শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 64


ਭਲੇ ਸੂਰ ਗਾਜੇ ॥੧੨॥
bhale soor gaaje |12|

ভেরী বেজে উঠল এবং যোদ্ধারা বজ্রপাত করল।12।

ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
kripaalan krudhan |

কৃপাল চন্দ রেগে গেলেন

ਕੀਯੋ ਜੁਧ ਸੁਧੰ ॥
keeyo judh sudhan |

প্রচণ্ড ক্ষোভে কিরপাল চাঁদ প্রচণ্ড লড়াই করলেন।

ਮਹਾਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaabeer gaje |

মহা বীর গর্জন করতেন

ਮਹਾ ਸਾਰ ਬਜੇ ॥੧੩॥
mahaa saar baje |13|

ভয়ঙ্কর অস্ত্র ব্যবহার করার সময় মহান বীররা বজ্রপাত করে।

ਕਰੋ ਜੁਧ ਚੰਡੰ ॥
karo judh chanddan |

এত বড় যুদ্ধ হয়েছিল

ਸੁਣਿਯੋ ਨਾਵ ਖੰਡੰ ॥
suniyo naav khanddan |

এমন এক বীরত্বপূর্ণ যুদ্ধ হয়েছিল যে, নয় চতুর্দিকে বসবাসকারী সমস্ত পৃথিবীর মানুষ তা জানত।

ਚਲਿਯੋ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਹੀ ॥
chaliyo sasatr baahee |

(কৃপাল চাঁদ) অস্ত্র হাতে এগিয়ে গেল।

ਰਜੌਤੀ ਨਿਬਾਹੀ ॥੧੪॥
rajauatee nibaahee |14|

তার অস্ত্রগুলি সর্বনাশ করেছিল এবং সে নিজেকে একজন সত্যিকারের ফাজপুত হিসাবে প্রদর্শন করেছিল।14।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਕੋਪ ਭਰੇ ਰਾਜਾ ਸਬੈ ਕੀਨੋ ਜੁਧ ਉਪਾਇ ॥
kop bhare raajaa sabai keeno judh upaae |

মিত্রবাহিনীর প্রধানরা প্রচণ্ড ক্ষোভে মাঠে নামেন।

ਸੈਨ ਕਟੋਚਨ ਕੀ ਤਬੈ ਘੇਰ ਲਈ ਅਰ ਰਾਇ ॥੧੫॥
sain kattochan kee tabai gher lee ar raae |15|

এবং কাটোচের সেনাবাহিনীকে অবরোধ করে। 15।

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ভুজং স্তবক

ਚਲੇ ਨਾਗਲੂ ਪਾਗਲੂ ਵੇਦੜੋਲੰ ॥
chale naagaloo paagaloo vedarrolan |

নাংলু, পাংলু, ভেদারোল,

ਜਸਵਾਰੇ ਗੁਲੇਰੇ ਚਲੇ ਬਾਧ ਟੋਲੰ ॥
jasavaare gulere chale baadh ttolan |

নাংলুয়া ও পাংলু উপজাতির রাজপুতরা জাসওয়ার ও গুলের সৈন্যদের সাথে দলে দলে অগ্রসর হয়।

ਤਹਾ ਏਕ ਬਾਜਿਯੋ ਮਹਾਬੀਰ ਦਿਆਲੰ ॥
tahaa ek baajiyo mahaabeer diaalan |

ঠিক তখনই (বিপক্ষ দল থেকে) দয়াল নামক এক মহান ব্যক্তি আবির্ভূত হলেন,

ਰਖੀ ਲਾਜ ਜੌਨੈ ਸਬੈ ਬਿਝੜਵਾਲੰ ॥੧੬॥
rakhee laaj jauanai sabai bijharravaalan |16|

বৃহত্তর যোদ্ধা দয়ালও যোগ দিয়েছিলেন এবং বিজারওয়ালের মানুষের সম্মান রক্ষা করেছিলেন। 16.

ਤਵੰ ਕੀਟ ਤੌ ਲੌ ਤੁਫੰਗੰ ਸੰਭਾਰੋ ॥
tavan keett tau lau tufangan sanbhaaro |

(হে প্রভু!) আপনার দাসও সেই সময় একটি বন্দুক পরিচালনা করেছিল

ਹ੍ਰਿਦੈ ਏਕ ਰਾਵੰਤ ਕੇ ਤਕਿ ਮਾਰੋ ॥
hridai ek raavant ke tak maaro |

তারপর এই নীচ ব্যক্তি (গুরু নিজেই) তার বন্দুক তুলে নিলেন এবং নিঃশব্দে একজন প্রধানের দিকে লক্ষ্য করলেন।

ਗਿਰਿਯੋ ਝੂਮਿ ਭੂਮੈ ਕਰਿਯੋ ਜੁਧ ਸੁਧੰ ॥
giriyo jhoom bhoomai kariyo judh sudhan |

(তিনি) ভবতী খেয়ে মাটিতে পড়ে গেলেন (কিন্তু তিনি) ভাল যুদ্ধ করেছিলেন

ਤਊ ਮਾਰੁ ਬੋਲ੍ਯੋ ਮਹਾ ਮਾਨਿ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੧੭॥
taoo maar bolayo mahaa maan krudhan |17|

যুদ্ধের ময়দানে তিনি ধাক্কা খেয়ে মাটিতে পড়ে গেলেন, কিন্তু তারপরও তিনি ক্রোধে বজ্রপাত করলেন।

ਤਜਿਯੋ ਤੁਪਕੰ ਬਾਨ ਪਾਨੰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
tajiyo tupakan baan paanan sanbhaare |

(তারপর) বন্দুক ফেলে (আমি) তীর হাতে নিলাম।

ਚਤੁਰ ਬਾਨਯੰ ਲੈ ਸੁ ਸਬਿਯੰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
chatur baanayan lai su sabiyan prahaare |

আমি তখন বন্দুকটা ফেলে দিয়ে তীরটা হাতে নিলাম, চারটা গুলি করলাম।

ਤ੍ਰਿਯੋ ਬਾਣ ਲੈ ਬਾਮ ਪਾਣੰ ਚਲਾਏ ॥
triyo baan lai baam paanan chalaae |

আর বাম হাতে তিনটি তীর নিক্ষেপ করলেন।

ਲਗੈ ਯਾ ਲਗੈ ਨਾ ਕਛੂ ਜਾਨਿ ਪਾਏ ॥੧੮॥
lagai yaa lagai naa kachhoo jaan paae |18|

আমার বাম হাত দিয়ে আরো তিনজনকে ছেড়ে দিয়েছি, তারা কাউকে আঘাত করেছে কিনা, আমি জানি না। 18.

ਸੁ ਤਉ ਲਉ ਦਈਵ ਜੁਧ ਕੀਨੋ ਉਝਾਰੰ ॥
su tau lau deev judh keeno ujhaaran |

ততক্ষণে প্রভু যুদ্ধ শেষ করলেন

ਤਿਨੈ ਖੇਦ ਕੈ ਬਾਰਿ ਕੇ ਬੀਚ ਡਾਰੰ ॥
tinai khed kai baar ke beech ddaaran |

তারপর প্রভু যুদ্ধের সমাপ্তি ঘটালেন এবং শত্রুকে নদীতে তাড়িয়ে দেওয়া হল।

ਪਰੀ ਮਾਰ ਬੁੰਗੰ ਛੁਟੀ ਬਾਣ ਗੋਲੀ ॥
paree maar bungan chhuttee baan golee |

(উপরে) টিলা থেকে গুলি এবং তীরগুলির এমন ঝাপটা ছিল

ਮਨੋ ਸੂਰ ਬੈਠੇ ਭਲੀ ਖੇਲ ਹੋਲੀ ॥੧੯॥
mano soor baitthe bhalee khel holee |19|

পাহাড়ের আকারে গুলি এবং তীর বর্ষণ করা হয়েছিল। মনে হলো ভালো হোলি খেলে সূর্য ডুবে গেছে।১৯।

ਗਿਰੇ ਬੀਰ ਭੂਮੰ ਸਰੰ ਸਾਗ ਪੇਲੰ ॥
gire beer bhooman saran saag pelan |

যোদ্ধা, তীর এবং বর্শা দিয়ে ধাক্কা খেয়ে মাটিতে পড়ে গেল।

ਰੰਗੇ ਸ੍ਰੋਣ ਬਸਤ੍ਰੰ ਮਨੋ ਫਾਗ ਖੇਲੰ ॥
range sron basatran mano faag khelan |

তীর ও বর্শা দ্বারা বিদ্ধ হয়ে যোদ্ধারা যুদ্ধক্ষেত্রে পড়ে যান। তাদের জামাকাপড় রক্তে রঞ্জিত, মনে হচ্ছিল তারা হোলি খেলেছে।

ਲੀਯੋ ਜੀਤਿ ਬੈਰੀ ਕੀਆ ਆਨਿ ਡੇਰੰ ॥
leeyo jeet bairee keea aan dderan |

শত্রুকে পরাজিত করে ক্যাম্পে আসেন।

ਤੇਊ ਜਾਇ ਪਾਰੰ ਰਹੇ ਬਾਰਿ ਕੇਰੰ ॥੨੦॥
teaoo jaae paaran rahe baar keran |20|

শত্রুকে জয় করার পর, তারা রিভারের অপর প্রান্তে উত্তরাধিকার শিবিরে বিশ্রামের জন্য এসেছিল। 20।

ਭਈ ਰਾਤ੍ਰਿ ਗੁਬਾਰ ਕੇ ਅਰਧ ਜਾਮੰ ॥
bhee raatr gubaar ke aradh jaaman |

অন্ধকার রাতের আধঘণ্টা কেটে গেল

ਤਬੈ ਛੋਰਿਗੇ ਬਾਰ ਦੇਵੈ ਦਮਾਮੰ ॥
tabai chhorige baar devai damaaman |

মধ্যরাতের কিছু পরে ঢোল পিটিয়ে তারা চলে যায়।

ਸਬੈ ਰਾਤ੍ਰਿ ਬੀਤੀ ਉਦ੍ਰਯੋ ਦਿਉਸ ਰਾਣੰ ॥
sabai raatr beetee udrayo diaus raanan |

সারা রাত কেটে গেল এবং সূর্য ('দেউস রানাম') উঠল।

ਚਲੇ ਬੀਰ ਚਾਲਾਕ ਖਗੰ ਖਿਲਾਣੰ ॥੨੧॥
chale beer chaalaak khagan khilaanan |21|

যখন সারা রাত শেষ হল এবং সূর্য উদিত হল, তখন বাইরের যোদ্ধারা তাদের বর্শা দিয়ে দ্রুত এগিয়ে গেল।21।

ਭਜ੍ਯੋ ਅਲਿਫ ਖਾਨੰ ਨ ਖਾਨਾ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
bhajayo alif khaanan na khaanaa sanbhaariyo |

আলফ খান পালিয়ে গেল, (সে তার সরঞ্জামও নেয়নি)।

ਭਜੇ ਔਰ ਬੀਰੰ ਨ ਧੀਰੰ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
bhaje aauar beeran na dheeran bichaariyo |

আলিফ খান তার জিনিসপত্র রেখে পালিয়ে যায়। অন্য সব যোদ্ধা পালিয়ে গেল এবং কোথাও থাকল না।

ਨਦੀ ਪੈ ਦਿਨੰ ਅਸਟ ਕੀਨੇ ਮੁਕਾਮੰ ॥
nadee pai dinan asatt keene mukaaman |

(আমরা) নদীর তীরে আট দিন ক্যাম্প করেছিলাম

ਭਲੀ ਭਾਤ ਦੇਖੈ ਸਬੈ ਰਾਜ ਧਾਮੰ ॥੨੨॥
bhalee bhaat dekhai sabai raaj dhaaman |22|

আমি সেখানে নদীর তীরে আরও আট দিন থাকলাম এবং সমস্ত প্রধানদের প্রাসাদ পরিদর্শন করলাম।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਇਤ ਹਮ ਹੋਇ ਬਿਦਾ ਘਰਿ ਆਏ ॥
eit ham hoe bidaa ghar aae |

এখানে আমরা (ভীম চাঁদ) ছেড়ে বাড়ি (আনন্দপুর) ফিরে আসি।

ਸੁਲਹ ਨਮਿਤ ਵੈ ਉਤਹਿ ਸਿਧਾਏ ॥
sulah namit vai uteh sidhaae |

এরপর আমি ছুটি নিয়ে বাসায় আসি, তারা সেখানে শান্তির শর্তাদি মীমাংসা করতে যায়।

ਸੰਧਿ ਇਨੈ ਉਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਕਈ ॥
sandh inai un kai sang kee |

তাদের সাথে চুক্তি করে

ਹੇਤ ਕਥਾ ਪੂਰਨ ਇਤ ਭਈ ॥੨੩॥
het kathaa pooran it bhee |23|

উভয় পক্ষই চুক্তি করে এবং তাই গল্পটি এখানে শেষ হয়।23।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਆਲਸੂਨ ਕਹ ਮਾਰਿ ਕੈ ਇਹ ਦਿਸਿ ਕੀਯੋ ਪਯਾਨ ॥
aalasoon kah maar kai ih dis keeyo payaan |

পথিমধ্যে আলসুন ধ্বংস করে এ দিকে এলাম