শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 524


ਸੋ ਤੁਮ ਕਥਾ ਸੁਨਾਉ ਜਾ ਤੇ ਹਉ ਕਿਰਲਾ ਭਯੋ ॥੨੨੪੯॥
so tum kathaa sunaau jaa te hau kiralaa bhayo |2249|

আমি কীভাবে গিরগিটি হয়ে উঠি, আমি এখন গল্পটি বলি, 2249

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

কাবিট

ਨਾਥ ਹਉ ਤੋ ਨਿਤਾਪ੍ਰਤਿ ਸੋਨੇ ਕੋ ਬਨਾਇ ਸਾਜ ਗਊ ਸਤ ਦੇਤੋ ਦਿਜ ਸੁਤ ਕਉ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
naath hau to nitaaprat sone ko banaae saaj gaoo sat deto dij sut kau bulaae kai |

“হে প্রভু! আমি সর্বদা ব্রাহ্মণদের একশত গরু ও সোনা দান করতাম

ਏਕ ਗਊ ਮਿਲੀ ਮੇਰੀ ਪੁੰਨ ਕਰੀ ਗਊਅਨ ਸੋ ਜੋ ਹਉ ਪੁੰਨ ਕਰਬੇ ਕਉ ਰਾਖਤ ਮੰਗਾਇ ਕੈ ॥
ek gaoo milee meree pun karee gaooan so jo hau pun karabe kau raakhat mangaae kai |

একটি গরু, যা দান করা গরুর মধ্যে মিশ্রিত দান করা হয়েছিল

ਸੋਊ ਪੁੰਨ ਕਰੀ ਡੀਠ ਤਾਹੀ ਦਿਜ ਪਰੀ ਕਹਿਯੋ ਮੇਰੀ ਗਊ ਤਾ ਕੋ ਧਨੁ ਦੈ ਰਹਿਓ ਸੁਨਾਇ ਕੈ ॥
soaoo pun karee ddeetth taahee dij paree kahiyo meree gaoo taa ko dhan dai rahio sunaae kai |

“তখন ব্রাহ্মণ, যিনি আগে গরুটি পেয়েছিলেন, তিনি তা চিনতে পেরে বললেন, 'তুমি আবার আমার নিজের সম্পদ আমাকে দিয়েছ।

ਵਾ ਨ ਧਨ ਲਯੋ ਮੋਹਿ ਇਹੈ ਸ੍ਰਾਪ ਦਯੋ ਹੋਹੁ ਕਿਰਲਾ ਕੂਆ ਕੋ ਹਉ ਸੁ ਭਯੋ ਤਾ ਤੇ ਆਇ ਕੈ ॥੨੨੫੦॥
vaa na dhan layo mohi ihai sraap dayo hohu kiralaa kooaa ko hau su bhayo taa te aae kai |2250|

' সে দান গ্রহণ না করে আমাকে গিরগিটি হয়ে কুয়োয় বাস করার অভিশাপ দিয়েছিল, এইভাবে আমি এই অবস্থা পেয়েছি। 2250।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਤੁਮਰੇ ਕਰ ਤੇ ਛੂਅਤ ਅਬ ਮਿਟਿ ਗਏ ਸਗਰੇ ਪਾਪ ॥
tumare kar te chhooat ab mitt ge sagare paap |

তোমার হাতের ছোঁয়ায় এখন আমার সব পাপ মুছে যায়।

ਸੋ ਫਲ ਲਹਿਯੋ ਜੁ ਬਹੁਤੁ ਦਿਨ ਮੁਨਿ ਕਰਿ ਪਾਵਤ ਜਾਪ ॥੨੨੫੧॥
so fal lahiyo ju bahut din mun kar paavat jaap |2251|

"তোমার হাতের স্পর্শে আমার সমস্ত পাপ ধ্বংস হয়ে গেছে এবং আমি এইভাবে পুরষ্কার পেয়েছি, যা বহু দিন ধরে নাম পাঠ করলে ঋষিরা পেয়ে থাকেন।" 2251.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਕਿਰਲਾ ਕੋ ਕੂਪ ਤੇ ਕਾਢ ਕੈ ਉਧਾਰ ਕਰਤ ਭਏ ਧਿਆਇ ਸੰਪੂਰਨੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare kiralaa ko koop te kaadt kai udhaar karat bhe dhiaae sanpooranan |

বাচিত্তর নাটকের কৃষ্ণাবতারে “কূপ থেকে বের করে আনার পরে গিরগিটির পরিত্রাণ” শিরোনামের অধ্যায়ের শেষ।

ਅਥ ਗੋਕੁਲ ਬਿਖੈ ਬਲਿਭਦ੍ਰ ਜੂ ਆਏ ॥
ath gokul bikhai balibhadr joo aae |

এবার শুরু হল গোকুলে বলরামের আগমনের বর্ণনা

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਤਿਹ ਉਧਾਰਿ ਪ੍ਰਭ ਜੂ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਯੋ ॥
tih udhaar prabh joo grihi aayo |

তাকে (ডিগ রাজে) ধার করে, শ্রী কৃষ্ণ জি বাড়িতে আসেন

ਗੋਕੁਲ ਕਉ ਬਲਿਭਦ੍ਰ ਸਿਧਾਯੋ ॥
gokul kau balibhadr sidhaayo |

তাকে উদ্ধার করে ভগবান তার বাড়িতে আসেন এবং তিনি বলরামকে গোকুলে পাঠান

ਆਇ ਨੰਦ ਕੇ ਪਾਇਨ ਲਾਗਿਯੋ ॥
aae nand ke paaein laagiyo |

(গোকল) এসে (বলভদ্র) নন্দের পায়ে পড়ল।

ਸੁਖੁ ਅਤਿ ਭਯੋ ਸੋਕ ਸਭ ਭਾਗਿਯੋ ॥੨੨੫੨॥
sukh at bhayo sok sabh bhaagiyo |2252|

গোকুলে পৌঁছে তিনি নন্দ বাবার পা ছুঁয়েছিলেন, যা তাঁকে চরম সান্ত্বনা দেয় এবং কোন দুঃখ অবশিষ্ট ছিল না।2252।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਨੰਦ ਕੇ ਪਾਇਨ ਲਾਗਿ ਹਲੀ ਚਲਿ ਕੈ ਜਸੁਧਾ ਹੂੰ ਕੇ ਮੰਦਿਰ ਆਯੋ ॥
nand ke paaein laag halee chal kai jasudhaa hoon ke mandir aayo |

নন্দের পায়ে পড়ে বলরাম (সেখান থেকে) হেঁটে যশোদার বাড়িতে এলেন।

ਦੇਖਤ ਹੀ ਤਿਹ ਕੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁ ਪਾਇਨ ਊਪਰਿ ਸੀਸ ਝੁਕਾਯੋ ॥
dekhat hee tih ko kab sayaam su paaein aoopar sees jhukaayo |

নন্দের চরণ ছুঁয়ে বলরাম যশোদার স্থানে পৌঁছলেন এবং তাঁকে দেখে তাঁর পায়ে মাথা নত করলেন।

ਕੰਠਿ ਲਗਾਇ ਲਯੋ ਕਹਿਯੋ ਸੋਊ ਯੌ ਮਨ ਮੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਬਨਾਯੋ ॥
kantth lagaae layo kahiyo soaoo yau man mai kab sayaam banaayo |

কবি শ্যাম (বলেন) (যশোধা) তাকে জড়িয়ে ধরে বললেন যা ভেবেছিলেন।

ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਲੇਤ ਕਬੈ ਹਮਰੀ ਸੁਧਿ ਮਾਇ ਯੌ ਰੋਇ ਕੈ ਤਾਤ ਸੁਨਾਯੋ ॥੨੨੫੩॥
sayaam joo let kabai hamaree sudh maae yau roe kai taat sunaayo |2253|

মা ছেলেকে জড়িয়ে ধরে কাঁদতে কাঁদতে বললেন, "অবশেষে কৃষ্ণ আমাদের কথা ভেবেছেন।"

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

কাবিট

ਗੋਪੀ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ਇਹ ਠਉਰ ਬਲਿਭਦ੍ਰ ਆਯੋ ਸ੍ਯਾਮ ਆਯੋ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਮਾਗ ਸੇਾਂਧੁਰ ਭਰਤ ਹੈ ॥
gopee sun paayo ih tthaur balibhadr aayo sayaam aayo hvai hai maag seaandhur bharat hai |

গোপীরা যখন জানতে পারলেন যে বলরাম এসেছেন, তখন তারা ভাবলেন, কৃষ্ণও হয়তো এসেছেন এবং এই কথা ভাবছেন।

ਬੇਸਰ ਬਿੰਦੂਆ ਤਨਿ ਭੂਖਨ ਬਨਾਇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਚਾਰੁ ਲੋਚਨਨ ਅੰਜਨੁ ਧਰਤ ਹੈ ॥
besar bindooaa tan bhookhan banaae kab sayaam chaar lochanan anjan dharat hai |

তারা তাদের চুলের অংশ জাফরানে পূর্ণ করে, তারা তাদের কপালে অগ্রভাগের চিহ্ন রেখেছিল এবং অলঙ্কার পরিধান করেছিল এবং তাদের চোখে কলিরিয়াম ব্যবহার করেছিল।