শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1133


ਮੁਹਰਨ ਕੇ ਕੁਲਿ ਸੁਨਤ ਉਚਰੇ ॥
muharan ke kul sunat uchare |

এবং সকলের কাছে তা (মোহরে পূর্ণ) ধ্বনিত করলেন।

ਪੁਤ੍ਰ ਪਉਤ੍ਰ ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਤਾ ਕੇ ॥
putr pautr taa din te taa ke |

সেদিন থেকে তার ছেলে নাতি

ਉਦਿਤ ਭਏ ਸੇਵਾ ਕਹ ਵਾ ਕੇ ॥੨॥
audit bhe sevaa kah vaa ke |2|

তাঁর সেবায় যোগ দেন। 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਜੁ ਕਛੁ ਕਹੈ ਪ੍ਰਿਯ ਮਾਨਹੀ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਬਨਾਇ ॥
ju kachh kahai priy maanahee sevaa kareh banaae |

(তিনি) যা বলেছিলেন তা মনোরম বলে বিবেচনা করেছিলেন এবং ভাল পরিবেশন করেছিলেন।

ਆਇਸੁ ਮੈ ਸਭ ਹੀ ਚਲੈ ਦਰਬੁ ਹੇਤ ਲਲਚਾਇ ॥੩॥
aaeis mai sabh hee chalai darab het lalachaae |3|

অর্থের লোভী হয়ে সবাই (তার) অনুমতি অনুসরণ করে। 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਜੋ ਆਗ੍ਯਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕਰੈ ਸੁ ਮਾਨੈ ॥
jo aagayaa triy karai su maanai |

(সেই) মহিলা যারা অনুমতি দেয়, তারা আনুগত্য করবে

ਜੂਤਿਨ ਕੋ ਮੁਹਰੈ ਪਹਿਚਾਨੈ ॥
jootin ko muharai pahichaanai |

এবং জুতা সিল হিসাবে স্বীকৃতি.

ਆਜੁ ਕਾਲਿ ਬੁਢਿਯਾ ਮਰਿ ਜੈ ਹੈ ॥
aaj kaal budtiyaa mar jai hai |

(তারা মনে করত) আজ বুড়ি মারা যাবে

ਸਭ ਹੀ ਦਰਬੁ ਹਮਾਰੋ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥੪॥
sabh hee darab hamaaro hvai hai |4|

এবং সমস্ত সম্পদ আমাদের হবে। 4.

ਜਬ ਤਿਹ ਨਿਕਟਿ ਕੁਟੰਬ ਸਭਾਵੈ ॥
jab tih nikatt kuttanb sabhaavai |

যখনই পুরো পরিবার তার কাছে আসে,

ਤਹ ਬੁਢਿਯਾ ਯੌ ਬਚਨ ਸੁਨਾਵੈ ॥
tah budtiyaa yau bachan sunaavai |

তাই ওই বুড়ি তাদের বলতেন।

ਜਿਯਤ ਲਗੇ ਇਹ ਦਰਬ ਹਮਾਰੋ ॥
jiyat lage ih darab hamaaro |

যতদিন বেঁচে আছি এই সম্পদ আমার।

ਬਹੁਰਿ ਲੀਜਿਯਹੁ ਪੂਤ ਤਿਹਾਰੋ ॥੫॥
bahur leejiyahu poot tihaaro |5|

অতঃপর হে পুত্রগণ! (এটা) নেওয়া আপনার। 5.

ਜਬ ਵਹੁ ਤ੍ਰਿਯਾ ਰੋਗਨੀ ਭਈ ॥
jab vahu triyaa roganee bhee |

সেই মহিলা যখন অসুস্থ হয়ে পড়লেন,

ਕਾਜੀ ਕੁਟਵਾਰਹਿ ਕਹਿ ਗਈ ॥
kaajee kuttavaareh keh gee |

তাই কাজী সাহেব কোতোয়ালকে বললেন

ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੋ ਪ੍ਰਥਮ ਕਰੈਹੈ ॥
karam dharam jo pratham karaihai |

আগে যে আমার কাজ করবে,

ਸੋ ਸੁਤ ਬਹੁਰਿ ਖਜਾਨੋ ਲੈਹੈ ॥੬॥
so sut bahur khajaano laihai |6|

একই ছেলে আবার ধন পাবে। 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਕਰਮ ਧਰਮ ਸੁਤ ਜਬ ਲਗੇ ਕਰੈ ਨ ਪ੍ਰਥਮ ਬਨਾਇ ॥
karam dharam sut jab lage karai na pratham banaae |

যতক্ষণ না আমার কর্ম (আমার) পুত্রদের আগে করা হয়

ਤਬ ਲੌ ਸੁਤਨ ਨ ਦੀਜਿਯਹੁ ਹਮਰੋ ਦਰਬੁ ਬੁਲਾਇ ॥੭॥
tab lau sutan na deejiyahu hamaro darab bulaae |7|

ততক্ষণ পর্যন্ত আমার ছেলেদের ডেকে আমার টাকা দেবেন না। 7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਕਿਤਿਕ ਦਿਨਨ ਬੁਢਿਯਾ ਮਰਿ ਗਈ ॥
kitik dinan budtiyaa mar gee |

বৃদ্ধা কয়েকদিন পর মারা যান।

ਤਿਨ ਕੇ ਹ੍ਰਿਦਨ ਖੁਸਾਲੀ ਭਈ ॥
tin ke hridan khusaalee bhee |

তাদের (নাতি-নাতনিদের) মনে আনন্দ ছিল।

ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੋ ਪ੍ਰਥਮ ਕਰੈਹੈ ॥
karam dharam jo pratham karaihai |

প্রথমে যারা অ্যাকশন করবেন

ਪੁਨਿ ਇਹ ਬਾਟਿ ਖਜਾਨੋ ਲੈਹੈ ॥੮॥
pun ih baatt khajaano laihai |8|

তারপর (তারা) এই ধন ভাগ করবে।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਕਰਮ ਧਰਮ ਤਾ ਕੇ ਕਰੇ ਅਤਿ ਧਨੁ ਸੁਤਨ ਲਗਾਇ ॥
karam dharam taa ke kare at dhan sutan lagaae |

ছেলেরা অনেক টাকা খরচ করে তার কাজগুলো করেছে।

ਬਹੁਰਿ ਸੰਦੂਕ ਪਨ੍ਰਹੀਨ ਕੇ ਛੋਰਤ ਭੇ ਮਿਲਿ ਆਇ ॥੯॥
bahur sandook panraheen ke chhorat bhe mil aae |9|

তারপর তারা একসাথে এসে জুতার ফিতা খুলতে লাগলো। 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤ੍ਰਿਯ ਸੇਵ ਕਰਾਈ ॥
eih charitr triy sev karaaee |

ছেলেদের টাকার লোভ দেখিয়ে

ਸੁਤਨ ਦਰਬੁ ਕੌ ਲੋਭ ਦਿਖਾਈ ॥
sutan darab kau lobh dikhaaee |

এই চরিত্রটি দিয়ে মহিলাটি পরিবেশন করেছিলেন।

ਤਿਨ ਕੇ ਅੰਤ ਨ ਕਛੁ ਕਰ ਆਯੋ ॥
tin ke ant na kachh kar aayo |

শেষ পর্যন্ত তাদের হাতে কিছুই আসেনি

ਛਲ ਬਲ ਅਪਨੋ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਯੋ ॥੧੦॥
chhal bal apano moondd munddaayo |10|

এবং প্রতারণা করে মাথা ন্যাড়া করে দিয়েছে। 10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਉਨਤੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੨੯॥੪੩੪੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau unatees charitr samaapatam sat subham sat |229|4344|afajoon|

এখানে শ্রীচরিত্রোপাখ্যানের ত্রিয়া চরিত্রের মন্ত্রি ভূপ সম্বাদের 229তম অধ্যায়ের সমাপ্তি, সবই শুভ। 229.434। যায়

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਮਾਲਨੇਰ ਕੇ ਦੇਸ ਮੈ ਮਰਗਜ ਪੁਰ ਇਕ ਗਾਉਾਂ ॥
maalaner ke des mai maragaj pur ik gaauaan |

মালনের দেশে মারগজপুর নামে একটি গ্রাম ছিল।

ਸਾਹ ਏਕ ਤਿਹ ਠਾ ਬਸਤ ਮਦਨ ਸਾਹ ਤਿਹ ਨਾਉ ॥੧॥
saah ek tih tthaa basat madan saah tih naau |1|

সেখানে এক রাজা বাস করতেন; তার নাম ছিল মদন শাহ। 1.

ਮਦਨ ਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
madan matee taa kee triyaa jaa ko roop apaar |

মদন মাতি ছিলেন তাঁর স্ত্রী, যাঁর সৌন্দর্য ছিল অতুলনীয়।

ਆਪੁ ਮਦਨ ਠਠਕੇ ਰਹੈ ਤਿਹ ਰਤਿ ਰੂਪ ਬਿਚਾਰ ॥੨॥
aap madan tthatthake rahai tih rat roop bichaar |2|

কাম দেব তাকে রতি ভেবে অবাক হতেন। 2.

ਚੇਲਾ ਰਾਮ ਤਹਾ ਹੁਤੋ ਏਕ ਸਾਹ ਕੋ ਪੂਤ ॥
chelaa raam tahaa huto ek saah ko poot |

চেলা রাম নামে এক শাহের ছেলে সেখানে বাস করতেন

ਸਗਲ ਗੁਨਨ ਭੀਤਰ ਚਤੁਰ ਸੁੰਦਰ ਮਦਨ ਸਰੂਪ ॥੩॥
sagal gunan bheetar chatur sundar madan saroop |3|

যিনি ছিলেন সকল গুণে চতুর এবং কাম দেবের রূপের মতো সুন্দর। 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਚੇਲਾ ਰਾਮ ਜਬੈ ਤ੍ਰਿਯ ਲਹਿਯੋ ॥
chelaa raam jabai triy lahiyo |

যখন সেই মহিলা চেলা রামকে দেখলেন,

ਤਾ ਕੋ ਤਬੈ ਮਦਨ ਤਨ ਗਹਿਯੋ ॥
taa ko tabai madan tan gahiyo |

তখন থেকে তার শরীর নিয়ন্ত্রিত হয় কাম দেবের হাতে।

ਤਰੁਨਿ ਤਦਿਨ ਤੇ ਰਹਤ ਲੁਭਾਈ ॥
tarun tadin te rahat lubhaaee |

সেই দিন থেকে, মহিলাটি (চেলা রামের) মোহিত হয়েছিল।

ਨਿਰਖਿ ਸਜਨ ਛਬਿ ਰਹੀ ਬਿਕਾਈ ॥੪॥
nirakh sajan chhab rahee bikaaee |4|

আর ভদ্রলোকের ছবি দেখে বিক্রি করতেন। 4.