শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 907


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਬਾਨੀ ਤਹਾ ਅਕਾਸ ਕੀ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਤੁਮੈ ਬਨਾਇ ॥
baanee tahaa akaas kee hvai hai tumai banaae |

"তারপর, সেখানে স্বর্গীয় রেন্ডারিং নেমে আসবে,

ਤਬ ਤੁਮ ਸਤਿ ਪਛਾਨਿਯੋ ਜੋਗੀ ਪਹੁਚ੍ਯੋ ਆਇ ॥੫੬॥
tab tum sat pachhaaniyo jogee pahuchayo aae |56|

"যার মাধ্যমে আপনি ঈশ্বর-সন্ধানী যোগীকে স্বীকার করবেন।" (56)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਰਾਨੀ ਬਨ ਮੈ ਸਦਨ ਸਵਾਰਿਯੋ ॥
raanee ban mai sadan savaariyo |

রানী বনে একটি প্রাসাদ নির্মাণ করেন।

ਛਾਤ ਬੀਚ ਰੌਜਨ ਇਕ ਧਾਰਿਯੋ ॥
chhaat beech rauajan ik dhaariyo |

রানী জঙ্গলে একটি প্রাসাদ তৈরি করেছিলেন এবং সেখানে একটি অ্যালকোভ তৈরি করেছিলেন,

ਜਾ ਕੇ ਬਿਖੇ ਮਨੁਖ ਛਪਿ ਰਹੈ ॥
jaa ke bikhe manukh chhap rahai |

যার মধ্যে মানুষ লুকিয়ে থাকতে পারে

ਜੋ ਚਾਹੈ ਚਿਤ ਮੈ ਸੋ ਕਹੈ ॥੫੭॥
jo chaahai chit mai so kahai |57|

যার আড়ালে একজন মানুষ লুকিয়ে থাকতে পারে এবং যেখানে সে যা খুশি করতে পারে।(57)

ਬੈਠੇ ਤਰੇ ਨਜਰਿ ਨਹਿ ਆਵੈ ॥
baitthe tare najar neh aavai |

(তিনি) বসে থাকা অবস্থায় নিচের দিকে তাকাতে পারেননি

ਬਾਨੀ ਨਭ ਹੀ ਕੀ ਲਖਿ ਜਾਵੈ ॥
baanee nabh hee kee lakh jaavai |

নীচে বসা ব্যক্তিটি তাকে দেখতে পায়নি এবং তার কণ্ঠস্বরকে স্বর্গ থেকে উচ্চারণ বলে মনে হবে।

ਰਾਨੀ ਤਹਾ ਪੁਰਖ ਬੈਠਾਯੋ ॥
raanee tahaa purakh baitthaayo |

সেখানে একজনকে বসিয়ে দিল রানী।

ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਦੈ ਤਾਹਿ ਸਿਖਾਯੋ ॥੫੮॥
amit darab dai taeh sikhaayo |58|

রানী সেখানে একজন লোককে বসতে বললেন এবং প্রচুর সম্পদের প্ররোচনা দিয়ে তাকে প্রশিক্ষণ দিলেন।(58)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਏਕ ਪੁਰਖ ਚਾਕਰ ਹੁਤੋ ਨਾਮ ਸਿੰਘ ਆਨੂਪ ॥
ek purakh chaakar huto naam singh aanoop |

অনুপ সিং নামে তার এক চাকর ছিল।

ਵਹਿ ਜੁਗਿਯਾ ਕੀ ਬੈਸ ਥੋ ਤਾ ਕੀ ਸਕਲ ਸਰੂਪ ॥੫੯॥
veh jugiyaa kee bais tho taa kee sakal saroop |59|

তার প্রোফাইলে তাকে মনে হচ্ছিল যেন তিনি যোগীর ছদ্মবেশে ছিলেন।(59)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਤਾ ਸੌ ਕਹਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਸਮੁਝੈਯਹੁ ॥
taa sau kahiyo nripeh samujhaiyahu |

তিনি বললেন (যে কোনোভাবে) তুমি রাজাকে বুঝিয়ে বল

ਤੁਮ ਜੋਗੀ ਆਪਹਿ ਠਹਿਰੈਯਹੁ ॥
tum jogee aapeh tthahiraiyahu |

তিনি তাকে বললেন, 'যোগীর মতো কাজ করে তুমি রাজাকে বোঝাতে পারো,

ਕ੍ਯੋ ਹੂੰ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਮੋਰਿ ਘਰ ਲ੍ਯਾਵਹੁ ॥
kayo hoon nripeh mor ghar layaavahu |

কেমন করে রাজাকে দেশে ফিরিয়ে আনা যায়।

ਜੋ ਕਛੁ ਮੁਖ ਮਾਗਹੁ ਸੋ ਪਾਵਹੁ ॥੬੦॥
jo kachh mukh maagahu so paavahu |60|

'এবং তাকে বাড়িতে নিয়ে এসো এবং তুমি যা চাইবে তাই পাবে।'(60)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਜਬ ਤਾ ਸੋ ਐਸੋ ਬਚਨ ਰਾਨੀ ਕਹਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
jab taa so aaiso bachan raanee kahiyo bulaae |

রনি যখন তাকে ডেকে এভাবে কথা বলতে বলে,

ਚਤੁਰ ਪੁਰਖੁ ਆਗੇ ਹੁਤੋ ਸਕਲ ਭੇਦ ਗਯੋ ਪਾਇ ॥੬੧॥
chatur purakh aage huto sakal bhed gayo paae |61|

তিনি, একজন চতুর মানুষ হয়ে সমস্ত গোপন বিষয় বুঝতে পেরেছিলেন।(61)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਤਬ ਰਾਨੀ ਰਾਜਾ ਪਹਿ ਆਈ ॥
tab raanee raajaa peh aaee |

তখন রাণী রাজার কাছে এলেন

ਲੀਨੇ ਦ੍ਵੈ ਕੰਥਾ ਕਰਵਾਈ ॥
leene dvai kanthaa karavaaee |

তারপর রানী রাজার কাছে এসে দুটি কফিন প্রস্তুত করলেন।

ਇਕ ਤੁਮ ਧਰੋ ਏਕ ਹੌ ਧਰਿ ਹੋ ॥
eik tum dharo ek hau dhar ho |

(রাজার কাছে এসে বললেন) তুমি একটা নাও আমিও একটা নেব।

ਤੁਮਰੇ ਸੰਗ ਤਪਸ੍ਯਾ ਕਰਿਹੋ ॥੬੨॥
tumare sang tapasayaa kariho |62|

'তুমি একটা পরো আমি আরেকটা পরব। আমি আপনার সাথে ধ্যান করতে যাব।'(62)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਜਬ ਰਾਨੀ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਤਬ ਰਾਜੈ ਮੁਸਕਾਇ ॥
jab raanee aaise kahiyo tab raajai musakaae |

রানী একথা বললে রাজা হেসে জিজ্ঞেস করলেন,

ਜੋ ਤਾ ਸੋ ਬਾਤੈ ਕਰੀ ਸੋ ਤੁਹਿ ਕਹੋ ਸੁਨਾਇ ॥੬੩॥
jo taa so baatai karee so tuhi kaho sunaae |63|

'তিনি যা কথা বলেছেন, আপনি আমাকে জানান।' (63)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

সাওয়াইয়া

ਹੈ ਬਨ ਕੋ ਬਸਿਬੋ ਦੁਖ ਕੋ ਕਹੁ ਸੁੰਦਰਿ ਤੂ ਸੰਗ ਕਯੋਂ ਨਿਬਹੈ ਹੈ ॥
hai ban ko basibo dukh ko kahu sundar too sang kayon nibahai hai |

''হ্যাঁ, সুন্দরী মহিলা, জঙ্গলে বাস করা খুব ক্লান্তিকর, আপনি কীভাবে সহ্য করবেন?

ਸੀਤ ਤੁਸਾਰ ਪਰੈ ਤਨ ਪੈ ਸੁ ਇਤੋ ਤਬ ਤੌ ਹਠਹੂੰ ਨ ਗਹੈ ਹੈ ॥
seet tusaar parai tan pai su ito tab tau hatthahoon na gahai hai |

“সেখানে তোমায় শরীরে সব রকম ঠাণ্ডা-তাপ সহ্য করতে হবে, তাতে বাঁচবে কী করে?

ਸਾਲ ਤਮਾਲ ਬਡੇ ਜਹ ਬ੍ਰਯਾਲ ਨਿਹਾਲ ਤਿਨੈ ਬਹੁਧਾ ਬਿਲਲੈ ਹੈ ॥
saal tamaal badde jah brayaal nihaal tinai bahudhaa bilalai hai |

"গাছের মতো বড় সরীসৃপ আছে, তাদের দেখলে আপনি কাঁদবেন,

ਤੂ ਸੁਕਮਾਰਿ ਕਰੀ ਕਰਤਾਰ ਸੁ ਹਾਰਿ ਪਰੇ ਤੁਹਿ ਕੌਨ ਉਠੈ ਹੈ ॥੬੪॥
too sukamaar karee karataar su haar pare tuhi kauan utthai hai |64|

"প্রচণ্ড খরা বিরাজ করছে, যদি তুমি পড়ে যাও, কে তোমাকে উঠতে সাহায্য করবে।" (64)

ਰਾਨੀ ਬਾਚ ॥
raanee baach |

রানীর কথা

ਸੀਤ ਸਮੀਰ ਸਹੌ ਤਨ ਪੈ ਸੁਨੁ ਨਾਥ ਤੁਮੈ ਅਬ ਛਾਡਿ ਨ ਜੈਹੋ ॥
seet sameer sahau tan pai sun naath tumai ab chhaadd na jaiho |

'শোন গুরু, আমি আমার শরীরে ঠান্ডা বাতাস সহ্য করব কিন্তু আপনাকে ছাড়ব না।

ਸਾਲ ਤਮਾਲ ਬਡੇ ਜਹ ਬ੍ਰਯਾਲ ਨਿਹਾਲ ਤਿਨੈ ਕਛੁ ਨ ਡਰ ਪੈਹੋ ॥
saal tamaal badde jah brayaal nihaal tinai kachh na ddar paiho |

'গাছের মতো লম্বা সরীসৃপ দেখলে আমার ভয় হয়।

ਰਾਜ ਤਜੋ ਸਜ ਸਾਜ ਤਪੋ ਧਨ ਲਾਜ ਧਰੇ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗ ਸਿਧੈਹੋ ॥
raaj tajo saj saaj tapo dhan laaj dhare prabh sang sidhaiho |

'রাজত্ব বিসর্জন, ধ্যান-ধারণা লাভের জন্য আমি তোমাকে সঙ্গ দেব।

ਬਾਤ ਇਹੈ ਦੁਖ ਗਾਤ ਸਹੋ ਬਨ ਨਾਯਕ ਕੇ ਸੰਗ ਪਾਤ ਚਬੈਹੋ ॥੬੫॥
baat ihai dukh gaat saho ban naayak ke sang paat chabaiho |65|

'আমি সমস্ত দুঃখ-কষ্ট সহ্য করতে দ্বিধা করব না, এমনকি, পাতায় বেঁচে থাকব।'(65)

ਰਾਜਾ ਬਾਚ ॥
raajaa baach |

রাজার কথা

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਰਾਜ ਭਲੀ ਬਿਧ ਰਾਖਿਯਹੁ ਨਾਥ ਸੰਭਰਿਯਹੁ ਨਿਤ ॥
raaj bhalee bidh raakhiyahu naath sanbhariyahu nit |

'তুমি ভালোভাবে রাজত্বের দেখাশোনা করো এবং তোমার প্রভুকে স্মরণ করো

ਸੁਤ ਸੇਵਾ ਨਿਤ ਕੀਜਿਯਹੁ ਬਚਨ ਧਾਰਿਯਹੁ ਚਿਤ ॥੬੬॥
sut sevaa nit keejiyahu bachan dhaariyahu chit |66|

দিন, 'আমার অনুরোধ মেনে, তুমি তোমার ছেলেদের দেখাশোনা করো।'(66)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

সাওয়াইয়া

ਰਾਜ ਤਜੋ ਸਜਿ ਸਾਜ ਤਪੋ ਧਨ ਕਾਜ ਨ ਬਾਸਵ ਕੀ ਠਕੁਰਾਈ ॥
raaj tajo saj saaj tapo dhan kaaj na baasav kee tthakuraaee |

'আমি শাসন ত্যাগ করছি এবং এই সব ত্যাগ করে দেবতা ইন্দ্রের শাসনের কথাও ভাবি না।

ਅਸ੍ਵ ਪਦਾਤੁ ਬਨੈ ਬਨ ਬਾਰੁਣ ਚਾਹਤ ਹੌ ਨ ਕਛੂ ਪ੍ਰਭਤਾਈ ॥
asv padaat banai ban baarun chaahat hau na kachhoo prabhataaee |

'ঘোড়া, হাতি, পদাতিক সৈন্য, যা বিশ্বস্ত, আমার ধারণা নেই।