শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 676


ਸੁਨੋ ਭੂਪ ਇਕ ਕਹੋਂ ਕਹਾਨੀ ॥
suno bhoop ik kahon kahaanee |

হে রাজন! শোন, একটা কথা বলা যাক।

ਏਕ ਪੁਰਖ ਉਪਜ੍ਯੋ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
ek purakh upajayo abhimaanee |

“হে রাজা! শুনুন, আমরা আপনাকে একটি পর্ব বলি

ਜਿਹ ਸਮ ਰੂਪ ਜਗਤ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
jih sam roop jagat nahee koee |

পৃথিবীতে তার মতো আর কেউ নেই।

ਏਕੈ ਘੜਾ ਬਿਧਾਤਾ ਸੋਈ ॥੫॥
ekai gharraa bidhaataa soee |5|

একজন খুব গর্বিত ব্যক্তি জন্মগ্রহণ করেছেন এবং তার মতো এত সুন্দর আর কেউ নেই মনে হচ্ছে প্রভু (প্রোভিডেন্স) নিজেই তাকে সৃষ্টি করেছেন।5।

ਕੈ ਗੰਧ੍ਰਬ ਜਛ ਕੋਈ ਅਹਾ ॥
kai gandhrab jachh koee ahaa |

(তিনি) হয় গন্ধর্ব বা যক্ষ।

ਜਾਨੁਕ ਦੂਸਰ ਭਾਨੁ ਚੜ ਰਹਾ ॥
jaanuk doosar bhaan charr rahaa |

“হয় সে যক্ষ বা গন্ধর্ব, মনে হয় দ্বিতীয় সূর্য উদিত হয়েছে

ਅਤਿ ਜੋਬਨ ਝਮਕਤ ਤਿਹ ਅੰਗਾ ॥
at joban jhamakat tih angaa |

তার শরীর থেকে অনেক আনন্দ জ্বলছে,

ਨਿਰਖਤ ਜਾ ਕੇ ਲਜਤ ਅਨੰਗਾ ॥੬॥
nirakhat jaa ke lajat anangaa |6|

তার শরীর যৌবনে ঝলমল করছে এবং তাকে দেখে প্রেমের দেবতাও লজ্জা পাচ্ছে।

ਭੂਪਤਿ ਦੇਖਨ ਕਾਜ ਬੁਲਾਵਾ ॥
bhoopat dekhan kaaj bulaavaa |

রাজা (তাকে) দেখতে ডাকলেন।

ਪਹਿਲੇ ਦ੍ਯੋਸ ਸਾਥ ਚਲ ਆਵਾ ॥
pahile dayos saath chal aavaa |

রাজা তাকে দেখার জন্য ডাকলেন এবং তিনি (পরশনাথ) প্রথম দিনেই দূতদের নিয়ে এলেন।

ਹਰਖ ਹ੍ਰਿਦੈ ਧਰ ਕੇ ਜਟਧਾਰੀ ॥
harakh hridai dhar ke jattadhaaree |

(তাঁকে দেখে) জটাধারীরা খুশি হলেন (কিন্তু আভ্যন্তরীণ ভয়ে তাদের) হৃদয় স্পন্দিত হতে লাগল।

ਜਾਨੁਕ ਦੁਤੀ ਦਤ ਅਵਤਾਰੀ ॥੭॥
jaanuk dutee dat avataaree |7|

তাকে ম্যাটেড তালা পরা দেখে রাজা মনে মনে খুশি হলেন এবং তার কাছে মনে হল যে তিনি দত্তের দ্বিতীয় অবতার।

ਨਿਰਖ ਰੂਪ ਕਾਪੇ ਜਟਧਾਰੀ ॥
nirakh roop kaape jattadhaaree |

তার রূপ দেখে জটাধারী কাঁপতে লাগলেন

ਯਹ ਕੋਊ ਭਯੋ ਪੁਰਖੁ ਅਵਤਾਰੀ ॥
yah koaoo bhayo purakh avataaree |

তার আকৃতি দেখে ম্যাটেড তালা পরা ঋষিরা কেঁপে উঠলেন এবং ভাবলেন তিনি কোন অবতার,

ਯਹ ਮਤ ਦੂਰ ਹਮਾਰਾ ਕੈ ਹੈ ॥
yah mat door hamaaraa kai hai |

এটা আমাদের মতামত কেড়ে নেবে

ਜਟਾਧਾਰ ਕੋਈ ਰਹੈ ਨ ਪੈ ਹੈ ॥੮॥
jattaadhaar koee rahai na pai hai |8|

যারা তাদের ধর্ম শেষ করবে এবং ম্যাটেড তালাওয়ালা কোন ব্যক্তি বেঁচে থাকবে না।8।

ਤੇਜ ਪ੍ਰਭਾਵ ਨਿਰਖਿ ਤਬ ਰਾਜਾ ॥
tej prabhaav nirakh tab raajaa |

তখন রাজা (তার) তেজের প্রভাব দেখে

ਅਤਿ ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਪੁਲਕਤ ਚਿਤ ਗਾਜਾ ॥
at prasan pulakat chit gaajaa |

রাজা তার প্রতাপের প্রভাব দেখে অত্যন্ত খুশি হলেন

ਜਿਹ ਜਿਹਾ ਲਖਾ ਰਹੇ ਬਿਸਮਾਈ ॥
jih jihaa lakhaa rahe bisamaaee |

যেই দেখল, আতঙ্কে পড়ে গেল।

ਜਾਨੁਕ ਰੰਕ ਨਵੋ ਨਿਧ ਪਾਈ ॥੯॥
jaanuk rank navo nidh paaee |9|

যে কেউ তাকে দেখেছে, সে নয়টি ধন অর্জনকারী একজন দরিদ্রের মতো খুশি হয়েছিল।

ਮੋਹਨ ਜਾਲ ਸਭਨ ਸਿਰ ਡਾਰਾ ॥
mohan jaal sabhan sir ddaaraa |

(সেই লোকটি) সবার মাথায় জাদুকর জাল ফেলে,

ਚੇਟਕ ਬਾਨ ਚਕ੍ਰਿਤ ਹ੍ਵੈ ਮਾਰਾ ॥
chettak baan chakrit hvai maaraa |

সে তার লোভের জাল সকলের উপর রাখল এবং সকলেই বিস্ময়ে ডুবে গেল

ਜਹ ਤਹ ਮੋਹਿ ਸਕਲ ਨਰ ਗਿਰੇ ॥
jah tah mohi sakal nar gire |

যেখানে প্রেমে পড়েছেন সব পুরুষ।

ਜਾਨ ਸੁਭਟ ਸਾਮੁਹਿ ਰਣ ਭਿਰੇ ॥੧੦॥
jaan subhatt saamuhi ran bhire |10|

সমস্ত মানুষ মুগ্ধ হয়ে যুদ্ধে যোদ্ধাদের মতো এখানে-সেখানে লুটিয়ে পড়ে।

ਨਰ ਨਾਰੀ ਜਿਹ ਜਿਹ ਤਿਹ ਪੇਖਾ ॥
nar naaree jih jih tih pekhaa |

প্রত্যেক নর-নারী যে তাকে দেখেছে,

ਤਿਹ ਤਿਹ ਮਦਨ ਰੂਪ ਅਵਿਰੇਖਾ ॥
tih tih madan roop avirekhaa |

যে পুরুষ বা মহিলা, তাকে দেখেছিল, তাকে প্রেমের দেবতা বলে মনে করেছিল

ਸਾਧਨ ਸਰਬ ਸਿਧਿ ਕਰ ਜਾਨਾ ॥
saadhan sarab sidh kar jaanaa |

সাধেরা সকল সিদ্ধিদের সেভাবে জানতেন

ਜੋਗਨ ਜੋਗ ਰੂਪ ਅਨੁਮਾਨਾ ॥੧੧॥
jogan jog roop anumaanaa |11|

সন্ন্যাসীরা তাকে একজন পারদর্শী এবং যোগীরা একজন মহান যোগী হিসাবে বিবেচনা করেছিল।11।

ਨਿਰਖਿ ਰੂਪ ਰਨਵਾਸ ਲੁਭਾਨਾ ॥
nirakh roop ranavaas lubhaanaa |

(তাঁর) রূপ দেখে সমগ্র রণবাসী মুগ্ধ হয়ে গেল।

ਦੇ ਤਿਹ ਸੁਤਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਮਨਿ ਮਾਨਾ ॥
de tih sutaa nripat man maanaa |

রাণীদের দল তাকে দেখে মুগ্ধ হয় এবং রাজাও তার সাথে তার মেয়ের বিয়ে দেওয়ার সিদ্ধান্ত নেন

ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਭਯੋ ਜਬੈ ਜਾਮਾਤਾ ॥
nrip ko bhayo jabai jaamaataa |

তিনি যখন রাজার জামাই হলেন

ਮਹਾ ਧਨੁਖਧਰ ਬੀਰ ਬਿਖ੍ਯਾਤਾ ॥੧੨॥
mahaa dhanukhadhar beer bikhayaataa |12|

তিনি যখন রাজার জামাতা হলেন, তখন তিনি একজন মহান তীরন্দাজ হিসেবে বিখ্যাত হয়ে গেলেন।

ਮਹਾ ਰੂਪ ਅਰੁ ਅਮਿਤ ਪ੍ਰਤਾਪੂ ॥
mahaa roop ar amit prataapoo |

(তিনি) মহান রূপ এবং বন্ধুত্বপূর্ণ জাঁকজমকপূর্ণ ছিলেন।

ਜਾਨੁ ਜਪੈ ਹੈ ਆਪਨ ਜਾਪੂ ॥
jaan japai hai aapan jaapoo |

সেই পরম সুন্দর ও অসীম মহিমান্বিত ব্যক্তিরা নিজের মধ্যেই লীন হয়ে গেল

ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਤਾ ਸੁਰਿ ਗ੍ਯਾਨਾ ॥
sasatr saasatr betaa sur gayaanaa |

তিনি অস্ত্র-শস্ত্রে পারদর্শী ছিলেন

ਜਾ ਸਮ ਪੰਡਿਤ ਜਗਤਿ ਨ ਆਨਾ ॥੧੩॥
jaa sam panddit jagat na aanaa |13|

তিনি শাস্ত্র ও অস্ত্রের জ্ঞানে পারদর্শী ছিলেন এবং তাঁর মতো পণ্ডিত পৃথিবীতে আর কেউ ছিলেন না।

ਥੋਰਿ ਬਹਿਕ੍ਰਮ ਬੁਧਿ ਬਿਸੇਖਾ ॥
thor bahikram budh bisekhaa |

আয়ু ছোট হতে পারে কিন্তু বুদ্ধি বিশেষ।

ਜਾਨੁਕ ਧਰਾ ਬਿਤਨ ਯਹਿ ਭੇਖਾ ॥
jaanuk dharaa bitan yeh bhekhaa |

তিনি মানুষের পোশাকে যক্ষের মতো ছিলেন, বাইরের দুঃখ-কষ্টে বিচলিত হননি

ਜਿਹ ਜਿਹ ਰੂਪ ਤਵਨ ਕਾ ਲਹਾ ॥
jih jih roop tavan kaa lahaa |

যে তার রূপ দেখেছে,

ਸੋ ਸੋ ਚਮਕ ਚਕ੍ਰਿ ਹੁਐ ਰਹਾ ॥੧੪॥
so so chamak chakr huaai rahaa |14|

যে কেউ তার সৌন্দর্য দেখেছে, সে বিস্মিত হয়েছে এবং প্রতারিত হয়েছে।14।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਮਾਨ ਭਰੇ ਸਰ ਸਾਨ ਧਰੇ ਮਠ ਸਾਨ ਚੜੇ ਅਸਿ ਸ੍ਰੋਣਤਿ ਸਾਏ ॥
maan bhare sar saan dhare matth saan charre as sronat saae |

তিনি মজ্জায় পরিপূর্ণ তরবারির মতো মহিমান্বিত ছিলেন

ਲੇਤ ਹਰੇ ਜਿਹ ਡੀਠ ਪਰੇ ਨਹੀ ਫੇਰਿ ਫਿਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾਨ ਨ ਪਾਏ ॥
let hare jih ddeetth pare nahee fer fire grih jaan na paae |

যাকে দেখলেন, বাড়ি ফিরে যেতে পারলেন না

ਝੀਮ ਝਰੇ ਜਨ ਸੇਲ ਹਰੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਗਿਰੇ ਜਨੁ ਦੇਖਨ ਆਏ ॥
jheem jhare jan sel hare ih bhaat gire jan dekhan aae |

যে তাকে দেখতে এসেছিল সে মাটিতে দোল খেয়ে পড়ে গেল, যাকে দেখল তাকেই প্রেমের দেবতার তীর মেরেছে,

ਜਾਸੁ ਹਿਰੇ ਸੋਊ ਮੈਨ ਘਿਰੇ ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਪਰੇ ਨ ਉਠੰਤ ਉਠਾਏ ॥੧੫॥
jaas hire soaoo main ghire gir bhoom pare na utthant utthaae |15|

তিনি সেখানে পড়ে গেলেন এবং কুঁচকে গেলেন এবং যেতে পারলেন না।

ਸੋਭਤ ਜਾਨੁ ਸੁਧਾਸਰ ਸੁੰਦਰ ਕਾਮ ਕੇ ਮਾਨਹੁ ਕੂਪ ਸੁ ਧਾਰੇ ॥
sobhat jaan sudhaasar sundar kaam ke maanahu koop su dhaare |

মনে হল লালসার ভাণ্ডার খুলে গেছে এবং পরশনাথকে চাঁদের মত অপূর্ব লাগছে

ਲਾਜਿ ਕੇ ਜਾਨ ਜਹਾਜ ਬਿਰਾਜਤ ਹੇਰਤ ਹੀ ਹਰ ਲੇਤ ਹਕਾਰੇ ॥
laaj ke jaan jahaaj biraajat herat hee har let hakaare |

লজ্জ্বা দিয়ে জাহাজ সঞ্চিত থাকলেও তিনি শুধু দেখেই সবাইকে মুগ্ধ করতেন

ਹਉ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ਭ੍ਰਮ੍ਯੋ ਖਗ ਜ੍ਯੋਂ ਇਨ ਕੇ ਸਮ ਰੂਪ ਨ ਨੈਕੁ ਨਿਹਾਰੇ ॥
hau chahu kuntt bhramayo khag jayon in ke sam roop na naik nihaare |

চারি দিকে ঘুরে বেড়ানো পাখির মতো মানুষগুলো বলছিল তার মতো সুন্দর আর কাউকে দেখেনি।