jaae |

圣人的孩子们对罗摩说:“哦,考沙尔之王!”

ਅਬ ਹਮ ਸੋ ਤੁਮਹੂੰ ਲਰੋ ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਕਉਸਲ ਰਾਇ ॥੮੦੮॥
ab ham so tumahoon laro sun sun kausal raae |808|

你的军队全军覆没,现在还躲在哪里?快来和我们并肩作战吧。808.

ਨਿਰਖ ਬਾਲ ਨਿਜ ਰੂਪ ਪ੍ਰਭ ਕਹੇ ਬੈਨ ਮੁਸਕਾਇ ॥
nirakh baal nij roop prabh kahe bain musakaae |

肖巴萨里·拉杰·贾纳克

ਕਵਨ ਤਾਤ ਬਾਲਕ ਤੁਮੈ ਕਵਨ ਤਿਹਾਰੀ ਮਾਇ ॥੮੦੯॥
kavan taat baalak tumai kavan tihaaree maae |809|

看到孩子们就像自己的复制品,拉姆笑着问道:“哦,孩子们!你们的父母是谁?”809。

ਅਕਰਾ ਛੰਦ ॥
akaraa chhand |

阿克拉节

ਮਿਥਲਾ ਪੁਰ ਰਾਜਾ ॥
mithalaa pur raajaa |

她已经来到了班。

ਜਨਕ ਸੁਭਾਜਾ ॥
janak subhaajaa |

他生下了我们。

ਤਿਹ ਸਿਸ ਸੀਤਾ ॥
tih sis seetaa |

我们都是兄弟。

ਅਤਿ ਸੁਭ ਗੀਤਾ ॥੮੧੦॥
at subh geetaa |810|

米提拉普尔国王贾纳克的女儿西塔美丽得像一首吉祥的歌曲 810

ਸੋ ਬਨਿ ਆਏ ॥
so ban aae |

听说(关于自己是 Sita Rani 的儿子)。