斯里达萨姆格兰特

页面 - 622


ਚਚਕਤ ਚੰਦ ॥
chachakat chand |

(见到国王)月亮曾经是盲目的,

ਧਧਕਤ ਇੰਦ ॥
dhadhakat ind |

因陀罗(心脏)曾经跳动,

ਫਨਿਮਨ ਫਟੰਤ ॥
faniman fattant |

舍什纳格(Sheshnag)用于殴打(地球上的)动物。

ਭੂਅਧਰ ਭਜੰਤ ॥੧੦੧॥
bhooadhar bhajant |101|

月亮在他面前惊呆了,因陀罗的心脏剧烈跳动,伽那被毁灭,群山也逃离了。101.

ਸੰਜੁਤਾ ਛੰਦ ॥
sanjutaa chhand |

桑育塔节

ਜਸ ਠੌਰ ਠੌਰ ਸਬੋ ਸੁਨ੍ਯੋ ॥
jas tthauar tthauar sabo sunayo |

各处的人都听说了(国王的)成功消息。

ਅਰਿ ਬ੍ਰਿੰਦ ਸੀਸ ਸਬੋ ਧੁਨ੍ਰਯੋ ॥
ar brind sees sabo dhunrayo |

所有敌方团体都鞠躬行礼。

ਜਗ ਜਗ ਸਾਜ ਭਲੇ ਕਰੇ ॥
jag jag saaj bhale kare |

(他)在世界上安排了美好的祭祀

ਦੁਖ ਪੁੰਜ ਦੀਨਨ ਕੇ ਹਰੇ ॥੧੦੨॥
dukh punj deenan ke hare |102|

每个人都在很多地方听到过他的赞美,而敌人听到他的赞美就会变得恐惧并遭受精神痛苦,他通过以优美的方式举行 Yajnas 来消除穷人的烦恼。102。

ਇਤਿ ਜੁਜਾਤਿ ਰਾਜਾ ਮ੍ਰਿਤ ਬਸਿ ਹੋਤ ਭਏ ॥੫॥੫॥
eit jujaat raajaa mrit bas hot bhe |5|5|

关于国王 Yayati 和他的死亡的描述结束了。

ਅਥ ਬੇਨ ਰਾਜੇ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath ben raaje ko raaj kathanan |

现在开始描述本王的统治

ਸੰਜੁਤਾ ਛੰਦ ॥
sanjutaa chhand |

桑育塔节

ਪੁਨਿ ਬੇਣੁ ਰਾਜ ਮਹੇਸ ਭਯੋ ॥
pun ben raaj mahes bhayo |

然后贝努成为了地球之王

ਨਿਜਿ ਡੰਡ ਕਾਹੂੰ ਤੇ ਨ ਲਯੋ ॥
nij ddandd kaahoon te na layo |

他本人并未受到任何人的惩罚。

ਜੀਅ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੁਖੀ ਨਰਾ ॥
jeea bhaat bhaat sukhee naraa |

所有的生物和人类都快乐

ਅਤਿ ਗਰਬ ਸ੍ਰਬ ਛੁਟਿਓ ਧਰਾ ॥੧੦੩॥
at garab srab chhuttio dharaa |103|

然后本成为了地球之王,他从不向任何人收取税收,众生都以各种方式快乐,没有人对他感到骄傲。103.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਬ ਦਿਖਿਯਤ ਸੁਖੀ ॥
jeea jant sab dikhiyat sukhee |

所有的生物看上去都很开心。

ਤਰਿ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਆਵਤ ਨ ਦੁਖੀ ॥
tar drisatt aavat na dukhee |

似乎没有人受伤。

ਸਬ ਠੌਰ ਠੌਰ ਪ੍ਰਿਥੀ ਬਸੀ ॥
sab tthauar tthauar prithee basee |

整个地球的各个地方都安顿好了。

ਜਨੁ ਭੂਮਿ ਰਾਜ ਸਿਰੀ ਲਸੀ ॥੧੦੪॥
jan bhoom raaj siree lasee |104|

众生都快乐无比,连树木都好像没有遭受任何痛苦,大地上处处都充满了对国王的赞美。104.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਰਾਜ ਕਮਾਇ ਕੈ ॥
eih bhaat raaj kamaae kai |

因此,通过赢得王国

ਸੁਖ ਦੇਸ ਸਰਬ ਬਸਾਇ ਕੈ ॥
sukh des sarab basaae kai |

让整个国家幸福地安顿下来

ਬਹੁ ਦੋਖ ਦੀਨਨ ਕੇ ਦਹੇ ॥
bahu dokh deenan ke dahe |

迪恩(阿齐兹)摧毁了人们的许多悲伤。

ਸੁਨਿ ਥਕਤ ਦੇਵ ਸਮਸਤ ਭਏ ॥੧੦੫॥
sun thakat dev samasat bhe |105|

这样,国王不仅使全国人民幸福,还消除了许多下等人的苦难。所有的神都看到了他的辉煌,也对他赞赏有加。105

ਬਹੁ ਰਾਜ ਸਾਜ ਕਮਾਇ ਕੈ ॥
bahu raaj saaj kamaae kai |

通过长期为国家社会做出贡献

ਸਿਰਿ ਅਤ੍ਰਪਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ਕੈ ॥
sir atrapatr firaae kai |

头上撑着伞

ਪੁਨਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਬਿਖੈ ਮਿਲੀ ॥
pun jot jot bikhai milee |

他的火焰融入了(全能者的)火焰中。

ਅਰਿ ਛੈਨੁ ਬੇਨੁ ਮਹਾਬਲੀ ॥੧੦੬॥
ar chhain ben mahaabalee |106|

统治了很长一段时间,并将华盖摆在头顶,那位强大的国王本的灵魂之光融入了主的至高之光中。106.

ਅਬਿਕਾਰ ਭੂਪ ਜਿਤੇ ਭਏ ॥
abikaar bhoop jite bhe |

多少国王摆脱了罪恶,

ਕਰਿ ਰਾਜ ਅੰਤ ਸਮੈ ਗਏ ॥
kar raaj ant samai ge |

(他们)统治并最终与(上帝)融合。

ਕਬਿ ਕੌਨ ਨਾਮ ਤਿਨੈ ਗਨੈ ॥
kab kauan naam tinai ganai |

哪位诗人能数清他们的名字,

ਸੰਕੇਤ ਕਰਿ ਇਤੇ ਭਨੈ ॥੧੦੭॥
sanket kar ite bhanai |107|

所有无染原罪的君王在统治结束后最终都归于主,哪位诗人能列举出他们的名字?因此,我只是暗示了他们。107.

ਇਤਿ ਬੇਨੁ ਰਾਜਾ ਮ੍ਰਿਤ ਬਸ ਹੋਤ ਭਏ ॥੬॥੫॥
eit ben raajaa mrit bas hot bhe |6|5|

关于本国王和他的死亡的描述结束了。

ਅਥ ਮਾਨਧਾਤਾ ਕੋ ਰਾਜੁ ਕਥਨੰ
ath maanadhaataa ko raaj kathanan

现在开始描述 Mandhata 的规则

ਦੋਧਕ ਛੰਦ ॥
dodhak chhand |

杜达克节

ਜੇਤਕ ਭੂਪ ਭਏ ਅਵਨੀ ਪਰ ॥
jetak bhoop bhe avanee par |

世上曾有过多少君王,

ਨਾਮ ਸਕੈ ਤਿਨ ਕੇ ਕਵਿ ਕੋ ਧਰਿ ॥
naam sakai tin ke kav ko dhar |

哪位诗人能数得清他们的名字。

ਨਾਮ ਜਥਾਮਤਿ ਭਾਖਿ ਸੁਨਾਊ ॥
naam jathaamat bhaakh sunaaoo |

以我的智慧念诵(他们的名字),

ਚਿਤ ਤਊ ਅਪਨੇ ਡਰ ਪਾਊ ॥੧੦੮॥
chit taoo apane ddar paaoo |108|

世上所有君王,哪一位诗人能描述他们的名字?我担心叙述他们的名字会使这本书增值。108.

ਬੇਨੁ ਗਏ ਜਗ ਤੇ ਨ੍ਰਿਪਤਾ ਕਰਿ ॥
ben ge jag te nripataa kar |

(当) 本离开去统治世界时,

ਮਾਨਧਾਤ ਭਏ ਬਸੁਧਾ ਧਰਿ ॥
maanadhaat bhe basudhaa dhar |

本统治结束后,曼达塔成为国王

ਬਾਸਵ ਲੋਗ ਗਏ ਜਬ ਹੀ ਵਹ ॥
baasav log ge jab hee vah |

当他拜访因陀罗(Basava)人时,

ਉਠਿ ਦਯੋ ਅਰਧਾਸਨ ਬਾਸਵ ਤਿਹ ॥੧੦੯॥
autth dayo aradhaasan baasav tih |109|

当他去到因陀罗国时,因陀罗把自己的一半座位让给了他。109.

ਰੋਸ ਭਰ੍ਯੋ ਤਬ ਮਾਨ ਮਹੀਧਰ ॥
ros bharayo tab maan maheedhar |

然后 Mandhata 变得愤怒(在国王的心里)。

ਹਾਕਿ ਗਹ੍ਰਯੋ ਕਰਿ ਖਗ ਭਯੰਕਰ ॥
haak gahrayo kar khag bhayankar |

曼达塔国王怒不可遏,手持匕首向他发起挑战

ਮਾਰਨ ਲਾਗ ਜਬੈ ਰਿਸ ਇੰਦ੍ਰਹਿ ॥
maaran laag jabai ris indreh |

当他愤怒地开始杀死因陀罗时,

ਬਾਹ ਗਹੀ ਤਤਕਾਲ ਦਿਜਿੰਦ੍ਰਹਿ ॥੧੧੦॥
baah gahee tatakaal dijindreh |110|

当他怒不可遏,正要攻击因陀罗时,布里哈斯帕提立刻抓住了他的手。110。

ਨਾਸ ਕਰੋ ਜਿਨਿ ਬਾਸਵ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ॥
naas karo jin baasav ko nrip |

(说道)哦国王!不要毁灭因陀罗。