斯里达萨姆格兰特

页面 - 64


ਭਲੇ ਸੂਰ ਗਾਜੇ ॥੧੨॥
bhale soor gaaje |12|

号角吹响,勇士们雷鸣般进攻。12.

ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
kripaalan krudhan |

克里帕尔·昌德生气了

ਕੀਯੋ ਜੁਧ ਸੁਧੰ ॥
keeyo judh sudhan |

基尔帕尔·昌德 (Kirpal Chand) 怒不可遏,进行了一场大战。

ਮਹਾਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaabeer gaje |

Maha Veer 曾经咆哮

ਮਹਾ ਸਾਰ ਬਜੇ ॥੧੩॥
mahaa saar baje |13|

伟大的英雄们使用可怕的武器,发出雷鸣般的声音。13.

ਕਰੋ ਜੁਧ ਚੰਡੰ ॥
karo judh chanddan |

如此伟大的战争发生了

ਸੁਣਿਯੋ ਨਾਵ ਖੰਡੰ ॥
suniyo naav khanddan |

这场战斗如此英勇,九方世界所有人都知道。

ਚਲਿਯੋ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਹੀ ॥
chaliyo sasatr baahee |

(克里帕尔·钱德)手持武器向前走去。

ਰਜੌਤੀ ਨਿਬਾਹੀ ॥੧੪॥
rajauatee nibaahee |14|

他的武器造成了严重破坏,他也展现出了自己是一名真正的法伊普特人的风采。14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

多拉

ਕੋਪ ਭਰੇ ਰਾਜਾ ਸਬੈ ਕੀਨੋ ਜੁਧ ਉਪਾਇ ॥
kop bhare raajaa sabai keeno judh upaae |

联军诸将首领们都怒不可遏,加入了战斗。

ਸੈਨ ਕਟੋਚਨ ਕੀ ਤਬੈ ਘੇਰ ਲਈ ਅਰ ਰਾਇ ॥੧੫॥
sain kattochan kee tabai gher lee ar raae |15|

并围攻了卡托奇的军队。15.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

布章節

ਚਲੇ ਨਾਗਲੂ ਪਾਗਲੂ ਵੇਦੜੋਲੰ ॥
chale naagaloo paagaloo vedarrolan |

南鲁、潘鲁、维达罗尔、

ਜਸਵਾਰੇ ਗੁਲੇਰੇ ਚਲੇ ਬਾਧ ਟੋਲੰ ॥
jasavaare gulere chale baadh ttolan |

南格鲁 (Nanglua) 和潘格鲁 (Panglu) 部落的拉其普特人与贾斯瓦尔 (Jaswar) 和古勒 (Guler) 的士兵一起成群前进。

ਤਹਾ ਏਕ ਬਾਜਿਯੋ ਮਹਾਬੀਰ ਦਿਆਲੰ ॥
tahaa ek baajiyo mahaabeer diaalan |

就在这时,(从对方)出现了一位名叫达雅尔的伟人,

ਰਖੀ ਲਾਜ ਜੌਨੈ ਸਬੈ ਬਿਝੜਵਾਲੰ ॥੧੬॥
rakhee laaj jauanai sabai bijharravaalan |16|

更伟大的战士达亚尔也加入进来,挽救了比杰哈瓦尔人民的荣誉。16.

ਤਵੰ ਕੀਟ ਤੌ ਲੌ ਤੁਫੰਗੰ ਸੰਭਾਰੋ ॥
tavan keett tau lau tufangan sanbhaaro |

(主啊!)你的仆人当时也拿着枪。

ਹ੍ਰਿਦੈ ਏਕ ਰਾਵੰਤ ਕੇ ਤਕਿ ਮਾਰੋ ॥
hridai ek raavant ke tak maaro |

然后,这位卑微的人(大师本人)拿起枪,准确无误地瞄准其中一位酋长。

ਗਿਰਿਯੋ ਝੂਮਿ ਭੂਮੈ ਕਰਿਯੋ ਜੁਧ ਸੁਧੰ ॥
giriyo jhoom bhoomai kariyo judh sudhan |

(他)吃完巴瓦蒂后倒在地上(但他)打了一场好战

ਤਊ ਮਾਰੁ ਬੋਲ੍ਯੋ ਮਹਾ ਮਾਨਿ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੧੭॥
taoo maar bolayo mahaa maan krudhan |17|

他在战场上踉踉跄跄地倒在地上,但即便如此,他还是怒吼着。17.

ਤਜਿਯੋ ਤੁਪਕੰ ਬਾਨ ਪਾਨੰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
tajiyo tupakan baan paanan sanbhaare |

(然后)我扔下枪,拿起手里的箭。

ਚਤੁਰ ਬਾਨਯੰ ਲੈ ਸੁ ਸਬਿਯੰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
chatur baanayan lai su sabiyan prahaare |

我随即扔掉枪,拿起手里的箭,射了四支。

ਤ੍ਰਿਯੋ ਬਾਣ ਲੈ ਬਾਮ ਪਾਣੰ ਚਲਾਏ ॥
triyo baan lai baam paanan chalaae |

并用左手射出三支箭。

ਲਗੈ ਯਾ ਲਗੈ ਨਾ ਕਛੂ ਜਾਨਿ ਪਾਏ ॥੧੮॥
lagai yaa lagai naa kachhoo jaan paae |18|

我用左手发射了另外三枚导弹,但我不知道它们是否击中了任何人。18.

ਸੁ ਤਉ ਲਉ ਦਈਵ ਜੁਧ ਕੀਨੋ ਉਝਾਰੰ ॥
su tau lau deev judh keeno ujhaaran |

那时主结束了战争

ਤਿਨੈ ਖੇਦ ਕੈ ਬਾਰਿ ਕੇ ਬੀਚ ਡਾਰੰ ॥
tinai khed kai baar ke beech ddaaran |

然后上帝结束了战斗,敌人被赶进了河里。

ਪਰੀ ਮਾਰ ਬੁੰਗੰ ਛੁਟੀ ਬਾਣ ਗੋਲੀ ॥
paree maar bungan chhuttee baan golee |

(上图)沙丘上传来一阵阵子弹和箭雨

ਮਨੋ ਸੂਰ ਬੈਠੇ ਭਲੀ ਖੇਲ ਹੋਲੀ ॥੧੯॥
mano soor baitthe bhalee khel holee |19|

山上的子弹和箭如雨点般落下。仿佛玩了一个愉快的假期后太阳就落山了。19.

ਗਿਰੇ ਬੀਰ ਭੂਮੰ ਸਰੰ ਸਾਗ ਪੇਲੰ ॥
gire beer bhooman saran saag pelan |

战士们身上布满了箭和矛,倒在地上。

ਰੰਗੇ ਸ੍ਰੋਣ ਬਸਤ੍ਰੰ ਮਨੋ ਫਾਗ ਖੇਲੰ ॥
range sron basatran mano faag khelan |

战士们被箭和长矛刺穿,倒在战场上。他们的衣服染满了鲜血,仿佛在参加洒红节。

ਲੀਯੋ ਜੀਤਿ ਬੈਰੀ ਕੀਆ ਆਨਿ ਡੇਰੰ ॥
leeyo jeet bairee keea aan dderan |

打败敌人,来到营地。

ਤੇਊ ਜਾਇ ਪਾਰੰ ਰਹੇ ਬਾਰਿ ਕੇਰੰ ॥੨੦॥
teaoo jaae paaran rahe baar keran |20|

战胜敌人后,他们来到河对岸的营地休息。20.

ਭਈ ਰਾਤ੍ਰਿ ਗੁਬਾਰ ਕੇ ਅਰਧ ਜਾਮੰ ॥
bhee raatr gubaar ke aradh jaaman |

黑夜过去了半个小时

ਤਬੈ ਛੋਰਿਗੇ ਬਾਰ ਦੇਵੈ ਦਮਾਮੰ ॥
tabai chhorige baar devai damaaman |

午夜过后,他们敲着鼓离开了。

ਸਬੈ ਰਾਤ੍ਰਿ ਬੀਤੀ ਉਦ੍ਰਯੋ ਦਿਉਸ ਰਾਣੰ ॥
sabai raatr beetee udrayo diaus raanan |

一夜过去了,太阳(‘Deus Ranam’)升起了。

ਚਲੇ ਬੀਰ ਚਾਲਾਕ ਖਗੰ ਖਿਲਾਣੰ ॥੨੧॥
chale beer chaalaak khagan khilaanan |21|

当夜晚结束,太阳升起时,外面的战士们挥舞着长矛,匆匆行进。21.

ਭਜ੍ਯੋ ਅਲਿਫ ਖਾਨੰ ਨ ਖਾਨਾ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
bhajayo alif khaanan na khaanaa sanbhaariyo |

阿尔夫汗逃跑了,(他甚至没有带走他的)装备。

ਭਜੇ ਔਰ ਬੀਰੰ ਨ ਧੀਰੰ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
bhaje aauar beeran na dheeran bichaariyo |

阿里夫汗逃走了,丢下了他的财物。其他战士也都逃走了,没有在任何地方停留。

ਨਦੀ ਪੈ ਦਿਨੰ ਅਸਟ ਕੀਨੇ ਮੁਕਾਮੰ ॥
nadee pai dinan asatt keene mukaaman |

(我们)在河岸边露营了八天

ਭਲੀ ਭਾਤ ਦੇਖੈ ਸਬੈ ਰਾਜ ਧਾਮੰ ॥੨੨॥
bhalee bhaat dekhai sabai raaj dhaaman |22|

我在河岸上又停留了八天,参观了所有酋长的宫殿。22.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

乔派

ਇਤ ਹਮ ਹੋਇ ਬਿਦਾ ਘਰਿ ਆਏ ॥
eit ham hoe bidaa ghar aae |

我们离开这里(Bhim Chand)并返回家(Anandpur)。

ਸੁਲਹ ਨਮਿਤ ਵੈ ਉਤਹਿ ਸਿਧਾਏ ॥
sulah namit vai uteh sidhaae |

然后我告辞回家了,他们去那里达成了和平协议。

ਸੰਧਿ ਇਨੈ ਉਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਕਈ ॥
sandh inai un kai sang kee |

他们与他们签订了条约

ਹੇਤ ਕਥਾ ਪੂਰਨ ਇਤ ਭਈ ॥੨੩॥
het kathaa pooran it bhee |23|

双方达成协议,故事到此结束。23.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

多拉

ਆਲਸੂਨ ਕਹ ਮਾਰਿ ਕੈ ਇਹ ਦਿਸਿ ਕੀਯੋ ਪਯਾਨ ॥
aalasoon kah maar kai ih dis keeyo payaan |

我在途中摧毁了 alsun 之后来到了这边