শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 323


ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਜਾਵਤ ਹੈ ਮੁਰਲੀ ਸੁਨਿ ਹੋਤ ਸੁਰੀ ਅਸੁਰੀ ਸਭ ਬਉਰੀ ॥
kaanrah bajaavat hai muralee sun hot suree asuree sabh bauree |

এই রাগগুলি শুনে স্বর্গীয় কন্যারা এবং অসুরদের স্ত্রীরা সবাই মুগ্ধ হয়ে যাচ্ছে।

ਆਇ ਗਈ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਸੁਨਿ ਪੈ ਤਰੁਨੀ ਹਰਨੀ ਜਿਮੁ ਦਉਰੀ ॥੩੦੨॥
aae gee brikhabhaan sutaa sun pai tarunee haranee jim dauree |302|

বাঁশির আওয়াজ শুনে বৃষভন কন্যা রাধা ধূর্তের মতো ছুটে আসছে।

ਜੋਰਿ ਪ੍ਰਨਾਮ ਕਰਿਯੋ ਹਰਿ ਕੋ ਕਰ ਨਾਥ ਸੁਨੋ ਹਮ ਭੂਖ ਲਗੀ ਹੈ ॥
jor pranaam kariyo har ko kar naath suno ham bhookh lagee hai |

রাধা হাত জোড় করে বললেন, হে ভগবান! আমি ক্ষুধার্ত

ਦੂਰ ਹੈ ਸਭ ਗੋਪਿਨ ਕੇ ਘਰ ਖੇਲਨ ਕੀ ਸਭ ਸੁਧ ਭਗੀ ਹੈ ॥
door hai sabh gopin ke ghar khelan kee sabh sudh bhagee hai |

গোপদের সব ঘরে দুধ রয়ে গেছে, খেলতে খেলতে সব ভুলে গেছি

ਡੋਲਤ ਸੰਗ ਲਗੇ ਤੁਮਰੇ ਹਮ ਕਾਨ੍ਰਹ ਤਬੈ ਸੁਨਿ ਬਾਤ ਪਗੀ ਹੈ ॥
ddolat sang lage tumare ham kaanrah tabai sun baat pagee hai |

���আমি তোমার সাথে ঘুরছি

ਜਾਹੁ ਕਹਿਯੋ ਮਥਰਾ ਗ੍ਰਿਹ ਬਿਪਨ ਸਤਿ ਕਹਿਯੋ ਨਹਿ ਬਾਤ ਠਗੀ ਹੈ ॥੩੦੩॥
jaahu kahiyo matharaa grih bipan sat kahiyo neh baat tthagee hai |303|

এই কথা শুনে কৃষ্ণ সবাইকে বললেন মথুরায় ব্রাহ্মণদের বাড়িতে যেতে (এবং কিছু খেতে আনতে) আমি তোমাদের কাছে সত্য বলছি, এতে এক বিন্দুও মিথ্যা নেই।���303।

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਾਚ ॥
kaanrah baach |

কৃষ্ণের বক্তৃতাঃ

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਫੇਰਿ ਕਹੀ ਹਰਿ ਜੀ ਸਭ ਗੋਪਨ ਕੰਸ ਪੁਰੀ ਇਹ ਹੈ ਤਹ ਜਈਐ ॥
fer kahee har jee sabh gopan kans puree ih hai tah jeeai |

কৃষ্ণ তখন সন্ত্রীদের বললেন, এটা কাঁসপুরী (মথুরা), ওখানে যাও।

ਜਗ ਕੋ ਮੰਡਲ ਬਿਪਨ ਕੋ ਗ੍ਰਿਹ ਪੂਛਤ ਪੂਛਤ ਢੂੰਢ ਸੁ ਲਈਐ ॥
jag ko manddal bipan ko grih poochhat poochhat dtoondt su leeai |

কৃষ্ণ সকল গোপদের বললেন, কংসের নগরী মথুরায় যাও এবং যজ্ঞকারী ব্রাহ্মণদের কথা জিজ্ঞেস কর।

ਅੰਜੁਲ ਜੋਰਿ ਸਭੈ ਪਰਿ ਪਾਇਨ ਤਉ ਫਿਰ ਕੈ ਬਿਨਤੀ ਇਹ ਕਈਐ ॥
anjul jor sabhai par paaein tau fir kai binatee ih keeai |

(তাদের সামনে) হাত গুটিয়ে মলের উপর শুয়ে এই অনুরোধ করুন

ਖਾਨ ਕੇ ਕਾਰਨ ਭੋਜਨ ਮਾਗਤ ਕਾਨ੍ਰਹ ਛੁਧਾਤੁਰ ਹੈ ਸੁ ਸੁਨਈਐ ॥੩੦੪॥
khaan ke kaaran bhojan maagat kaanrah chhudhaatur hai su suneeai |304|

"এগুলি ভাঁজ করা হাত দিয়ে এবং তাদের পায়ে পড়ে তাদের কাছে অনুরোধ করুন যে কৃষ্ণ ক্ষুধার্ত এবং খাবার চাইছেন। "304।

ਮਾਨ ਲਈ ਜੋਊ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹੀ ਪਰਿ ਪਾਇਨ ਸੀਸ ਨਿਵਾਇ ਚਲੇ ॥
maan lee joaoo kaanrah kahee par paaein sees nivaae chale |

কানহা যা বলল, (বাচ্চারা) তা মেনে নিয়ে (কৃষ্ণের) পায়ে পড়ে চলে গেল।

ਚਲਿ ਕੈ ਪੁਰ ਕੰਸ ਬਿਖੈ ਜੋ ਗਏ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਿਪਨ ਕੇ ਸਭ ਗੋਪ ਭਲੇ ॥
chal kai pur kans bikhai jo ge grihi bipan ke sabh gop bhale |

গোপরা কৃষ্ণের কথা মেনে নিয়ে মাথা নিচু করে সকলে চলে গিয়ে ব্রাহ্মণদের বাড়িতে পৌঁছে গেল।

ਕਰਿ ਕੋਟਿ ਪ੍ਰਨਾਮ ਕਰੀ ਬਿਨਤੀ ਫੁਨਿ ਭੋਜਨ ਮਾਗਤ ਕਾਨ੍ਰਹ ਖਲੇ ॥
kar kott pranaam karee binatee fun bhojan maagat kaanrah khale |

গোপরা তাদের সামনে প্রণাম করল এবং কৃষ্ণের ছদ্মবেশে তারা খাবার চাইল

ਅਬ ਦੇਖਹੁ ਚਾਤੁਰਤਾ ਇਨ ਕੀ ਧਰਿ ਬਾਲਕ ਮੂਰਤਿ ਬਿਪ ਛਲੇ ॥੩੦੫॥
ab dekhahu chaaturataa in kee dhar baalak moorat bip chhale |305|

এখন তাদের চতুরতা দেখুন যে তারা কৃষ্ণের ছদ্মবেশে সমস্ত ব্রাহ্মণদের সাথে প্রতারণা করছে।305।

ਬਿਪ੍ਰ ਬਾਚ ॥
bipr baach |

ব্রাহ্মণদের বক্তব্যঃ

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਕੋਪ ਭਰੇ ਦਿਜ ਬੋਲ ਉਠੇ ਹਮ ਤੇ ਤੁਮ ਭੋਜਨ ਮਾਗਨ ਆਏ ॥
kop bhare dij bol utthe ham te tum bhojan maagan aae |

ব্রাহ্মণরা ক্রোধে বললেন, তোমরা আমাদের কাছে খাবার চাইতে এসেছ

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਡੋ ਸਠ ਅਉ ਮੁਸਲੀ ਹਮਹੂੰ ਤੁਮਹੂੰ ਸਠ ਸੇ ਲਖ ਪਾਏ ॥
kaanrah baddo satth aau musalee hamahoon tumahoon satth se lakh paae |

কৃষ্ণ আর বলরাম খুব বোকা তুমি কি আমাদের সবাইকে বোকা মনে কর?

ਪੇਟ ਭਰੈ ਅਪਨੋ ਤਬ ਹੀ ਜਬ ਆਨਤ ਤੰਦੁਲ ਮਾਗਿ ਪਰਾਏ ॥
pett bharai apano tab hee jab aanat tandul maag paraae |

অন্যের কাছ থেকে ভাত চেয়ে নিয়ে এলেই আমাদের পেট ভরে।

ਏਤੇ ਪੈ ਖਾਨ ਕੋ ਮਾਗਤ ਹੈ ਇਹ ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਅਤਿ ਬਿਪ ਰਿਸਾਏ ॥੩੦੬॥
ete pai khaan ko maagat hai ih yau keh kai at bip risaae |306|

�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� ���

ਬਿਪਨ ਭੋਜਨ ਜਉ ਨ ਦਯੋ ਤਬ ਹੀ ਗ੍ਰਿਹ ਗੋਪ ਚਲੇ ਸੁ ਖਿਸਾਨੇ ॥
bipan bhojan jau na dayo tab hee grih gop chale su khisaane |

(যখন) ব্রাহ্মণরা খাবার দেয়নি, তখনই গোয়াল বালাকরা ক্রোধে (তাদের) বাড়িতে চলে যায়।

ਕੰਸ ਪੁਰੀ ਤਜ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹ ਬਿਪਨ ਨਾਖਿ ਚਲੇ ਜਮੁਨਾ ਨਿਜਕਾਨੇ ॥
kans puree taj kai grih bipan naakh chale jamunaa nijakaane |

ব্রাহ্মণরা খাওয়ার জন্য কিছু না দিলে লজ্জিত হয়ে সমস্ত গোপরা মথুরা ছেড়ে যমুনার তীরে কৃষ্ণের কাছে ফিরে আসে।

ਬੋਲਿ ਉਠਿਯੋ ਮੁਸਲੀ ਕ੍ਰਿਸਨੰ ਸੰਗਿ ਅੰਨ੍ਰਯ ਬਿਨਾ ਜਬ ਆਵਤ ਜਾਨੇ ॥
bol utthiyo musalee krisanan sang anray binaa jab aavat jaane |

বলরাম তাদের বিনা খাবারে আসতে দেখে কৃষ্ণকে বললেন, দেখো,

ਦੇਖਹੁ ਲੈਨ ਕੋ ਆਵਤ ਥੇ ਦਿਜ ਦੇਨ ਕੀ ਬੇਰ ਕੋ ਦੂਰ ਪਰਾਨੇ ॥੩੦੭॥
dekhahu lain ko aavat the dij den kee ber ko door paraane |307|

তাদের না খেয়ে আসতে দেখে কৃষ্ণ ও বলরাম বললেন, ব্রাহ্মণরা প্রয়োজনের সময় আমাদের কাছে আসে, কিন্তু কিছু চাইলেই পালিয়ে যায়।

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

কাবিট

ਬਡੇ ਹੈ ਕੁਮਤੀ ਅਉ ਕੁਜਤੀ ਕੂਰ ਕਾਇਰ ਹੈ ਬਡੇ ਹੈ ਕਮੂਤ ਅਉ ਕੁਜਾਤਿ ਬਡੇ ਜਗ ਮੈ ॥
badde hai kumatee aau kujatee koor kaaeir hai badde hai kamoot aau kujaat badde jag mai |

এই ব্রাহ্মণরা নৈতিকভাবে দুষ্ট, নিষ্ঠুর, কাপুরুষ, অত্যন্ত নিকৃষ্ট এবং অত্যন্ত নিকৃষ্ট

ਬਡੇ ਚੋਰ ਚੂਹਰੇ ਚਪਾਤੀ ਲੀਏ ਤਜੈ ਪ੍ਰਾਨ ਕਰੈ ਅਤਿ ਜਾਰੀ ਬਟਪਾਰੀ ਅਉਰ ਮਗ ਮੈ ॥
badde chor choohare chapaatee lee tajai praan karai at jaaree battapaaree aaur mag mai |

এই ব্রাহ্মণরা, চোর এবং মেথরদের মতো কাজ করে, কখনও রুটির জন্য তাদের জীবন বিসর্জন দেয় তারা পথে পথে প্রতারক এবং লুণ্ঠনকারীদের মতো কাজ করতে পারে।

ਬੈਠੇ ਹੈ ਅਜਾਨ ਮਾਨੋ ਕਹੀਅਤ ਹੈ ਸਯਾਨੇ ਕਛੂ ਜਾਨੇ ਨ ਗਿਆਨ ਸਉ ਕੁਰੰਗ ਬਾਧੇ ਪਗ ਮੈ ॥
baitthe hai ajaan maano kaheeat hai sayaane kachhoo jaane na giaan sau kurang baadhe pag mai |

তারা অজ্ঞ মানুষের মত বসে থাকে তারা ভিতর থেকে চালাক

ਬਡੈ ਹੈ ਕੁਛੈਲ ਪੈ ਕਹਾਵਤ ਹੈ ਛੈਲ ਐਸੇ ਫਿਰਤ ਨਗਰ ਜੈਸੇ ਫਿਰੈ ਢੋਰ ਵਗ ਮੈ ॥੩੦੮॥
baddai hai kuchhail pai kahaavat hai chhail aaise firat nagar jaise firai dtor vag mai |308|

যদিও তাদের জ্ঞান খুব কম, তারা প্রচণ্ড বেগে এদিক-ওদিক দৌড়ায়, তারা খুব কুৎসিত, কিন্তু নিজেদেরকে সুন্দর বলে এবং পশুর মতো বিনা বাধায় শহরে ঘুরে বেড়ায়।308।

ਮੁਸਲੀ ਬਾਚ ਕਾਨ੍ਰਹ ਸੋ ॥
musalee baach kaanrah so |

কৃষ্ণকে উদ্দেশ্য করে বলরামের বক্তৃতা

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਆਇਸੁ ਹੋਇ ਤਉ ਖੈਚ ਹਲਾ ਸੰਗ ਮੂਸਲ ਸੋ ਮਥੁਰਾ ਸਭ ਫਾਟੋ ॥
aaeis hoe tau khaich halaa sang moosal so mathuraa sabh faatto |

���হে কৃষ্ণ! তুমি যদি বলো, তাহলে আমি আমার গদা দিয়ে মথুরাকে দুই ভাগে ছিঁড়ে ফেলতে পারি, তুমি বললে ব্রাহ্মণদের ধরে ফেলব।

ਬਿਪਨ ਜਾਇ ਕਹੋ ਪਕਰੋ ਕਹੋ ਮਾਰਿ ਡਰੋ ਕਹੋ ਰੰਚਕ ਡਾਟੋ ॥
bipan jaae kaho pakaro kaho maar ddaro kaho ranchak ddaatto |

তুমি বললে মেরে ফেলব আর বললে একটু ধমক দিয়ে ছেড়ে দেব

ਅਉਰ ਕਹੋ ਤੋ ਉਖਾਰਿ ਪੁਰੀ ਬਲੁ ਕੈ ਅਪੁਨੇ ਜਮੁਨਾ ਮਹਿ ਸਾਟੋ ॥
aaur kaho to ukhaar puree bal kai apune jamunaa meh saatto |

তুমি যদি বলো তাহলে আমি আমার শক্তিতে সমগ্র মথুরা শহরকে উপড়ে ফেলব এবং যমুনায় ফেলে দেব।

ਸੰਕਤ ਹੋ ਤੁਮ ਤੇ ਜਦੁਰਾਇ ਨ ਹਉ ਇਕਲੋ ਅਰਿ ਕੋ ਸਿਰ ਕਾਟੋ ॥੩੦੯॥
sankat ho tum te jaduraae na hau ikalo ar ko sir kaatto |309|

তোমার প্রতি আমার কিছুটা ভয় আছে, নইলে হে যাদব রাজা! আমি একাই সব শত্রুকে ধ্বংস করতে পারি।���309।

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਾਚ ॥
kaanrah baach |

কৃষ্ণের বক্তৃতাঃ

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਕ੍ਰੋਧ ਛਿਮਾਪਨ ਕੈ ਮੁਸਲੀ ਹਰਿ ਫੇਰਿ ਕਹੀ ਸੰਗ ਬਾਲਕ ਬਾਨੀ ॥
krodh chhimaapan kai musalee har fer kahee sang baalak baanee |

হে বলরাম! রাগ শান্ত করুন। এবং তারপর কৃষ্ণ গোয়াল ছেলেদের সাথে কথা বললেন।

ਬਿਪ ਗੁਰੂ ਸਭ ਹੀ ਜਗ ਕੇ ਸਮਝਾਇ ਕਹੀ ਇਹ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹਾਨੀ ॥
bip guroo sabh hee jag ke samajhaae kahee ih kaanrah kahaanee |

হে বলরাম! ক্রোধের জন্য ক্ষমা করা যেতে পারে, ��� এই বলে কৃষ্ণ গোপা বালকদের উদ্দেশে বললেন, � ব্রাহ্মণ সারা বিশ্বের গুরু।

ਆਇਸੁ ਮਾਨਿ ਗਏ ਫਿਰ ਕੈ ਜੁ ਹੁਤੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕੰਸਹਿ ਕੀ ਰਜਧਾਨੀ ॥
aaeis maan ge fir kai ju hutee nrip kanseh kee rajadhaanee |

ছেলেটি (কৃষ্ণের) অনুমতি মেনে কংসের রাজার রাজধানী (মথুরায়) ফিরে গেল।

ਖੈਬੇ ਕੋ ਭੋਜਨ ਮਾਗਤ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹਿਯੋ ਨਹਿ ਬਿਪ ਮਨੀ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥੩੧੦॥
khaibe ko bhojan maagat kaanrah kahiyo neh bip manee abhimaanee |310|

(কিন্তু এটা আশ্চর্যজনক মনে হয়) যে গোপগণ আনুগত্য করলেন এবং আবার খাবার চাইতে গেলেন এবং রাজার রাজধানীতে পৌঁছে গেলেন, কিন্তু কৃষ্ণের নামকরণেও গর্বিত ব্রাহ্মণ কিছু দেননি।310।

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

কাবিট

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਕੇ ਗ੍ਵਾਰਨ ਕੋ ਬਿਪਨ ਦੁਬਾਰ ਰਿਸਿ ਉਤਰ ਦਯੋ ਨ ਕਛੂ ਖੈਬੇ ਕੋ ਕਛੂ ਦਯੋ ॥
kaanrah joo ke gvaaran ko bipan dubaar ris utar dayo na kachhoo khaibe ko kachhoo dayo |

কৃষ্ণের গোপা ছেলেদের উপর আবার রেগে গিয়ে ব্রাহ্মণরা জবাব দিল, কিন্তু কিছু খেতে দিল না।

ਤਬ ਹੀ ਰਿਸਾਏ ਗੋਪ ਆਏ ਹਰਿ ਜੂ ਕੇ ਪਾਸ ਕਰਿ ਕੈ ਪ੍ਰਨਾਮ ਐਸੇ ਉਤਰ ਤਿਨੈ ਦਯੋ ॥
tab hee risaae gop aae har joo ke paas kar kai pranaam aaise utar tinai dayo |

তখন তারা অসন্তুষ্ট হয়ে কৃষ্ণের কাছে ফিরে এসে মাথা নিচু করে বলল,

ਮੋਨ ਸਾਧਿ ਬੈਠਿ ਰਹੈ ਖੈਬੇ ਕੋ ਨ ਦੇਤ ਕਛੂ ਤਬੈ ਫਿਰਿ ਆਇ ਜਬੈ ਕ੍ਰੋਧ ਮਨ ਮੈ ਭਯੋ ॥
mon saadh baitth rahai khaibe ko na det kachhoo tabai fir aae jabai krodh man mai bhayo |

আমাদের দেখে ব্রাহ্মণরা চুপ করে আছে এবং কিছু খেতে দেয়নি তাই আমরা ক্ষুব্ধ।

ਅਤਿ ਹੀ ਛੁਧਾਤੁਰ ਭਏ ਹੈ ਹਮ ਦੀਨਾਨਾਥ ਕੀਜੀਐ ਉਪਾਵ ਨ ਤੋ ਬਲ ਤਨ ਕੋ ਗਯੋ ॥੩੧੧॥
at hee chhudhaatur bhe hai ham deenaanaath keejeeai upaav na to bal tan ko gayo |311|

হে অধমদের পালনকর্তা! আমরা অত্যন্ত ক্ষুধার্ত, আমাদের জন্য কিছু পদক্ষেপ নিন আমাদের শরীরের শক্তি অত্যন্ত হ্রাস পেয়েছে।���311।