斯里达萨姆格兰特

页面 - 114


ਛੁਰੀ ਛਿਪ੍ਰ ਛੁਟੰ ॥
chhuree chhipr chhuttan |

出击的剑刃闪闪发亮,匕首快速出击。

ਗੁਰੰ ਗੁਰਜ ਗਟੰ ॥
guran guraj gattan |

彻底摧毁重型(古兰)古尔贾斯

ਪਲੰਗੰ ਪਿਸਟੰ ॥੨੦॥੧੭੬॥
palangan pisattan |20|176|

勇敢的战士们正在用狼牙棒打击狮子的背上。20.176。

ਕਿਤੇ ਸ੍ਰੋਣ ਚਟੰ ॥
kite sron chattan |

某处,人们正在舔舐(豺狼等英雄的)鲜血。

ਕਿਤੇ ਸੀਸ ਫੁਟੰ ॥
kite sees futtan |

某处有人在饮血,某处有人的头颅被打碎。

ਕਹੂੰ ਹੂਹ ਛੁਟੰ ॥
kahoon hooh chhuttan |

某处有骚动

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਉਠੰ ॥੨੧॥੧੭੭॥
kahoon beer utthan |21|177|

某个地方喧嚣,而某个地方英雄又重新崛起。21.177。

ਕਹੂੰ ਧੂਰਿ ਲੁਟੰ ॥
kahoon dhoor luttan |

战士们躺在尘土中的某个地方,

ਕਿਤੇ ਮਾਰ ਰਟੰ ॥
kite maar rattan |

某处的战士们倒在尘土中,某处不断响起“杀,杀”的呐喊。

ਭਣੈ ਜਸ ਭਟੰ ॥
bhanai jas bhattan |

在某个地方,人们正在唱着 Bhat 的 Yash 歌。

ਕਿਤੇ ਪੇਟ ਫਟੰ ॥੨੨॥੧੭੮॥
kite pett fattan |22|178|

某处,吟游诗人正在歌颂战士们,某处,肚子受伤的战士正躺卧着。22.178。

ਭਜੇ ਛਤ੍ਰਿ ਥਟੰ ॥
bhaje chhatr thattan |

曾经有撑伞的人逃往某个地方,

ਕਿਤੇ ਖੂਨ ਖਟੰ ॥
kite khoon khattan |

扛篷的人纷纷逃窜,某处血流成河。

ਕਿਤੇ ਦੁਸਟ ਦਟੰ ॥
kite dusatt dattan |

某处恶人正在被毁灭

ਫਿਰੇ ਜ੍ਯੋ ਹਰਟੰ ॥੨੩॥੧੭੯॥
fire jayo harattan |23|179|

在某个地方,暴君们正在被消灭,而战士们像波斯的轮子一样四处奔跑。23.179。

ਸਜੇ ਸੂਰ ਸਾਰੇ ॥
saje soor saare |

所有的战士都穿戴整齐,

ਮਹਿਖੁਆਸ ਧਾਰੇ ॥
mahikhuaas dhaare |

所有的战士都带着弓

ਲਏ ਖਗਆਰੇ ॥
le khagaare |

(手中)拿走了锋利的碎片

ਮਹਾ ਰੋਹ ਵਾਰੇ ॥੨੪॥੧੮੦॥
mahaa roh vaare |24|180|

他们个个都握着剑,如同握着可怕的锯子。24.180。

ਸਹੀ ਰੂਪ ਕਾਰੇ ॥
sahee roop kaare |

(他们)就是那种黑人

ਮਨੋ ਸਿੰਧੁ ਖਾਰੇ ॥
mano sindh khaare |

他们的肤色确实像咸咸的海水一样黝黑。

ਕਈ ਬਾਰ ਗਾਰੇ ॥
kee baar gaare |

(尽管杜尔迦已经多次摧毁了它们)

ਸੁ ਮਾਰੰ ਉਚਾਰੇ ॥੨੫॥੧੮੧॥
su maaran uchaare |25|181|

虽然已经被毁灭了好几次,但是他们还在喊着“杀,杀”。25.181.

ਭਵਾਨੀ ਪਛਾਰੇ ॥
bhavaanee pachhaare |

巴瓦尼追上了他们,

ਜਵਾ ਜੇਮਿ ਜਾਰੇ ॥
javaa jem jaare |

巴瓦尼(Durga)摧毁了一切,就像连续不断的雨水摧毁了 jawahan 植物一样。

ਬਡੇਈ ਲੁਝਾਰੇ ॥
baddeee lujhaare |

那些战士

ਹੁਤੇ ਜੇ ਹੀਏ ਵਾਰੇ ॥੨੬॥੧੮੨॥
hute je hee vaare |26|182|

许多其他勇敢的恶魔都被踩在她的脚下。26.182.

ਇਕੰ ਬਾਰ ਟਾਰੇ ॥
eikan baar ttaare |

(女神推翻了巨人)

ਠਮੰ ਠੋਕਿ ਠਾਰੇ ॥
tthaman tthok tthaare |

敌人在第一轮就被消灭并被扔掉。他们被武器击中身体并被冷却(死亡)。

ਬਲੀ ਮਾਰ ਡਾਰੇ ॥
balee maar ddaare |

杀死了(许多)勇士。

ਢਮਕੇ ਢਢਾਰੇ ॥੨੭॥੧੮੩॥
dtamake dtadtaare |27|183|

许多勇士被杀,而鼓声却不断响起。27.183.

ਬਹੇ ਬਾਣਣਿਆਰੇ ॥
bahe baananiaare |

有许多箭在移动,

ਕਿਤੈ ਤੀਰ ਤਾਰੇ ॥
kitai teer taare |

各种奇妙的箭被射出,许多战士因此丧命。

ਲਖੇ ਹਾਥ ਬਾਰੇ ॥
lakhe haath baare |

看到许多强大的战士(女神)。

ਦਿਵਾਨੇ ਦਿਦਾਰੇ ॥੨੮॥੧੮੪॥
divaane didaare |28|184|

当那些威力无比的恶魔战士亲眼见到女神时,他们就变得失去了知觉。28.184

ਹਣੇ ਭੂਮਿ ਪਾਰੇ ॥
hane bhoom paare |

(女神)杀死了许多(恶魔),并把他们扔在地上

ਕਿਤੇ ਸਿੰਘ ਫਾਰੇ ॥
kite singh faare |

许多勇敢的战士被狮子撕裂并扔在地上。

ਕਿਤੇ ਆਪੁ ਬਾਰੇ ॥
kite aap baare |

有多少傲慢的巨头

ਜਿਤੇ ਦੈਤ ਭਾਰੇ ॥੨੯॥੧੮੫॥
jite dait bhaare |29|185|

而众多巨大的恶魔则被女神亲自击杀、毁灭。29.185.

ਤਿਤੇ ਅੰਤ ਹਾਰੇ ॥
tite ant haare |

他们最终都失败了

ਬਡੇਈ ਅੜਿਆਰੇ ॥
baddeee arriaare |

许多真正的英雄,在女神面前坚守不渝。

ਖਰੇਈ ਬਰਿਆਰੇ ॥
khareee bariaare |

总是咄咄逼人,

ਕਰੂਰੰ ਕਰਾਰੇ ॥੩੦॥੧੮੬॥
karooran karaare |30|186|

而那些铁石心肠、以冷酷无情著称的人最终还是逃跑了。30.186.

ਲਪਕੇ ਲਲਾਹੇ ॥
lapake lalaahe |

(他的)额头闪闪发光,

ਅਰੀਲੇ ਅਰਿਆਰੇ ॥
areele ariaare |

那些满脸笑容、向前奔跑的利己主义战士们。

ਹਣੇ ਕਾਲ ਕਾਰੇ ॥
hane kaal kaare |

那些黑色的恶魔被卡尔卡杀死了

ਭਜੇ ਰੋਹ ਵਾਰੇ ॥੩੧॥੧੮੭॥
bhaje roh vaare |31|187|

而那些强大而愤怒的英雄们也被可怕的死亡所杀害。31.187。

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

多拉

ਇਹ ਬਿਧਿ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਜਾਰ ਕੈ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਕਰਿ ਲੀਨ ॥
eih bidh dusatt prajaar kai sasatr asatr kar leen |

就这样,消灭了暴君后,杜尔迦再次穿上了她的武器和盔甲。

ਬਾਣ ਬੂੰਦ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਬਰਖ ਸਿੰਘ ਨਾਦ ਪੁਨਿ ਕੀਨ ॥੩੨॥੧੮੮॥
baan boond prithamai barakh singh naad pun keen |32|188|

起初她射出数支箭,然后她的狮子发出沉重的咆哮声。32.188。

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

拉萨瓦节

ਸੁਣਿਯੋ ਸੁੰਭ ਰਾਯੰ ॥
suniyo sunbh raayan |

(当)松巴国王听到(此事)时。

ਚੜਿਯੋ ਚਉਪ ਚਾਯੰ ॥
charriyo chaup chaayan |

魔王桑布听说了发生的一切,兴奋不已,大步向前。

ਸਜੇ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਣੰ ॥
saje sasatr paanan |

手持铠甲

ਚੜੇ ਜੰਗਿ ਜੁਆਣੰ ॥੩੩॥੧੮੯॥
charre jang juaanan |33|189|

他的士兵们手持武器挺身而出作战。33.189.

ਲਗੈ ਢੋਲ ਢੰਕੇ ॥
lagai dtol dtanke |

鼓声开始响起,

ਕਮਾਣੰ ਕੜੰਕੇ ॥
kamaanan karranke |

鼓、弓发出的声音

ਭਏ ਨਦ ਨਾਦੰ ॥
bhe nad naadan |

开始听到奔跑的声音,

ਧੁਣੰ ਨਿਰਬਿਖਾਦੰ ॥੩੪॥੧੯੦॥
dhunan nirabikhaadan |34|190|

而且喇叭声不断。34.190.

ਚਮਕੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
chamakee kripaanan |

基尔潘闪闪发光。

ਹਠੇ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
hatthe tej maanan |

那些坚韧不拔、声名显赫的战士的剑闪闪发光。

ਮਹਾਬੀਰ ਹੁੰਕੇ ॥
mahaabeer hunke |

感到自豪

ਸੁ ਨੀਸਾਣ ਦ੍ਰੁੰਕੇ ॥੩੫॥੧੯੧॥
su neesaan drunke |35|191|

伟大的英雄们高声呐喊,号角吹响。35.191.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਗਰਜੇ ॥
chahoon or garaje |

(巨人)从四面八方咆哮,

ਸਬੇ ਦੇਵ ਲਰਜੇ ॥
sabe dev laraje |

四面魔神齐鸣,众神集体颤抖。

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥
saran dhaar barakhe |

箭如雨下,

ਮਈਯਾ ਪਾਣ ਪਰਖੇ ॥੩੬॥੧੯੨॥
meeyaa paan parakhe |36|192|

杜尔迦女神正向天空射出利箭,考验所有人的力量。36.192。

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

乔派

ਜੇ ਲਏ ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਮੁਹੇ ਧਏ ॥
je le sasatr saamuhe dhe |

那些带着(恶魔的)盔甲出现的人,

ਤਿਤੇ ਨਿਧਨ ਕਹੁੰ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਭਏ ॥
tite nidhan kahun praapat bhe |

那些恶魔,手持武器,来到女神面前,全部遭到死亡。

ਝਮਕਤ ਭਈ ਅਸਨ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
jhamakat bhee asan kee dhaaraa |

基尔潘(‘阿桑’)的边缘闪闪发光。

ਭਭਕੇ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥੩੭॥੧੯੩॥
bhabhake rundd mundd bikaraaraa |37|193|

剑刃闪闪发光,无头的躯干以可怕的形式发出声音。37.193。